Change generated files to madmutt
[apps/madmutt.git] / po / es.po
index 21ce556..24824ea 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
@@ -12,447 +12,485 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nombre de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nombre de usuario en %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contraseña para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contraseña para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Sup."
 
 msgid "Del"
 msgstr "Sup."
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Libreta"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Nombre corto: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Nombre corto: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Dirección: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Dirección: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nombre: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nombre: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Guardar en archivo: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Guardar en archivo: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Dirección añadida."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Dirección añadida."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Libreta"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "No se pudo crear filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "No se pudo crear filtro"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Error de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Error de escritura!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Patrón"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Patrón"
 
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s no es un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s no es un directorio."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:901
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:909
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
+
+#: buffy.c:514
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Correo nuevo en %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Correo nuevo en %s."
 
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
 
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objeto desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: objeto desconocido"
 
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
 
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: faltan parámetros"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: faltan parámetros"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: faltan parámetros"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: faltan parámetros"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: atributo desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: atributo desconocido"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "Faltan parámetros"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "Faltan parámetros"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "Demasiados parámetros"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "Demasiados parámetros"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "No hay soporte para colores estándar"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "No hay soporte para colores estándar"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -460,7 +498,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -468,270 +506,331 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:179
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
@@ -741,34 +840,31 @@ msgstr "[-- Salida de PGP a continuaci
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Invocando PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Invocando PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaje no enviado."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaje no enviado."
 
-#: crypt.c:398
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:802
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -776,7 +872,7 @@ msgstr ""
 "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:824
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -785,7 +881,7 @@ msgstr ""
 "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:864
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -794,8 +890,7 @@ msgstr ""
 "[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -804,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:882
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -812,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:888
+#: crypt.c:842
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -821,3485 +916,4616 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Invocando PGP..."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Presione una tecla para continuar..."
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para lista): "
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ningún buzón está abierto."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hay mensajes."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hay mensajes visibles."
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: crypt-gpgme.c:939
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Nuevo"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no está disponible."
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hay mensajes marcados."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar a mensaje: "
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ese mensaje no es visible."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaje erróneo."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hay patrón limitante activo."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s no es un buzón."
-
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está en el último mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está en el primer mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
-
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
-
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "No hay mensajes nuevos"
-
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "No hay mensajes sin leer"
-
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " en esta vista limitada"
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hay mas hilos."
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Ya está en el primer hilo."
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "La muestra por hilos no está activada."
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n"
-"~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n"
-"~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n"
-"~f mensajes\tincluir mensajes.\n"
-"~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n"
-"~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n"
-"~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n"
-"~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n"
-"~p\t\timprimir el mensaje.\n"
-"~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n"
-"~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n"
-"~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n"
-"~u\t\teditar el renglón anterior.\n"
-"~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n"
-"~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n"
-"~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n"
-"~?\t\teste mensaje.\n"
-".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "No hay buzón.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensaje contiene:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:78
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:203
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Poner indicador"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Cifrar"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Quitar indicador"
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
 
 
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1471
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1534
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1567
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Salir  "
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
 
 
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
 
 
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamaño %s bytes) "
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "ha sido suprimido --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
 
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- el %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1681
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
+#: crypt-gpgme.c:3087
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#: handler.c:1696
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
-"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
 
 
-#: handler.c:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
-"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
 
 
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Salir  "
 
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
 
 
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar clave  "
 
 
-#: handler.c:1938
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: headers.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONOCIDO>"
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enlaces genéricos:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Funciones sin enlazar:\n"
-"\n"
 
 
-#: help.c:348
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Esta ID no es de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ayuda para %s"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
 
 
-#: hook.c:246
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
 
 
-#: hook.c:258
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: hook.c:264
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autentidad anónima falló."
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Entrando..."
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "El login falló."
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Presione una tecla para continuar..."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para lista): "
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ningún buzón está abierto."
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hay mensajes."
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
 
 
-#: imap/browse.c:223
-#, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: color desconocido"
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hay mensajes visibles."
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crear buzón: "
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
 
 
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
 
 
-#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crear buzón: "
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
 
-#: imap/browse.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
 
-#: imap/browse.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Buzón creado."
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Nuevo"
 
 
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Buzón cerrado"
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: imap/imap.c:168
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Cerrando conexión a %s..."
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:328
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: imap/imap.c:419
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
 
 
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Correo nuevo en este buzón."
 
 
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Buzón fue modificado externamente."
 
 
-#: imap/imap.c:590
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hay mensajes marcados."
 
 
-#: imap/imap.c:726
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
-
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:984
+#: curs_main.c:785
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "CLOSE falló"
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 
-#: imap/imap.c:999
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:1083
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
-
-#: imap/imap.c:1088
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1122
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE falló"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:1365
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Crear buzón: "
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#: imap/imap.c:1377
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Suscribiendo a %s..."
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar a mensaje: "
 
 
-#: imap/imap.c:1379
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ese mensaje no es visible."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaje erróneo."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "No hay patrón limitante activo."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s no es un buzón."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "La muestra por hilos no está activada."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está en el último mensaje."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está en el primer mensaje."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No hay mensajes sin leer"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " en esta vista limitada"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "No hay mas hilos."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Ya está en el primer hilo."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n"
+"~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n"
+"~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n"
+"~f mensajes\tincluir mensajes.\n"
+"~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n"
+"~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n"
+"~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n"
+"~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n"
+"~p\t\timprimir el mensaje.\n"
+"~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n"
+"~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n"
+"~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n"
+"~u\t\teditar el renglón anterior.\n"
+"~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n"
+"~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n"
+"~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n"
+"~?\t\teste mensaje.\n"
+".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "No hay buzón.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Mensaje contiene:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continuar)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Poner indicador"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Quitar indicador"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamaño %s bytes) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "ha sido suprimido --]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- el %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
+"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
+"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONOCIDO>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enlaces genéricos:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funciones sin enlazar:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ayuda para %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Autentidad anónima falló."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Entrando..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "El login falló."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
+
+#: imap/browse.c:212
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: color desconocido"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crear buzón: "
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón: "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón cerrado"
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Cerrando conexión a %s..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: imap/imap.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
+
+#: imap/imap.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Crear buzón: "
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Suscribiendo a %s..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
+
+#: imap/message.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
+
+#: imap/message.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Subiendo mensaje ..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Continuar?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo desconocido"
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: faltan parámetros"
+
+#: init.c:983
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: init.c:985
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sin dirección"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "encabezado erróneo"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "No disponible en este menú."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable desconocida"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefijo es ilegal con reset"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor es ilegal con reset"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+
+#: init.c:2027
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo desconocido"
+
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
+
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: errores en %s"
+
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
+
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: errores en %s"
+
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconocido"
+
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
 
 
-#: imap/message.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macros detectado."
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: menú desconocido"
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "sequencia de teclas vacía"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función deconocida"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: faltan parámetros"
 
 
-#: imap/message.c:134
+#: keymap.c:895
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función deconocida"
+
+#: keymap.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: keymap.c:920
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
+"org>.\n"
+"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
+"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
+"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
+"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
 
 
-#: imap/message.c:589
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Subiendo mensaje ..."
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
+"     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
+"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+"     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+"     mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opciones:\n"
+"  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
+"  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
+"  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
+"  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
+"  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
+"  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
+"  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
+"  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+"  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
+"  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
+"espacios)\n"
+"  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
+"  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
+"  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
+"  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
+"  -h\t\teste mensaje de ayuda"
+
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones especificadas al compilar:"
+
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
+
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "No se pudo crear %s: %s."
+
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "No hay destinatario.\n"
+
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
+
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
+
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "El buzón está vacío."
+
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡El buzón está corrupto!"
+
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
+
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
+
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: imap/message.c:699
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
 
 
-#: imap/message.c:703
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "¿Continuar?"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabriendo buzón..."
 
 
-#: init.c:385
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
 
 
-#: init.c:678
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#: init.c:680
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sin dirección"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "No hay entradas."
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Ya no puede bajar más."
 
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "encabezado erróneo"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Ya no puede subir más."
 
 
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: órden desconocido"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está en la primera página."
 
 
-#: init.c:1169
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está en la última página."
 
 
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable desconocida"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está en la última entrada."
 
 
-#: init.c:1243
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefijo es ilegal con reset"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está en la primera entrada."
 
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor es ilegal con reset"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Buscar por: "
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s no está activada"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nada que buscar."
 
 
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "No fue encontrado."
 
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "No hay entradas marcadas."
 
 
-#: init.c:1589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo desconocido"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "No puede buscar en este menú."
 
 
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo desconocido"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
 
 
-#: init.c:1674
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Marcar no está soportado."
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: errores en %s"
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Leyendo %s... %d"
 
 
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: errores en %s"
+#: muttlib.c:829
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1768
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconocido"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
 
-#: init.c:2157
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Archivo bajo directorio: "
 
 
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
 
 
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
 
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macros detectado."
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
 
 
-#: keymap.c:685
+#: muttlib.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
-
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
 
 
-#: keymap.c:726
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: menú desconocido"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s no es un buzón!"
 
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "sequencia de teclas vacía"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Marcar no está soportado."
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados parámetros"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap.c:851
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función deconocida"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:922
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: faltan parámetros"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función deconocida"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:963
-#, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:968
+#: mutt_libesmtp.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
+
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL no está disponible."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "ir al final de la página"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver archivo"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorio"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
+#: mutt_ssl.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "editar el campo BCC"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "editar el campo CC"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[fecha inválida]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertenece a:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "editar el campo de from"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado fue producido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado es válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "editar el mensaje"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "editar el campo Reply-To"
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "editar el campo TO"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "rua"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "El certificado fue guardado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "enviar el mensaje"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "suprimir"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostrar dirección completa del autor"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "mostrar el mensaje"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "editar el mensaje completo"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar al principio del renglón"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completar dirección con pregunta"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar al final del renglón"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Leyendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribiendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensajes rebotados."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: mx.c:691
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Buzón sin cambios."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "capitalizar la palabra"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrar comando de muttrc"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "El buzón fue marcado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entrar un patrón de archivos"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "salir de este menú"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "mover la primera entrada"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleccionar la entrada actual"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a todos los destinatarios"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "media página hacia abajo"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "media página hacia arriba"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número del índice"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "No se pudo crear %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "ir a la última entrada"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "No se pudo crear %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder a la lista de correo"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "ejecutar un macro"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "escribir un mensaje nuevo"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir otro buzón"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "ir al primer mensaje"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "ir al último mensaje"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: nntp/nntp.c:1031
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
-
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar al próximo subhilo"
-
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar al próximo hilo"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar al hilo anterior"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar al subhilo anterior"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: nntp/nntp.c:1341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marcar el hilo actual como leído"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Entrando..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "guardar cabios al buzón"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PágAnt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "PróxPág"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "ir al centro de la página"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Adjuntos"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "ir a la próxima entrada"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Sig."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "bajar un renglón"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "ir a la próxima página"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar al final del mensaje"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Buscar hacia atrás: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar muestra del texto citado"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar atrás del texto citado"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar al principio del mensaje"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "No hay mas texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "ir a la entrada anterior"
+# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "subir un renglón"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Error en expresión: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "ir a la página anterior"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "error en expresión"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimir la entrada actual"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día inválido del mes: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "error en expresión"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "refrescar la pantalla"
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: no soportado en este modo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a un mensaje"
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón vacío"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match"
-msgstr "buscar próxima coincidencia"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "invocar comando en un subshell"
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrumpida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordenar mensajes"
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marcar la entrada actual"
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de salida PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marcar el subhilo actual"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marcar el hilo actual"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
+#: pgp.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El login falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "ir al principio de la página"
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaurar la entrada actual"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "No se pudo invocar PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
+#: pgp.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
+#: pgp.c:1506
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recogiendo clave PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+#: pgpkey.c:467
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expander hilo actual"
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adjuntar clave PGP pública"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostrar opciones PGP"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Invocando pgp..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar clave PGP pública"
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Clave PGP %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar clave PGP pública"
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceptar la cadena construida"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Poner un remailer en la cadena"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "crear copia descifrada"
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "El servidor POP no fue definido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer claves PGP públicas"
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostrar opciones PGP"
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Sin memoria!"
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
 
 
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
 
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
-"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
-"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
-"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
 
-#: main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n"
-"mejoras y sugerencias.\n"
-"\n"
-"La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski."
-"com>.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
 
-#: main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-"     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
-"     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
-"     mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opciones:\n"
-"  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
-"  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
-"  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
-"  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
-"  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
-"  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
-"  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
-"  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
-"  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
-"  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
-"  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
-"espacios)\n"
-"  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
-"  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
-"  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
-"  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
-"  -h\t\teste mensaje de ayuda"
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando índice de mensajes..."
 
 
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones especificadas al compilar:"
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
 
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error al inicializar la terminal."
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensajes pospuestos"
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "No hay mensajes pospuestos."
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG no fue definido al compilar.  Ignorado.\n"
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
 
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+#: postpone.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
 
-#: main.c:737
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No se pudo crear %s: %s."
+#: postpone.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "No hay destinatario.\n"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nueva indagación"
 
 
-#: main.c:868
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Producir nombre corto"
 
 
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Esperando respuesta..."
 
 
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "El buzón está vacío."
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "El comando de indagación no fue definido."
 
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: query.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Query"
+msgstr "Indagación"
 
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡El buzón está corrupto!"
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Indagar: "
 
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Indagar '%s'"
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Redirigir"
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
 
 
-#: mbox.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
 
 
-#: mbox.c:937
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
-
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
 
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabriendo buzón..."
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Archivo adjunto filtrado."
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Redirigir a: "
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
-msgid "No entries."
-msgstr "No hay entradas."
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
 
 
-#: menu.c:447
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Ya no puede bajar más."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
 
 
-#: menu.c:465
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Ya no puede subir más."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
 
 
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está en la última página."
+#: recvattach.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
 
-#: menu.c:509
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está en la primera página."
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Archivos adjuntos"
 
 
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
 
 
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
 
 
-#: menu.c:659
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está en la última entrada."
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
 
 
-#: menu.c:670
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está en la primera entrada."
+#: recvattach.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
 
 
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Buscar por: "
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
 
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
 
 
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nada que buscar."
+#: recvcmd.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "No fue encontrado."
+#: recvcmd.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#: menu.c:895
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hay entradas marcadas."
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No puede buscar en este menú."
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
 
 
-#: menu.c:1005
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
+"los otros por MIME?"
 
 
-#: menu.c:1046
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Marcar no está soportado."
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
 
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Leyendo %s... %d"
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "No se pudo crear %s."
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
 
-#: muttlib.c:846
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
+"¿Encapsular los otros por MIME?"
 
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Archivo bajo directorio: "
-
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no está disponible."
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:529
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Adjuntar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
 
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:348
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
 
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
 
 
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[fecha inválida]"
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertenece a:"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado fue producido por:"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado es válido"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: faltan parámetros"
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Salir  "
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "El certificado fue guardado"
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sin asunto, cancelando."
 
 
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:132
+#: send.c:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
-
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mx.c:196
+#: send.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
-
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
 
 
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
 
 
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leyendo %s..."
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
 
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribiendo %s..."
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
 
 
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
 
 
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
+#: send.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaje pospuesto."
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡No especificó destinatarios!"
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "No especificó destinatarios."
 
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No disponible en este menú."
-
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PágAnt"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "PróxPág"
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaje..."
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Adjuntos"
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Sig."
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaje enviado."
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Buscar hacia atrás: "
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar: "
+#: sendlib.c:410
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡%s ya no existe!"
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
+#: sendlib.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s no es un buzón."
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hay mas texto citado."
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
 
 
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
 
 
-#: pattern.c:244
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en expresión: %s"
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
+
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está en la última página."
 
 
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está en la primera página."
 
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "error en expresión"
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s...  Saliendo.\n"
 
 
-#: pattern.c:788
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
 
 
-#: pattern.c:794
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: no soportado en este modo"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
 
 
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
 
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón vacío"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: smime.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
+msgstr "Salir  "
 
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
+#: smime.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
+#: smime.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Desconocido"
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
+#: smime.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrumpida."
+#: smime.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre contraseña PGP:"
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
+#, c-format
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
+#: smime.c:547 smime.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:627
+#, c-format
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "no certfile"
+msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
 
-#: pgp.c:423
+#: smime.c:1169
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgid "no mbox"
+msgstr "(ningún buzón)"
+
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+#: smime.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
 
-#: pgp.c:427
+#: smime.c:1388
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
+
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:454
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"[-- Fin de salida PGP --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:704
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@guug.de>."
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+#: smime.c:1717
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 "\n"
+
+#: smime.c:1720
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:873
+#: smime.c:1778
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
+#: smime.c:1780
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#: pgp.c:915
+#: smime.c:1888
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
+
+#: smime.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "dicon"
+
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No se pudo invocar PGP"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1497
-msgid "PGP/M(i)ME"
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1497
-msgid "(i)nline"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1499
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando buzón..."
+
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
+
+#: status.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "dicoln"
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ningún buzón)"
+
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ningún buzón)"
+
+#: thread.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
+
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operación nula"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "ir al final de la página"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ver archivo"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "cambiar directorio"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recogiendo clave PGP..."
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
 
-#: pgpkey.c:490
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "editar el campo BCC"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar clave  "
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "editar el campo CC"
 
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
 
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
 
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
 
 
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "editar el campo de from"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "editar el mensaje"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
 
 
-#: pgpkey.c:612
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "editar el campo CC"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: pgpkey.c:619
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Esta ID no es de confianza."
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: pgpkey.c:622
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
 
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "editar el campo TO"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Invocando pgp..."
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
 
 
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clave PGP %s."
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "enviar el mensaje"
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "El servidor POP no fue definido."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
 
 
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
 
 
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
 
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
 
 
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
 
 
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
 
 
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
 
 
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "suprimir"
 
 
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
 
 
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando índice de mensajes..."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "mostrar dirección completa del autor"
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensajes pospuestos"
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "mostrar el mensaje"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hay mensajes pospuestos."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "editar el mensaje completo"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
 
 
-#: postpone.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
 
 
-#: postpone.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
 
 
-#: postpone.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El login falló."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "saltar al principio del renglón"
 
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nueva indagación"
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
 
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Producir nombre corto"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
 
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "completar dirección con pregunta"
 
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Esperando respuesta..."
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "El comando de indagación no fue definido."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "saltar al final del renglón"
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Indagación"
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Indagar: "
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
 
 
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Indagar '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Redirigir"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
 
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Guardando..."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
 
 
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
 
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Archivo adjunto filtrado."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Redirigir a: "
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "capitalizar la palabra"
 
 
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "entrar comando de muttrc"
+
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "entrar un patrón de archivos"
+
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "salir de este menú"
+
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
+
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "mover la primera entrada"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
 
 
-#: recvattach.c:957
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Archivos adjuntos"
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
 
 
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "seleccionar la entrada actual"
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: recvattach.c:1075
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responder a todos los destinatarios"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "media página hacia abajo"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "media página hacia arriba"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta pantalla"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "saltar a un número del índice"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "ir a la última entrada"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responder a la lista de correo"
 
 
-#: recvcmd.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "ejecutar un macro"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "escribir un mensaje nuevo"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abrir otro buzón"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#: recvcmd.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abrir otro buzón"
 
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
-"los otros por MIME?"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No se pudo crear %s."
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "ir al primer mensaje"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
-"¿Encapsular los otros por MIME?"
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "ir al último mensaje"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Adjuntar"
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "saltar al próximo subhilo"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "saltar al próximo hilo"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "saltar al hilo anterior"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "saltar al subhilo anterior"
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
 
 
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marcar el hilo actual como leído"
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
 
 
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: faltan parámetros"
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "guardar cabios al buzón"
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "ir al centro de la página"
 
 
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "ir a la próxima entrada"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "bajar un renglón"
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "ir a la próxima página"
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "saltar al final del mensaje"
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "cambiar muestra del texto citado"
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "saltar atrás del texto citado"
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "saltar al principio del mensaje"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
 
 
-#: send.c:1369
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "ir a la entrada anterior"
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "subir un renglón"
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaje pospuesto."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "ir a la página anterior"
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡No especificó destinatarios!"
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimir la entrada actual"
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "No especificó destinatarios."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaje..."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "refrescar la pantalla"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaje enviado."
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responder a un mensaje"
 
 
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡%s ya no existe!"
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
 
 
-#: sendlib.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s no es un buzón."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
 
 
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
 
-#: sendlib.c:2060
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "buscar próxima coincidencia"
 
 
-#: sendlib.c:2066
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
 
 
-#: sendlib.c:2272
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
 
 
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s...  Saliendo.\n"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "invocar comando en un subshell"
 
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordenar mensajes"
 
 
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
 
 
-#: smime.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre contraseña PGP:"
-
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marcar la entrada actual"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 
-#: smime.c:330
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Salir  "
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marcar el subhilo actual"
 
 
-#: smime.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marcar el hilo actual"
 
 
-#: smime.c:339
-#, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconocido"
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
 
 
-#: smime.c:368
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: smime.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
 
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "ir al principio de la página"
 
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "restaurar la entrada actual"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: smime.c:1206
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "No se pudo crear el filtro"
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
 
 
-#: smime.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(ningún buzón)"
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "colapsar/expander hilo actual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
 
 
-#: smime.c:1390
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "media página hacia arriba"
 
 
-#: smime.c:1433
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "media página hacia abajo"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabriendo buzón..."
+
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "adjuntar clave PGP pública"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "mostrar opciones PGP"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "enviar clave PGP pública"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verificar clave PGP pública"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Aceptar la cadena construida"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Poner un remailer en la cadena"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "crear copia descifrada"
 
 
-#: smime.c:1762
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
 
 
-#: smime.c:1765
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extraer claves PGP públicas"
 
 
-#: smime.c:1829
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "mostrar opciones PGP"
 
 
-#: smime.c:1831
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n"
+#~ "mejoras y sugerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski."
+#~ "com>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1935
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
+#~ "<arch> ]\n"
+#~ "     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] "
+#~ "[ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+#~ "     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+#~ "     mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opciones:\n"
+#~ "  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
+#~ "  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
+#~ "  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
+#~ "  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
+#~ "  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
+#~ "  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
+#~ "  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
+#~ "  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+#~ "  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
+#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
+#~ "  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
+#~ "espacios)\n"
+#~ "  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
+#~ "  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
+#~ "  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
+#~ "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
+#~ "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar.  Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Sin memoria!"
 
 
-#: smime.c:1936
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "dicon"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: órden desconocido"
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
 
 
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando buzón..."
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s no está activada"
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ningún buzón)"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
 
 
-#: thread.c:1089
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "dicon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
@@ -4326,10 +5552,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "dicon"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "El certificado fue guardado"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "El certificado fue guardado"
@@ -4353,9 +5575,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4365,10 +5584,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: comando desconocido"
 
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: comando desconocido"