Use p_new instead of xmalloc()
[apps/madmutt.git] / po / es.po
index 21ce556..a73d14c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
@@ -12,447 +12,423 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:148
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nombre de usuario en %s: "
-
-#: account.c:176
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contraseña para %s@%s: "
-
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
-msgid "Del"
-msgstr "Sup."
-
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
-msgid "Undel"
-msgstr "Recuperar"
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Directorio"
 
 
-#: addrbook.c:40
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Patrón"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Ayuda"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Libreta"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Nombre corto: "
-
-#: alias.c:252
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
-
-#: alias.c:258
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#: browser.c:44
+msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: alias.c:283
-msgid "Address: "
-msgstr "Dirección: "
-
-#: alias.c:293 send.c:206
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: alias.c:305
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nombre: "
-
-#: alias.c:314
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Guardar en archivo: "
-
-#: alias.c:346
-msgid "Alias added."
-msgstr "Dirección añadida."
-
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
-
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
-
-#: attach.c:143
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
-
-#: attach.c:174
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
-
-#: attach.c:183
+#: browser.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
 
-#: attach.c:196
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
+msgid "Catchup"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 
-#: attach.c:275
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s no es un directorio."
 
 
-#: attach.c:438
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+#: browser.c:675
+msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
-
-#: attach.c:451
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
-
-#: attach.c:541
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "No se pudo crear el filtro"
-
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "No se pudo crear filtro"
-
-#: attach.c:835
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Error de escritura!"
 
 
-#: attach.c:1077
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
-
-#: browser.c:45
-msgid "Chdir"
-msgstr "Directorio"
-
-#: browser.c:46
-msgid "Mask"
-msgstr "Patrón"
-
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:677
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s no es un directorio."
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1014
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1034
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:901
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:909
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1393
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: browser.c:1412
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Correo nuevo en %s."
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
 
-#: color.c:326
+#: account.c:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nombre de usuario en %s: "
 
 
-#: color.c:332
+#: account.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: color desconocido"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contraseña para %s@%s: "
+
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Sup."
+
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Nombre corto: "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
+
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Dirección: "
 
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: objeto desconocido"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
+
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nombre: "
 
 
-#: color.c:385
+#: alias.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
+
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Guardar en archivo: "
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Dirección añadida."
+
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
+
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Libreta"
 
 
-#: color.c:393
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
+
+#: attach.c:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 
-#: color.c:567
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltan parámetros."
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
 
 
-#: color.c:606 color.c:617
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: faltan parámetros"
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 
-#: color.c:640
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: faltan parámetros"
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
+
+#: attach.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 
-#: color.c:660
+#: attach.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: atributo desconocido"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
 
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
-msgid "too few arguments"
-msgstr "Faltan parámetros"
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 
-#: color.c:709 hook.c:83
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Demasiados parámetros"
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
 
 
-#: color.c:725
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "No hay soporte para colores estándar"
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr ""
+"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
 
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "No se pudo crear el filtro"
+
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "No se pudo crear filtro"
+
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "¡Error de escritura!"
+
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
 
 
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:71
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:102
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
+#: commands.c:132
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:159
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:167
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:177
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:435
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:449
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:450
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:460
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -460,7 +436,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -468,2213 +444,1985 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:464
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:843
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:847
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
-#: compose.c:47
+#: buffy.c:324
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Correo nuevo en %s."
+
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:148
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:150
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:157 compose.c:161
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:213
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:219
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
+
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:75
+#: init.c:387
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
-
-#: crypt.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
-
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Invocando PGP..."
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo desconocido"
 
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+#: init.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaje no enviado."
+#: init.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 
-#: crypt.c:398
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+#: init.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: faltan parámetros"
 
 
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:894
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:896
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: crypt.c:802
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+
+#: init.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+
+#: init.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:824
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sin dirección"
+
+#: init.c:1363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:864
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "encabezado erróneo"
+
+#: init.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
-"\n"
 
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1628
+#, c-format
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:882
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1643
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:888
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "No disponible en este menú."
 
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: init.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable desconocida"
 
 
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: init.c:1767
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefijo es ilegal con reset"
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor es ilegal con reset"
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Presione una tecla para continuar..."
+#: init.c:1909
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para lista): "
+#: init.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo desconocido"
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ningún buzón está abierto."
+#: init.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hay mensajes."
+#: init.c:2004
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: errores en %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+#: init.c:2005
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+#: init.c:2023
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: errores en %s"
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hay mensajes visibles."
+#: init.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconocido"
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+#: init.c:2417
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: init.c:2662
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: init.c:2670
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Nuevo"
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "operación nula"
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "ir al final de la página"
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hay mensajes marcados."
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
 
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar a mensaje: "
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "ver archivo"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ese mensaje no es visible."
+#: keymap_defs.h:15
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaje erróneo."
+#: keymap_defs.h:16
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hay patrón limitante activo."
+#: keymap_defs.h:18
+#, fuzzy
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "cambiar directorio"
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "editar el campo BCC"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "editar el campo CC"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s no es un buzón."
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está en el último mensaje."
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está en el primer mensaje."
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "editar el campo de from"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "editar el mensaje"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "No hay mensajes nuevos"
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "No hay mensajes sin leer"
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "editar el campo CC"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " en esta vista limitada"
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
+#: keymap_defs.h:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hay mas hilos."
+#: keymap_defs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Ya está en el primer hilo."
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "La muestra por hilos no está activada."
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "editar el campo TO"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n"
-"~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n"
-"~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n"
-"~f mensajes\tincluir mensajes.\n"
-"~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n"
-"~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n"
-"~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n"
-"~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n"
-"~p\t\timprimir el mensaje.\n"
-"~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n"
-"~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n"
-"~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n"
-"~u\t\teditar el renglón anterior.\n"
-"~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n"
-"~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n"
-"~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n"
-"~?\t\teste mensaje.\n"
-".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
-
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
-
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "No hay buzón.\n"
-
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensaje contiene:\n"
-
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
 
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
 
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
 
 
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
 
 
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
 
-#: editmsg.c:78
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
 
 
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "enviar el mensaje"
 
 
-#: editmsg.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
 
 
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
 
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
 
 
-#: editmsg.c:203
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Poner indicador"
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Quitar indicador"
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
 
 
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
 
 
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
 
 
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "suprimir"
 
 
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: handler.c:1567
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
 
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "mostrar dirección completa del autor"
 
 
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
 
 
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamaño %s bytes) "
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "mostrar el mensaje"
 
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "ha sido suprimido --]\n"
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "editar el mensaje completo"
 
 
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- el %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
 
 
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
 
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
 
 
-#: handler.c:1696
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
-"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "saltar al principio del renglón"
 
 
-#: handler.c:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
-"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
 
 
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "completar dirección con pregunta"
 
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
 
 
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "saltar al final del renglón"
 
 
-#: handler.c:1938
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
 
 
-#: headers.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
+#: keymap_defs.h:80
+#, fuzzy
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONOCIDO>"
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Enlaces genéricos:\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
 
 
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funciones sin enlazar:\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
 
 
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ayuda para %s"
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
 
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
 
 
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
-
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr "capitalizar la palabra"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autentidad anónima falló."
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "entrar comando de muttrc"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "entrar un patrón de archivos"
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "salir de este menú"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "mover la primera entrada"
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Entrando..."
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "El login falló."
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+#: keymap_defs.h:98
+#, fuzzy
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "seleccionar la entrada actual"
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
+#: keymap_defs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
 
-#: imap/browse.c:223
+#: keymap_defs.h:103
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: color desconocido"
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crear buzón: "
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "responder a todos los destinatarios"
 
 
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "media página hacia abajo"
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "media página hacia arriba"
 
 
-#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crear buzón: "
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "esta pantalla"
 
 
-#: imap/browse.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "saltar a un número del índice"
 
 
-#: imap/browse.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Buzón creado."
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "ir a la última entrada"
 
 
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Buzón cerrado"
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "responder a la lista de correo"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
+#: keymap_defs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
 
-#: imap/imap.c:168
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Cerrando conexión a %s..."
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "ejecutar un macro"
 
 
-#: imap/imap.c:328
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "escribir un mensaje nuevo"
 
 
-#: imap/imap.c:419
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "abrir otro buzón"
 
 
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#: imap/imap.c:590
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+#: keymap_defs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir otro buzón"
 
 
-#: imap/imap.c:726
+#: keymap_defs.h:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:984
+#: keymap_defs.h:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "CLOSE falló"
-
-#: imap/imap.c:999
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
 
-#: imap/imap.c:1083
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
 
 
-#: imap/imap.c:1088
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
 
-#: imap/imap.c:1122
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE falló"
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "ir al primer mensaje"
 
 
-#: imap/imap.c:1365
-#, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Crear buzón: "
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "ir al último mensaje"
 
 
-#: imap/imap.c:1377
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Suscribiendo a %s..."
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: imap/imap.c:1379
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
-"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
 
 
-#: imap/message.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
+#: keymap_defs.h:130
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 
-#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "saltar al próximo subhilo"
 
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "saltar al próximo hilo"
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 
-#: imap/message.c:589
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Subiendo mensaje ..."
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
 
 
-#: imap/message.c:699
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "saltar al hilo anterior"
 
 
-#: imap/message.c:703
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "saltar al subhilo anterior"
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "¿Continuar?"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
 
 
-#: init.c:385
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
 
 
-#: init.c:678
+#: keymap_defs.h:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: init.c:680
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sin dirección"
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marcar el hilo actual como leído"
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
 
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "encabezado erróneo"
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
 
 
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: órden desconocido"
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "guardar cabios al buzón"
 
 
-#: init.c:1169
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable desconocida"
-
-#: init.c:1243
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefijo es ilegal con reset"
-
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor es ilegal con reset"
-
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s no está activada"
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "ir al centro de la página"
 
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "ir a la próxima entrada"
 
 
-#: init.c:1589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo desconocido"
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "bajar un renglón"
 
 
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo desconocido"
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "ir a la próxima página"
 
 
-#: init.c:1674
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "saltar al final del mensaje"
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: errores en %s"
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "cambiar muestra del texto citado"
 
 
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "saltar atrás del texto citado"
 
 
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: errores en %s"
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "saltar al principio del mensaje"
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
 
 
-#: init.c:1768
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconocido"
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
 
-#: init.c:2157
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "ir a la entrada anterior"
 
 
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "subir un renglón"
 
 
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "ir a la página anterior"
 
 
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macros detectado."
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprimir la entrada actual"
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:685
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
 
 
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
 
 
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: menú desconocido"
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
 
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "sequencia de teclas vacía"
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados parámetros"
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "refrescar la pantalla"
 
 
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función deconocida"
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interno}"
 
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
+#: keymap_defs.h:170
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "responder a un mensaje"
 
 
-#: keymap.c:922
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: faltan parámetros"
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
 
 
-#: keymap.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función deconocida"
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
 
 
-#: keymap.c:963
+#: keymap_defs.h:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
 
-#: keymap.c:968
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "buscar próxima coincidencia"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "invocar comando en un subshell"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordenar mensajes"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "ir al final de la página"
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
+#: keymap_defs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marcar la entrada actual"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver archivo"
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
+#: keymap_defs.h:185
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marcar el subhilo actual"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marcar el hilo actual"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: keymap_defs.h:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorio"
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "ir al principio de la página"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "editar el campo BCC"
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "editar el campo CC"
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "restaurar la entrada actual"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "editar el campo de from"
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "editar el mensaje"
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "editar el campo Reply-To"
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "colapsar/expander hilo actual"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "editar el campo TO"
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "media página hacia arriba"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "media página hacia abajo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabriendo buzón..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "enviar el mensaje"
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "adjuntar clave PGP pública"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "mostrar opciones PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "enviar clave PGP pública"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verificar clave PGP pública"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "mostrar opciones PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "crear copia descifrada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extraer claves PGP públicas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Aceptar la cadena construida"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "suprimir"
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Poner un remailer en la cadena"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostrar dirección completa del autor"
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "mostrar el mensaje"
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macros detectado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "editar el mensaje completo"
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: menú desconocido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar al principio del renglón"
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "sequencia de teclas vacía"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "Faltan parámetros"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados parámetros"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completar dirección con pregunta"
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función deconocida"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar al final del renglón"
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
+#: keymap.c:838
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: faltan parámetros"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función deconocida"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap.c:877
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
+#: handler.c:888
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
+#: handler.c:998
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
+#: handler.c:1009
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
+#: handler.c:1073
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
+#: handler.c:1074
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
+#: handler.c:1102
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "capitalizar la palabra"
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
+#: handler.c:1169
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
+#: handler.c:1186
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrar comando de muttrc"
+#: handler.c:1192
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entrar un patrón de archivos"
+#: handler.c:1194
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "ha sido suprimido --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "salir de este menú"
+#: handler.c:1198
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- el %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
+#: handler.c:1202
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "mover la primera entrada"
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
+#: handler.c:1215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
+"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
+#: handler.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
+"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleccionar la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a todos los destinatarios"
+#: handler.c:1349
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "media página hacia abajo"
+#: handler.c:1359
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "media página hacia arriba"
+#: handler.c:1393
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: handler.c:1450
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número del índice"
+#: handler.c:1455
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "ir a la última entrada"
+#: handler.c:1457
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder a la lista de correo"
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "ejecutar un macro"
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "escribir un mensaje nuevo"
+#: editmsg.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir otro buzón"
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Demasiados parámetros"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "ir al primer mensaje"
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "ir al último mensaje"
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: muttlib.c:252
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar al próximo subhilo"
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar al próximo hilo"
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Archivo bajo directorio: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar al hilo anterior"
+#: muttlib.c:547
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar al subhilo anterior"
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s no es un buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+#: headers.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marcar el hilo actual como leído"
+#: help.c:246
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
+#: help.c:284
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONOCIDO>"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
+#: help.c:295
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Enlaces genéricos:\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "guardar cabios al buzón"
+#: help.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funciones sin enlazar:\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
+#: help.c:308
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ayuda para %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+#: imap/auth_anon.c:32
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "ir al centro de la página"
+#: imap/auth_anon.c:58
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Autentidad anónima falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "ir a la próxima entrada"
+#: imap/auth_cram.c:38
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "bajar un renglón"
+#: imap/auth_cram.c:112
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "ir a la próxima página"
+#: imap/auth_gss.c:84
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar al final del mensaje"
+#: imap/auth_gss.c:219
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar muestra del texto citado"
+#: imap/auth_login.c:26
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar atrás del texto citado"
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Entrando..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar al principio del mensaje"
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
+msgid "Login failed."
+msgstr "El login falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
+#: imap/auth_sasl.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "ir a la entrada anterior"
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "subir un renglón"
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "ir a la página anterior"
+#: imap/browse.c:76
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimir la entrada actual"
+#: imap/browse.c:86
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
+#: imap/browse.c:194
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: color desconocido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
+#: imap/browse.c:250
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crear buzón: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
+#: imap/browse.c:262
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Buzón creado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "refrescar la pantalla"
+#: imap/browse.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: imap/browse.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a un mensaje"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular"
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ningún buzón está abierto."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
+#: imap/command.c:260
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón cerrado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match"
-msgstr "buscar próxima coincidencia"
+#: imap/command.c:299
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Cerrando conexión a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
+#: imap/imap.c:287
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "invocar comando en un subshell"
+#: imap/imap.c:358
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordenar mensajes"
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marcar la entrada actual"
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: imap/imap.c:632
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marcar el subhilo actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marcar el hilo actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "ir al principio de la página"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaurar la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
+#: imap/imap.c:927
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
+#: imap/imap.c:939
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
+#: imap/imap.c:965
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: imap/imap.c:970
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expander hilo actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adjuntar clave PGP pública"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostrar opciones PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar clave PGP pública"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar clave PGP pública"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceptar la cadena construida"
+#: imap/imap.c:1230
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
+#: imap/imap.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Crear buzón: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Poner un remailer en la cadena"
+#: imap/imap.c:1395
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Suscribiendo a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
+#: imap/imap.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
+#: imap/imap.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
+#: imap/message.c:78
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
+#: imap/message.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "crear copia descifrada"
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer claves PGP públicas"
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
+#: imap/message.c:551
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostrar opciones PGP"
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Subiendo mensaje ..."
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: imap/message.c:686
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Sin memoria!"
+#: imap/message.c:689
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
 
 
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
+#: imap/util.c:136
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Continuar?"
 
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
+#: main.c:76
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
-"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
-"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
-"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
-
-#: main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n"
-"mejoras y sugerencias.\n"
-"\n"
-"La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski."
-"com>.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:99
-#, fuzzy
+#: main.c:95
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
 "     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
 msgstr ""
 "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
 "     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
@@ -2704,1602 +2452,3258 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
 "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
 
 "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
 "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
 
-#: main.c:167
+#: main.c:111
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Opciones especificadas al compilar:"
-
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error al inicializar la terminal."
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
-
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG no fue definido al compilar.  Ignorado.\n"
-
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:737
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones especificadas al compilar:"
+
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
+
+#: main.c:650
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+
+#: main.c:654
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "No se pudo crear %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "No se pudo crear %s: %s."
 
-#: main.c:782
+#: main.c:695
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "No hay destinatario.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "No hay destinatario.\n"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:769
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
 
-#: main.c:888
+#: main.c:786
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:804
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
-#: main.c:924
+#: main.c:838
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "El buzón está vacío."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "El buzón está vacío."
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "La muestra por hilos no está activada."
 
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡El buzón está corrupto!"
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Poner indicador"
 
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Quitar indicador"
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PágAnt"
+
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "PróxPág"
+
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Adjuntos"
+
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Sig."
+
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
 
 
-#: mbox.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
+
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
+
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "No fue encontrado."
+
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Buscar hacia atrás: "
+
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar: "
+
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
+
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "No hay mas texto citado."
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
+
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgid "Deletion"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:937
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: thread.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
+
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
+
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sin asunto, cancelando."
+
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
+#: send.c:534
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabriendo buzón..."
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
-msgid "No entries."
-msgstr "No hay entradas."
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
 
 
-#: menu.c:447
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Ya no puede bajar más."
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
 
 
-#: menu.c:465
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Ya no puede subir más."
+#: send.c:795
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
 
 
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está en la última página."
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 
-#: menu.c:509
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está en la primera página."
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
 
 
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
 
 
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
+#: send.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 
-#: menu.c:659
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está en la última entrada."
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
 
 
-#: menu.c:670
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está en la primera entrada."
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
 
 
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Buscar por: "
+#: send.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
 
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaje no enviado."
 
 
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nada que buscar."
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaje pospuesto."
 
 
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "No fue encontrado."
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡No especificó destinatarios!"
 
 
-#: menu.c:895
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hay entradas marcadas."
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "No especificó destinatarios."
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No puede buscar en este menú."
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
 
 
-#: menu.c:1005
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
 
 
-#: menu.c:1046
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Marcar no está soportado."
+#: send.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
+
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaje..."
+
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
+
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaje enviado."
 
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: pattern.c:220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Leyendo %s... %d"
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Error en expresión: %s"
+
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "error en expresión"
+
+#: pattern.c:334
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día inválido del mes: %s"
+
+#: pattern.c:346
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: pattern.c:489
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
+
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "error en expresión"
+
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "error en patrón en: %s"
+
+#: pattern.c:742
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
+
+#: pattern.c:747
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: no soportado en este modo"
+
+#: pattern.c:758
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
+
+#: pattern.c:772
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
+
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón vacío"
+
+#: pattern.c:1089
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
+
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
+
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
+
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Buscar por: "
+
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
+
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nada que buscar."
+
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
+
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
+
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
+
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
+
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrumpida."
+
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Redirigir"
+
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
+
+#: recvattach.c:559
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
+
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Archivo adjunto filtrado."
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Redirigir a: "
+
+#: recvattach.c:665
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
+
+#: recvattach.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Archivos adjuntos"
+
+#: recvattach.c:995
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
+
+#: recvattach.c:1058
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
+
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
+
+#: mutt_libesmtp.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Marcar no está soportado."
+
+#: mutt_libesmtp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:176
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:241
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:98
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
+
+#: lib-mx/mx.c:107
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:187
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
+
+#: lib-mx/mx.c:194
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:221
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
+
+#: lib-mx/mx.c:229
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s no es un buzón."
+
+#: lib-mx/mx.c:432
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:519
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Leyendo %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:581
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribiendo %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:610
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensajes rebotados."
+
+#: lib-mx/mx.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+
+#: lib-mx/mx.c:698
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
+
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
+
+#: lib-mx/mx.c:730
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Buzón sin cambios."
+
+#: lib-mx/mx.c:818
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+
+#: lib-mx/mx.c:943
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
+
+#: lib-mx/mx.c:945
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+
+#: lib-mx/mx.c:947
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
+
+#: lib-mx/mx.c:1001
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "El buzón fue marcado."
+
+#: lib-mx/mx.c:1213
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:1324
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
+
+#: lib-mx/mx.h:56
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
+
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Leyendo %s... %d"
+
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡El buzón está corrupto!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
+
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabriendo buzón..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
+
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡%s ya no existe!"
+
+#: sendlib.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s no es un buzón."
+
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
+
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
+
+#: recvcmd.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
+
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
+
+#: recvcmd.c:476
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
+
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
+"los otros por MIME?"
+
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
+
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
+"¿Encapsular los otros por MIME?"
+
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: faltan parámetros"
+
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
+
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Adjuntar"
+
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
+
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
+
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
+
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
+
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
+
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
+
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
+
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
+
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
+
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
+
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
+
+#: nntp/newsrc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+
+#: nntp/newsrc.c:176
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:324
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:338
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "No se pudo crear %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "No se pudo crear %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
+
+#: nntp/nntp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:135
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
+
+#: nntp/nntp.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+
+#: nntp/nntp.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+
+#: nntp/nntp.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
+
+#: nntp/nntp.c:690
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:858
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:938
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
+
+#: nntp/nntp.c:995
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
+
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
+
+#: nntp/nntp.c:1132
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+
+#: nntp/nntp.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+
+#: nntp/nntp.c:1306
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Entrando..."
+
+#: nntp/nntp.c:1342
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1368
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensajes pospuestos"
+
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "No hay mensajes pospuestos."
+
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabecera PGP illegal"
+
+#: postpone.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabecera PGP illegal"
+
+#: postpone.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El login falló."
+
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando buzón..."
+
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
+
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
+
+#: pop/pop.c:95
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
+
+#: pop/pop.c:101
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
+
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:249
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
+
+#: pop/pop.c:375
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
+
+#: pop/pop.c:504
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "El servidor POP no fue definido."
+
+#: pop/pop.c:563
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
+
+#: pop/pop.c:572
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
+
+#: pop/pop.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
+
+#: pop/pop.c:610
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+
+#: pop/pop.c:615
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
+
+#: pop/pop_auth.c:65
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:171
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:199
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
+
+#: pop/pop_auth.c:229
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
+
+#: pop/pop_lib.c:173
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
+
+#: pop/pop_lib.c:201
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:346
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
+
+#: pop/pop_lib.c:494
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando índice de mensajes..."
+
+#: pop/pop_lib.c:516
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL no está disponible."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[fecha inválida]"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertenece a:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado fue producido por:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado es válido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "rua"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Salir  "
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "El certificado fue guardado"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
+
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
+#, c-format
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s...  Saliendo.\n"
+
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
+
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Contraseña PGP olvidada."
+
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Invocando PGP..."
+
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:584
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Invocando PGP..."
+
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entre contraseña PGP:"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contraseña PGP olvidada."
+
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de salida PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
+
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:846
+#: lib-crypt/pgp.c:620
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Archivo bajo directorio: "
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
 
-#: muttlib.c:1214
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no está disponible."
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "No se pudo invocar PGP"
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recogiendo clave PGP..."
 
 
-#: mutt_socket.c:529
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
 
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar clave  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
-
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
-
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
-
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[fecha inválida]"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertenece a:"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Esta ID no es de confianza."
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado fue producido por:"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado es válido"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Invocando pgp..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Clave PGP %s."
 
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
+#: lib-crypt/smime.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
+#: lib-crypt/smime.c:293
+msgid "Trusted   "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
+#: lib-crypt/smime.c:296
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
+#: lib-crypt/smime.c:299
+msgid "Unverified"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
+#: lib-crypt/smime.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
 msgstr "Salir  "
 
 msgstr "Salir  "
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "El certificado fue guardado"
-
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
-
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
+#: lib-crypt/smime.c:305
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
+#: lib-crypt/smime.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Desconocido"
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
+#: lib-crypt/smime.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#: mx.c:595
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leyendo %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribiendo %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: mx.c:812
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:878
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
+#: lib-crypt/smime.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "no certfile"
+msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(ningún buzón)"
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
+#: lib-crypt/smime.c:1269
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+#: lib-crypt/smime.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+#: lib-crypt/smime.c:1348
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
+#: lib-crypt/smime.c:1385
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de salida PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
+#, fuzzy
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
+#: lib-crypt/smime.c:1659
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+#: lib-crypt/smime.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: lib-crypt/smime.c:1718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No disponible en este menú."
+#: lib-crypt/smime.c:1720
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PágAnt"
+#: lib-crypt/smime.c:1824
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "PróxPág"
+#: lib-crypt/smime.c:1825
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "dicon"
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Adjuntos"
+#: lib-crypt/smime.c:1838
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Sig."
+#: lib-crypt/smime.c:1840
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
+#: lib-crypt/smime.c:1842
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
+#: lib-crypt/smime.c:1843
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Buscar hacia atrás: "
+#: lib-crypt/smime.c:1854
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar: "
+#: lib-crypt/smime.c:1855
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
+#: lib-crypt/smime.c:1869
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hay mas texto citado."
+#: lib-crypt/smime.c:1870
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
+#: lib-crypt/smime.c:1897
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
 
 
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: pattern.c:244
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en expresión: %s"
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:354
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "error en expresión"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "error en patrón en: %s"
 
 msgstr "error en patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:788
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:794
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: no soportado en este modo"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:807
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón vacío"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no está disponible."
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrumpida."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre contraseña PGP:"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:394
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:423
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 "\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
 
 
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:427
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:454
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:704
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@guug.de>."
-
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:873
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:915
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
-
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
-
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No se pudo invocar PGP"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1497
-msgid "PGP/M(i)ME"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1497
-msgid "(i)nline"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1499
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "dicoln"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recogiendo clave PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:490
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar clave  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: pgpkey.c:534
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
-
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
-
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:580
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
-
-#: pgpkey.c:612
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
+msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:619
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Esta ID no es de confianza."
-
-#: pgpkey.c:622
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
-
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
-
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
-
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Invocando pgp..."
-
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clave PGP %s."
+msgid "encryption"
+msgstr "Cifrar"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Salir  "
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "El servidor POP no fue definido."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
 
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#: pop.c:665
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
-
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
-
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
-
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
-
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pop_auth.c:268
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
-
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando índice de mensajes..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensajes pospuestos"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hay mensajes pospuestos."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: postpone.c:483
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#: postpone.c:556
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+msgid "esabpfc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#: postpone.c:565
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El login falló."
-
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nueva indagación"
-
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Producir nombre corto"
-
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
-
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Esperando respuesta..."
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "El comando de indagación no fue definido."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Indagación"
+# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Indagar: "
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
 
-#: query.c:311 query.c:337
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Indagar '%s'"
-
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Redirigir"
-
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Guardando..."
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
 
 
-#: recvattach.c:539
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
-
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Archivo adjunto filtrado."
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#: lib-ui/color.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Redirigir a: "
+#: lib-ui/color.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: color desconocido"
 
 
-#: recvattach.c:659
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: objeto desconocido"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
+#: lib-ui/color.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 
-#: recvattach.c:957
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltan parámetros."
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Archivos adjuntos"
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: faltan parámetros"
 
 
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: faltan parámetros"
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+#: lib-ui/color.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: atributo desconocido"
 
 
-#: recvattach.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "No hay soporte para colores estándar"
 
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
 
-#: recvcmd.c:217
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Presione una tecla para continuar..."
 
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para lista): "
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hay mensajes."
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
-"los otros por MIME?"
+#: lib-ui/curs_main.c:46
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hay mensajes visibles."
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
 
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No se pudo crear %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
-"¿Encapsular los otros por MIME?"
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Nuevo"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Adjuntar"
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Correo nuevo en este buzón."
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: lib-ui/curs_main.c:483
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Buzón fue modificado externamente."
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hay mensajes marcados."
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
+#: lib-ui/curs_main.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
+#: lib-ui/curs_main.c:759
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:769
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
+#: lib-ui/curs_main.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar a mensaje: "
 
 
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ese mensaje no es visible."
 
 
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaje erróneo."
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "No hay patrón limitante activo."
 
 
-#: rfc1524.c:423
+#: lib-ui/curs_main.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: faltan parámetros"
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
+#: lib-ui/curs_main.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
 
 
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1369
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaje pospuesto."
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está en el último mensaje."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡No especificó destinatarios!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "No especificó destinatarios."
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No hay mensajes sin leer"
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " en esta vista limitada"
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaje..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "No hay mas hilos."
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Ya está en el primer hilo."
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaje enviado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡%s ya no existe!"
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#: sendlib.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s no es un buzón."
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "No hay entradas."
 
 
-#: sendlib.c:2060
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Ya no puede bajar más."
 
 
-#: sendlib.c:2066
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Ya no puede subir más."
 
 
-#: sendlib.c:2272
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está en la primera página."
 
 
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s...  Saliendo.\n"
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está en la última página."
 
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está en la última entrada."
 
 
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está en la primera entrada."
 
 
-#: smime.c:111
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre contraseña PGP:"
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "No hay entradas marcadas."
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "No puede buscar en este menú."
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Marcar no está soportado."
+
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:330
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Salir  "
-
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está en la última página."
 
 
-#: smime.c:336
+#: lib-ui/sidebar.c:433
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: smime.c:339
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconocido"
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está en la primera página."
 
 
-#: smime.c:368
+#: lib-ui/sidebar.c:450
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: smime.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nueva indagación"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Producir nombre corto"
 
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Esperando respuesta..."
+
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "El comando de indagación no fue definido."
 
 
-#: smime.c:637
+#: lib-ui/query.c:256
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+msgid "Query"
+msgstr "Indagación"
 
 
-#: smime.c:796
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Indagar: "
+
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Indagar '%s'"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
+#: lib-ui/status.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ningún buzón)"
 
 
-#: smime.c:1206
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "No se pudo crear el filtro"
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ningún buzón)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n"
+#~ "~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n"
+#~ "~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n"
+#~ "~f mensajes\tincluir mensajes.\n"
+#~ "~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n"
+#~ "~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n"
+#~ "~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n"
+#~ "~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n"
+#~ "~p\t\timprimir el mensaje.\n"
+#~ "~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n"
+#~ "~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n"
+#~ "~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n"
+#~ "~u\t\teditar el renglón anterior.\n"
+#~ "~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n"
+#~ "~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n"
+#~ "~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n"
+#~ "~?\t\teste mensaje.\n"
+#~ ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
+
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
+
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
+
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "No hay buzón.\n"
+
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "Mensaje contiene:\n"
+
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(continuar)\n"
+
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
+
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
 
 
-#: smime.c:1209
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(ningún buzón)"
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
+#~ "org>.\n"
+#~ "Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
 
 
-#: smime.c:1390
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
+#~ "Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
+#~ "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
+#~ "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
+
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
+
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "No se pudo crear %s."
 
 
-#: smime.c:1433
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: smime.c:1762
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: smime.c:1765
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: smime.c:1829
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#: smime.c:1831
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n"
+#~ "mejoras y sugerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski."
+#~ "com>.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1935
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
+#~ "<arch> ]\n"
+#~ "     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] "
+#~ "[ -i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+#~ "     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+#~ "     mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opciones:\n"
+#~ "  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
+#~ "  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
+#~ "  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
+#~ "  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
+#~ "  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
+#~ "  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
+#~ "  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
+#~ "  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+#~ "  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
+#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
+#~ "  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
+#~ "espacios)\n"
+#~ "  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
+#~ "  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
+#~ "  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
+#~ "  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
+#~ "  -h\t\teste mensaje de ayuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG no fue definido al compilar.  Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Sin memoria!"
 
 
-#: smime.c:1936
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "dicon"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: órden desconocido"
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
 
 
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando buzón..."
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s no está activada"
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ningún buzón)"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Modo debug a nivel %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
 
 
-#: thread.c:1089
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "dicon"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
@@ -4326,10 +5730,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "dicon"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "El certificado fue guardado"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "El certificado fue guardado"
@@ -4353,9 +5753,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4365,10 +5762,6 @@ msgstr "El mensaje anterior no est
 #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: comando desconocido"
 
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: comando desconocido"