fix stupid regression in hcache patch
[apps/madmutt.git] / po / es.po
index 24824ea..a73d14c 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
 "Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
 "Language-Team: -\n"
@@ -12,485 +12,423 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:164
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nombre de usuario en %s: "
-
-#: account.c:221
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contraseña para %s@%s: "
-
-#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
-#: recvattach.c:58
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Salir"
 
-#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:47
-msgid "Del"
-msgstr "Sup."
-
-#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
-msgid "Undel"
-msgstr "Recuperar"
-
-#: alias.c:40
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
-#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
-#: recvattach.c:62 smime.c:438
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: alias.c:238
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Nombre corto: "
-
-#: alias.c:243
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
-
-#: alias.c:250
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
-
-#: alias.c:273
-msgid "Address: "
-msgstr "Dirección: "
-
-#: alias.c:281 send.c:198
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: alias.c:293
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nombre: "
-
-#: alias.c:301
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-
-#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
-#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Guardar en archivo: "
-
-#: alias.c:330
-msgid "Alias added."
-msgstr "Dirección añadida."
-
-#: alias.c:646
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
-
-#: alias.c:658
-msgid "Aliases"
-msgstr "Libreta"
-
-#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
-
-#: attach.c:122
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
-
-#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
-#: curs_lib.c:432
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
-
-#: attach.c:137
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
-
-#: attach.c:165
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
-
-#: attach.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
-
-#: attach.c:187
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
-
-#: attach.c:243
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
-
-#: attach.c:261
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
-
-#: attach.c:415
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr ""
-"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
-
-#: attach.c:427
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
-
-#: attach.c:511
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "No se pudo crear el filtro"
-
-#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
-#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "No se pudo crear filtro"
-
-#: attach.c:790
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Error de escritura!"
-
-#: attach.c:1016
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
-
-#: browser.c:51
+#: browser.c:35
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:52 browser.c:64
+#: browser.c:36 browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Patrón"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Patrón"
 
-#: browser.c:60
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: browser.c:44
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:61
+#: browser.c:45
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:62
+#: browser.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
-#: browser.c:63 curs_main.c:398
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:530 browser.c:1201
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s no es un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s no es un directorio."
 
-#: browser.c:709
+#: browser.c:675
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:711
+#: browser.c:677
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:717
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzones [%d]"
 
-#: browser.c:723
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:727
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
 
-#: browser.c:740
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
 
-#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
-#: browser.c:1071
+#: browser.c:1014
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:1091
+#: browser.c:1034
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1132
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "El buzón fue suprimido."
 
-#: browser.c:1139
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "El buzón no fue suprimido."
 
-#: browser.c:1164
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a:"
 
-#: browser.c:1189 browser.c:1255
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Error leyendo directorio."
 
-#: browser.c:1212
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Patrón de archivos: "
 
-#: browser.c:1280
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr ""
 "¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1283
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
 
-#: browser.c:1284
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "fats"
 
-#: browser.c:1349
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
 
-#: browser.c:1378
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "No se puede mostrar el directorio"
 
-#: browser.c:1395
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
 
-#: browser.c:1477
+#: browser.c:1393
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1479
+#: browser.c:1395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
-#: browser.c:1496
+#: browser.c:1412
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
 
-#: buffy.c:514
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Correo nuevo en %s."
+#: account.c:142
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nombre de usuario en %s: "
 
 
-#: color.c:312
+#: account.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contraseña para %s@%s: "
+
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Sup."
 
 
-#: color.c:318
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Nombre corto: "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
+
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Dirección: "
+
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: color desconocido"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
+
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nombre: "
 
 
-#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
+#: alias.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: objeto desconocido"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
+
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Guardar en archivo: "
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Dirección añadida."
 
 
-#: color.c:369
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
+
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Libreta"
+
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
+
+#: attach.c:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 
-#: color.c:376
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
 
 
-#: color.c:535
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltan parámetros."
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 
-#: color.c:571 color.c:581
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: faltan parámetros"
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
 
 
-#: color.c:606
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: faltan parámetros"
+#: attach.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
 
 
-#: color.c:625
+#: attach.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: atributo desconocido"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
 
 
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
-msgid "too few arguments"
-msgstr "Faltan parámetros"
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
 
 
-#: color.c:672 hook.c:86
-msgid "too many arguments"
-msgstr "Demasiados parámetros"
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
 
 
-#: color.c:688
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "No hay soporte para colores estándar"
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr ""
+"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
+
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME no definido.  No se puede mostrar el archivo adjunto."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "No se pudo crear el filtro"
+
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "No se pudo crear filtro"
+
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "¡Error de escritura!"
+
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
 
 
-#: commands.c:79 mbox.c:613
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
-#: commands.c:91
+#: commands.c:71
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
 
-#: commands.c:122
+#: commands.c:102
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
-#: commands.c:153
+#: commands.c:132
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:159
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:199 commands.c:210
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:201
+#: commands.c:167
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:207
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:212
+#: commands.c:177
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
 
-#: commands.c:233
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:140
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaje a: "
 
-#: commands.c:254 recvcmd.c:142
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:150
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Dirección errónea!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:158
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensajes a %s"
 
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaje rebotado."
 
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
 
-#: commands.c:456
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
 
-#: commands.c:470
+#: commands.c:435
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Impimir mensaje?"
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaje impreso"
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensajes impresos"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:449
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
 
-#: commands.c:485
+#: commands.c:450
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:460
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -498,7 +436,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
 msgstr ""
 "Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -506,1486 +444,1516 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
 msgstr ""
 "Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:464
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "aersphnmj"
 
-#: commands.c:555
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:696
+#: commands.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:697
+#: commands.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:698
+#: commands.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:699
+#: commands.c:656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:700
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:700
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s en buzón"
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:766
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:888
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
 
-#: commands.c:898
+#: commands.c:843
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type cambiado a %s."
 
-#: commands.c:902
+#: commands.c:847
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
 
-#: commands.c:904
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "dejando sin convertir"
 
-#: commands.c:904
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
 msgid "converting"
 msgstr "convirtiendo"
 
-#: compose.c:56
+#: buffy.c:324
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Correo nuevo en %s."
+
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "No hay archivos adjuntos."
 
-#: compose.c:113 compose.c:126
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Mandar"
 
-#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abortar"
 
-#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adjuntar archivo"
 
-#: compose.c:119 compose.c:131
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, cifrar"
 
-#: compose.c:169
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:171
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:173
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "En claro"
 
-#: compose.c:179
+#: compose.c:148
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: compose.c:181
+#: compose.c:150
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:189 compose.c:194
+#: compose.c:157 compose.c:161
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:190 compose.c:195
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:202
+#: compose.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Cifrar"
 
-#: compose.c:251
+#: compose.c:213
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
 
-#: compose.c:257
+#: compose.c:219
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
 
-#: compose.c:316
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Archivos adjuntos"
 
-#: compose.c:343
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:365
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "No puede borrar la única pieza."
 
-#: compose.c:722 send.c:1570
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
 
-#: compose.c:815
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
-#: compose.c:838
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
-#: compose.c:846
+#: compose.c:797
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
 
-#: compose.c:897
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
 
-#: compose.c:908
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
 
-#: compose.c:936
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Imposible adjuntar!"
 
-#: compose.c:986
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
 
-#: compose.c:991
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
 
-#: compose.c:993
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
 
-#: compose.c:1063
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "La codificación no es válida."
 
-#: compose.c:1087
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
 
-#: compose.c:1143
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renombrar a: "
 
-#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Archivo nuevo: "
 
-#: compose.c:1185
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1191
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconocido"
 
-#: compose.c:1202
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
 
-#: compose.c:1210
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
 
-#: compose.c:1281
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Posponer el mensaje?"
 
-#: compose.c:1337
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
 
-#: compose.c:1339
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
 
-#: compose.c:1348
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaje escrito."
 
-#: compose.c:1359
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1383
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compress.c:203 mbox.c:521
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
-
-#: compress.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
-
-#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: compress.c:254
+#: init.c:387
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo desconocido"
 
 
-#: compress.c:265
+#: init.c:649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compress.c:349 compress.c:421
+#: init.c:774
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 
-#: compress.c:376 compress.c:451
+#: init.c:776
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: faltan parámetros"
 
 
-#: compress.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: compress.c:453
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: compress.c:460
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:68
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
+#: init.c:894
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: crypt.c:90
+#: init.c:896
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Invocando PGP..."
+#: init.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 
-#: crypt.c:159
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+#: init.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 
-#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaje no enviado."
+#: init.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 
-#: crypt.c:388
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:591 crypt.c:630
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sin dirección"
 
 
-#: crypt.c:613 crypt.c:649
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+#: init.c:1363
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:765
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "encabezado erróneo"
 
 
-#: crypt.c:782
+#: init.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:817
+#: init.c:1628
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:829
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1643
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:835
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "No disponible en este menú."
 
 
-#: crypt.c:842
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+#: init.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable desconocida"
 
 
-#: cryptglue.c:82
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+#: init.c:1767
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefijo es ilegal con reset"
 
 
-#: cryptglue.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Invocando PGP..."
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor es ilegal con reset"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:327
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:335
+#: init.c:1909
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:353
+#: init.c:1925
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo desconocido"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+#: init.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+#: init.c:2004
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: errores en %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+#: init.c:2005
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+#: init.c:2023
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: errores en %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:599
+#: init.c:2075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconocido"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:608
+#: init.c:2417
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
+
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:618
+#: init.c:2662
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+#: init.c:2670
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: crypt-gpgme.c:751
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "operación nula"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:939
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:947
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:953
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
+
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "ir al final de la página"
+
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
+
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
+
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "ver archivo"
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
+
+#: keymap_defs.h:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:967
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:16
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:973
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:977
+#: keymap_defs.h:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL no está disponible."
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:982
-msgid "Available CRL is too old\n"
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:987
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "cambiar directorio"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:995
-msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
+
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
+
+#: keymap_defs.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Huella: %s"
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1083
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "editar el campo BCC"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "editar el campo CC"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1093
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1161
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1176
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
-msgid "            created: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "editar el campo de from"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1188
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "editar el mensaje"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1210
+#: keymap_defs.h:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "editar el campo CC"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+#: keymap_defs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#: keymap_defs.h:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1878
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "editar el campo TO"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1921
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "enviar el mensaje"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2040
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2063
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2131
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2678
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2680
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2685
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "suprimir"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "mostrar dirección completa del autor"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "mostrar el mensaje"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "editar el mensaje completo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Cifrar"
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
-#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
-msgid ", "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
-msgid "signing"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
-msgid "certification"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "saltar al principio del renglón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2858
-#, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "completar dirección con pregunta"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2877
-msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2885
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Salir  "
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "saltar al final del renglón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2889
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2970
+#: keymap_defs.h:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3001
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3269
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
-#: smime.c:433
-msgid "Exit  "
-msgstr "Salir  "
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr "capitalizar la palabra"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar clave  "
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "entrar comando de muttrc"
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "entrar un patrón de archivos"
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "salir de este menú"
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
+
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "mover la primera entrada"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: keymap_defs.h:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: keymap_defs.h:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "seleccionar la entrada actual"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: keymap_defs.h:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3326
+#: keymap_defs.h:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "editar el mensaje con cabecera"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "responder a todos los destinatarios"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "media página hacia abajo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "media página hacia arriba"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "esta pantalla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Esta ID no es de confianza."
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "saltar a un número del índice"
+
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "ir a la última entrada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "responder a la lista de correo"
+
+#: keymap_defs.h:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "ejecutar un macro"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "escribir un mensaje nuevo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "abrir otro buzón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3832
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3833
+#: keymap_defs.h:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "dicoln"
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir otro buzón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3837
+#: keymap_defs.h:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3838
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "dicoln"
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
 
 
-#: curs_lib.c:177
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "obtener correo de un servidor POP"
 
 
-#: curs_lib.c:178
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "ir al primer mensaje"
 
 
-#: curs_lib.c:267
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "ir al último mensaje"
+
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: keymap_defs.h:128
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
 
 
-#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
 
 
-#: curs_lib.c:408
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Presione una tecla para continuar..."
+#: keymap_defs.h:130
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 
-#: curs_lib.c:450
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para lista): "
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "saltar al próximo subhilo"
 
 
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ningún buzón está abierto."
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "saltar al próximo hilo"
 
 
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hay mensajes."
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
 
 
-#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
 
 
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
 
 
-#: curs_main.c:67
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hay mensajes visibles."
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "saltar al hilo anterior"
 
 
-#: curs_main.c:247
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "saltar al subhilo anterior"
 
 
-#: curs_main.c:254
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
 
 
-#: curs_main.c:258
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
 
 
-#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: keymap_defs.h:140
+#, fuzzy
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: curs_main.c:383 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Nuevo"
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marcar el hilo actual como leído"
 
 
-#: curs_main.c:384 pager.c:1381
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
 
 
-#: curs_main.c:385
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
 
 
-#: curs_main.c:396 pager.c:1388
-msgid "Post"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "guardar cabios al buzón"
 
 
-#: curs_main.c:397 pager.c:1389
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: curs_main.c:500
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: curs_main.c:506
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "ir al centro de la página"
 
 
-#: curs_main.c:631
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hay mensajes marcados."
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "ir a la próxima entrada"
 
 
-#: curs_main.c:666 menu.c:858
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "bajar un renglón"
 
 
-#: curs_main.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "ir a la próxima página"
 
 
-#: curs_main.c:765
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "saltar al final del mensaje"
+
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "cambiar muestra del texto citado"
+
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "saltar atrás del texto citado"
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "saltar al principio del mensaje"
 
 
-#: curs_main.c:785
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
+
+#: keymap_defs.h:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaje a %s"
 
 
-#: curs_main.c:795
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "ir a la entrada anterior"
 
 
-#: curs_main.c:808
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "subir un renglón"
+
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "ir a la página anterior"
+
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprimir la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:828
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
 
 
-#: curs_main.c:859
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar a mensaje: "
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
 
 
-#: curs_main.c:864
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
 
 
-#: curs_main.c:892
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ese mensaje no es visible."
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
 
 
-#: curs_main.c:895
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaje erróneo."
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "refrescar la pantalla"
 
 
-#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interno}"
+
+#: keymap_defs.h:170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Suprimir"
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:912
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "responder a un mensaje"
 
 
-#: curs_main.c:934
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hay patrón limitante activo."
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
 
 
-#: curs_main.c:940
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
 
 
-#: curs_main.c:971
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:174
+#, fuzzy
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
 
-#: curs_main.c:992
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
 
 
-#: curs_main.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "buscar próxima coincidencia"
 
 
-#: curs_main.c:1079
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
+
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
+
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "invocar comando en un subshell"
+
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordenar mensajes"
 
 
-#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
-#: pager.c:2520
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
+
+#: keymap_defs.h:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recuperar"
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: curs_main.c:1091
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marcar la entrada actual"
 
 
-#: curs_main.c:1100
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 
-#: curs_main.c:1183
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+#: keymap_defs.h:185
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
 
 
-#: curs_main.c:1185
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marcar el subhilo actual"
+
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marcar el hilo actual"
 
 
-#: curs_main.c:1195
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
+
+#: keymap_defs.h:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
 
 
-#: curs_main.c:1197
-msgid "Open newsgroup"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
+
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
+
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "ir al principio de la página"
+
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s no es un buzón."
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "restaurar la entrada actual"
 
 
-#: curs_main.c:1337
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
+
+#: keymap_defs.h:197
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
 
 
-#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
-#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "La muestra por hilos no está activada."
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
 
 
-#: curs_main.c:1381
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
 
 
-#: curs_main.c:1402
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
+
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1405
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
+
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "colapsar/expander hilo actual"
+
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
+
+#: keymap_defs.h:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "media página hacia arriba"
 
 
-#: curs_main.c:1416
-msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "media página hacia abajo"
 
 
-#: curs_main.c:1419
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está en el último mensaje."
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 
-#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está en el primer mensaje."
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabriendo buzón..."
 
 
-#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "adjuntar clave PGP pública"
 
 
-#: curs_main.c:1626
-msgid "No new messages"
-msgstr "No hay mensajes nuevos"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "mostrar opciones PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1627
-msgid "No unread messages"
-msgstr "No hay mensajes sin leer"
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "enviar clave PGP pública"
 
 
-#: curs_main.c:1628
-msgid " in this limited view"
-msgstr " en esta vista limitada"
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verificar clave PGP pública"
 
 
-#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
 
 
-#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
 
 
-#: curs_main.c:1748
-msgid "No more threads."
-msgstr "No hay mas hilos."
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "mostrar opciones PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1751
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Ya está en el primer hilo."
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
 
 
-#: curs_main.c:1823
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "crear copia descifrada"
 
 
-#: curs_main.c:2008
-msgid "Editing"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
 
 
-#: curs_main.c:2144
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extraer claves PGP públicas"
 
 
-#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Aceptar la cadena construida"
 
 
-#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
 
 
-#: edit.c:40
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n"
-"~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n"
-"~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n"
-"~f mensajes\tincluir mensajes.\n"
-"~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n"
-"~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n"
-"~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n"
-"~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n"
-"~p\t\timprimir el mensaje.\n"
-"~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n"
-"~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n"
-"~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n"
-"~u\t\teditar el renglón anterior.\n"
-"~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n"
-"~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n"
-"~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n"
-"~?\t\teste mensaje.\n"
-".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
-
-#: edit.c:179
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
-
-#: edit.c:309
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
-
-#: edit.c:362
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "No hay buzón.\n"
-
-#: edit.c:366
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensaje contiene:\n"
-
-#: edit.c:370 edit.c:424
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Poner un remailer en la cadena"
 
 
-#: edit.c:382
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
 
 
-#: edit.c:401
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
 
 
-#: edit.c:417
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
 
 
-#: edit.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
 
 
-#: editmsg.c:70
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macros detectado."
+
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
+
+#: keymap.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
+
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 
-#: editmsg.c:82
+#: keymap.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: menú desconocido"
 
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "sequencia de teclas vacía"
 
 
-#: editmsg.c:114
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "Faltan parámetros"
 
 
-#: editmsg.c:120
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados parámetros"
 
 
-#: editmsg.c:127
+#: keymap.c:770
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función deconocida"
 
 
-#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
 
 
-#: editmsg.c:193
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Poner indicador"
+#: keymap.c:838
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: faltan parámetros"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Quitar indicador"
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función deconocida"
+
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
+
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:905
+#: handler.c:888
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
 
-#: handler.c:1019
+#: handler.c:998
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
 
-#: handler.c:1030
+#: handler.c:1009
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:1073
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1095
+#: handler.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
 
-#: handler.c:1123
+#: handler.c:1102
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
 
-#: handler.c:1190
+#: handler.c:1169
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
 
-#: handler.c:1207
+#: handler.c:1186
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1213
+#: handler.c:1192
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: handler.c:1215
+#: handler.c:1194
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "ha sido suprimido --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "ha sido suprimido --]\n"
 
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1198
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- el %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- el %s --]\n"
 
-#: handler.c:1223
+#: handler.c:1202
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1236
+#: handler.c:1215
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -1994,53 +1962,163 @@ msgstr ""
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
 
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
 
-#: handler.c:1253
+#: handler.c:1232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
 "[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1375
+#: handler.c:1349
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
 
-#: handler.c:1386
+#: handler.c:1359
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1420
+#: handler.c:1393
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
-#: handler.c:1478
+#: handler.c:1450
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
 
-#: handler.c:1483
+#: handler.c:1455
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1485
+#: handler.c:1457
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
 
-#: headers.c:160
+#: editmsg.c:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
-
-#: help.c:255
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
 
 
-#: help.c:295
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
+
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
+
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
+
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
+
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Demasiados parámetros"
+
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
+
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
+
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
+
+#: muttlib.c:252
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
+
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr ""
+
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
+
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Archivo bajo directorio: "
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
+
+#: muttlib.c:547
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
+
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
+
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s no es un buzón!"
+
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
+
+#: headers.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
+
+#: help.c:246
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
+
+#: help.c:284
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONOCIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONOCIDO>"
 
-#: help.c:305
+#: help.c:295
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2050,7 +2128,7 @@ msgstr ""
 "Enlaces genéricos:\n"
 "\n"
 
 "Enlaces genéricos:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:309
+#: help.c:299
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2060,2496 +2138,2335 @@ msgstr ""
 "Funciones sin enlazar:\n"
 "\n"
 
 "Funciones sin enlazar:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:317
+#: help.c:308
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ayuda para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ayuda para %s"
 
-#: hook.c:100
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:250
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
-
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
-
-#: hook.c:265
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:37
+#: imap/auth_anon.c:32
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
 
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
 
-#: imap/auth_anon.c:65
+#: imap/auth_anon.c:58
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autentidad anónima falló."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autentidad anónima falló."
 
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
-
-#: imap/auth_cram.c:42
+#: imap/auth_cram.c:38
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
 
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_cram.c:121
+#: imap/auth_cram.c:112
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
 
-#: imap/auth_gss.c:98
+#: imap/auth_gss.c:84
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:252
+#: imap/auth_gss.c:219
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
 
-#: imap/auth_login.c:31
+#: imap/auth_login.c:26
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Entrando..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Entrando..."
 
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
 msgid "Login failed."
 msgstr "El login falló."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "El login falló."
 
-#: imap/auth_sasl.c:90
+#: imap/auth_sasl.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
 
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:87
+#: imap/browse.c:76
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
-#: imap/browse.c:97
+#: imap/browse.c:86
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
 
-#: imap/browse.c:212
+#: imap/browse.c:194
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: color desconocido"
 
-#: imap/browse.c:271
+#: imap/browse.c:250
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón: "
 
-#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
 
-#: imap/browse.c:283
+#: imap/browse.c:262
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/browse.c:312
+#: imap/browse.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón: "
 
-#: imap/browse.c:324
+#: imap/browse.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "CLOSE falló"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "CLOSE falló"
 
-#: imap/browse.c:329
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/command.c:289
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ningún buzón está abierto."
+
+#: imap/command.c:260
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón cerrado"
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón cerrado"
 
-#: imap/command.c:330
+#: imap/command.c:299
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "¡Error fatal!  La cuenta de mensajes no está sincronizada."
 
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Cerrando conexión a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Cerrando conexión a %s..."
 
-#: imap/imap.c:323
+#: imap/imap.c:287
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
 
-#: imap/imap.c:396
+#: imap/imap.c:358
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
 
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr ""
 
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:696
+#: imap/imap.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
-#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
-
-#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
 
-#: imap/imap.c:994
+#: imap/imap.c:927
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
-#: imap/imap.c:1006
+#: imap/imap.c:939
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1035
+#: imap/imap.c:965
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1040
+#: imap/imap.c:970
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE falló"
 
-#: imap/imap.c:1303
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1446
+#: imap/imap.c:1373
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón: "
 
-#: imap/imap.c:1469
+#: imap/imap.c:1395
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Suscribiendo a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Suscribiendo a %s..."
 
-#: imap/imap.c:1471
+#: imap/imap.c:1397
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Desuscribiendo de %s..."
 
-#: imap/imap.c:1650
+#: imap/imap.c:1576
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:78
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr ""
 "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr ""
 "No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
 
-#: imap/message.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
-#: imap/message.c:132
+#: imap/message.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
-#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
 
-#: imap/message.c:531
+#: imap/message.c:551
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Subiendo mensaje ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Subiendo mensaje ..."
 
-#: imap/message.c:675
+#: imap/message.c:686
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
 
-#: imap/message.c:678
+#: imap/message.c:689
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
 
-#: imap/util.c:179
+#: imap/util.c:136
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Continuar?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Continuar?"
 
-#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
+#: main.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo desconocido"
-
-#: init.c:690
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
+#: main.c:95
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-
-#: init.c:870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: faltan parámetros"
-
-#: init.c:983
+#: main.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
+"     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
+"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
+"     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
+"     mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opciones:\n"
+"  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
+"  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
+"  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
+"  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
+"  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
+"  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
+"  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
+"  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
+"  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
+"  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
+"espacios)\n"
+"  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
+"  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
+"  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
+"  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
+"  -h\t\teste mensaje de ayuda"
 
 
-#: init.c:985
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+#: main.c:111
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1236
-#, fuzzy
-msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1273
-#, fuzzy
-msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1286
+#: main.c:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
-
-#: init.c:1309
-msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Opciones especificadas al compilar:"
 
 
-#: init.c:1417
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sin dirección"
-
-#: init.c:1458
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1529
-msgid "invalid header field"
-msgstr "encabezado erróneo"
-
-#: init.c:1685
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1752 init.c:1766
-#, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
 
 
-#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#: main.c:650
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No disponible en este menú."
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
 
 
-#: init.c:1878
+#: main.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable desconocida"
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "No se pudo crear %s: %s."
 
 
-#: init.c:1885
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefijo es ilegal con reset"
+#: main.c:695
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "No hay destinatario.\n"
 
 
-#: init.c:1890
+#: main.c:769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor es ilegal con reset"
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
 
 
-#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "El buzón es de sólo lectura."
-
-#: init.c:2027
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:2043
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo desconocido"
-
-#: init.c:2102
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
-
-#: init.c:2124
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: errores en %s"
-
-#: init.c:2125
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
+#: main.c:786
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#: init.c:2142
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: errores en %s"
+#: main.c:804
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
 
-#: init.c:2196
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconocido"
+#: main.c:838
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "El buzón está vacío."
 
 
-#: init.c:2541
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "La muestra por hilos no está activada."
 
 
-#: init.c:2601
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Poner indicador"
 
 
-#: init.c:2608
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Quitar indicador"
 
 
-#: init.c:2826
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
-msgstr ""
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
 
 
-#: init.c:2837
-#, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
-msgstr ""
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
 
 
-#: keymap.c:435
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macros detectado."
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PágAnt"
 
 
-#: keymap.c:641 keymap.c:649
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "PróxPág"
 
 
-#: keymap.c:654
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Adjuntos"
 
 
-#: keymap.c:665
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: keymap.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: menú desconocido"
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Sig."
 
 
-#: keymap.c:707
-msgid "null key sequence"
-msgstr "sequencia de teclas vacía"
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:792
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados parámetros"
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: keymap.c:809
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función deconocida"
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
 
 
-#: keymap.c:837
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
 
 
-#: keymap.c:845
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "No fue encontrado."
 
 
-#: keymap.c:877
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: faltan parámetros"
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Buscar hacia atrás: "
 
 
-#: keymap.c:895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función deconocida"
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar: "
 
 
-#: keymap.c:916
-#, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
 
 
-#: keymap.c:920
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "No hay mas texto citado."
 
 
-#: main.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
 
 
-#: main.c:94
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
-"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
-"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
-"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
-
-#: main.c:100
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:109
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions."
-msgstr ""
+msgid "Deletion"
+msgstr "Suprimir"
 
 
-#: main.c:119
-msgid ""
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:126
-msgid ""
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:132
-msgid ""
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:149
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:154
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arch> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arch> ]\n"
-"     mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arch> ] [ -F <arch> ] [ -H <arch> ] [ -"
-"i <arch> ] [ -s <asunto> ] [ -b <dir> ] [ -c <dir> ] <dir> [ ... ]\n"
-"     mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <archivo> ] -p\n"
-"     mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opciones:\n"
-"  -a <archivo>\tañadir un archivo al mensaje\n"
-"  -b <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia ciega (BCC)\n"
-"  -c <dirección>\tespecifica una dirección para enviar copia (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecifica un comando a ser ejecutado al empezar\n"
-"  -f <archivo>\tespecifica un buzón a leer\n"
-"  -F <archivo>\tespecifica un archivo muttrc alterno\n"
-"  -H <archivo>\tespecifica un archivo para obtener una cabecera\n"
-"  -i <archivo>\tespecifica un archivo a incluir en la respuesta\n"
-"  -m <tipo>\tespecifica un tipo de buzón\n"
-"  -n\t\tproduce que Mutt no lea el archivo Muttrc del sistema\n"
-"  -p\t\tcontinuar un mensaje pospuesto\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de solo-lectura\n"
-"  -s <asunto>\tespecifica el asunto (necesita comillas si contiene "
-"espacios)\n"
-"  -v\t\tmuestra versión y opciones definidas al compilar\n"
-"  -x\t\tsimula el modo de envío mailx\n"
-"  -y\t\tselecciona un buzón especificado en su lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tsalir inmediatamente si no hay mensajes en el buzón\n"
-"  -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
-"  -h\t\teste mensaje de ayuda"
-
-#: main.c:166
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:168
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
-msgstr ""
-
-#: main.c:176
-msgid ""
-"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:184
-msgid ""
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
 
 
-#: main.c:263
+#: thread.c:980
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opciones especificadas al compilar:"
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 
-#: main.c:490
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
 
 
-#: main.c:518
-msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:537
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error al inicializar la terminal."
-
-#: main.c:830
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
-
-#: main.c:834
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No se pudo crear %s: %s."
-
-#: main.c:874
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "No hay destinatario.\n"
-
-#: main.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
-
-#: main.c:967
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-
-#: main.c:986
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
-
-#: main.c:1021
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "El buzón está vacío."
-
-#: mbox.c:137 mbox.c:286
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:158 mbox.c:212
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡El buzón está corrupto!"
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
 
 
-#: mbox.c:579 mbox.c:816
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sin asunto, cancelando."
 
 
-#: mbox.c:630
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
 
 
-#: mbox.c:667
+#: send.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:770
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mbox.c:801
+#: send.c:534
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
-
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
-
-#: mbox.c:914
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabriendo buzón..."
-
-#: mbox.c:1128
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
-
-#: menu.c:417
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
-
-#: menu.c:424
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
-
-#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
-#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
-msgid "No entries."
-msgstr "No hay entradas."
-
-#: menu.c:446
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Ya no puede bajar más."
-
-#: menu.c:463
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Ya no puede subir más."
-
-#: menu.c:500
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está en la primera página."
-
-#: menu.c:501
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está en la última página."
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: menu.c:618
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está en la última entrada."
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
 
 
-#: menu.c:628
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está en la primera entrada."
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
 
 
-#: menu.c:686 pattern.c:1314
-msgid "Search for: "
-msgstr "Buscar por: "
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
 
 
-#: menu.c:687 pattern.c:1315
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
 
 
-#: menu.c:695 pattern.c:1346
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nada que buscar."
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
 
 
-#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
-msgid "Not found."
-msgstr "No fue encontrado."
+#: send.c:795
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
 
 
-#: menu.c:845
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hay entradas marcadas."
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 
-#: menu.c:950
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No puede buscar en este menú."
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
 
 
-#: menu.c:955
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
 
 
-#: menu.c:993
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Marcar no está soportado."
+#: send.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
 
 
-#: mh.c:639 mh.c:881
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Leyendo %s... %d"
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
 
 
-#: mh.c:1153
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
 
 
-#: muttlib.c:829
+#: send.c:1459
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
 
 
-#: muttlib.c:830
-msgid "yna"
-msgstr ""
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaje no enviado."
 
 
-#: muttlib.c:847
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaje pospuesto."
 
 
-#: muttlib.c:853
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Archivo bajo directorio: "
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡No especificó destinatarios!"
 
 
-#: muttlib.c:864
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "No especificó destinatarios."
 
 
-#: muttlib.c:864
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
 
 
-#: muttlib.c:1183
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
 
 
-#: muttlib.c:1191
+#: send.c:1542
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
-
-#: muttlib.c:1201
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
-
-#: muttlib.c:1211
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
-
-#: mutt_libesmtp.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-msgstr "Marcar no está soportado."
-
-#: mutt_libesmtp.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error verifying certificate: %s"
-msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-
-#: mutt_libesmtp.c:183
-#, c-format
-msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
-msgstr ""
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:205
-#, c-format
-msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:210
-msgid "Using TLS"
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:222
-msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaje..."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:228
-msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:234
-msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:248
-#, c-format
-msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:294
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for %s"
-msgstr ""
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaje enviado."
 
 
-#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#: pattern.c:220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
-
-#: mutt_socket.c:247
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no está disponible."
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Error en expresión: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:276
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "error en expresión"
 
 
-#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#: pattern.c:334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día inválido del mes: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#: pattern.c:346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#: pattern.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "error en expresión"
 
 
-#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:490
+#: pattern.c:742
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:166
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: mutt_ssl.c:191
+#: pattern.c:747
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: no soportado en este modo"
 
 
-#: mutt_ssl.c:197
+#: pattern.c:758
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
-
-#: mutt_ssl.c:217
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
-
-#: mutt_ssl.c:308
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "CLOSE falló"
-
-#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
-#: mutt_ssl_gnutls.c:505
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: pattern.c:772
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:415
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón vacío"
 
 
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#: pattern.c:1089
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
 
 
-#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[fecha inválida]"
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:526
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:532
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertenece a:"
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Buscar por: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado fue producido por:"
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado es válido"
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nada que buscar."
 
 
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
 
 
-#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
 
 
-#: mutt_ssl.c:625
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
 
 
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrumpida."
 
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Redirigir"
 
 
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "El certificado fue guardado"
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "Guardando..."
+
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#: recvattach.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Archivo adjunto filtrado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:98
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:118
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Redirigir a: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#: recvattach.c:665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:194
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:236
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Archivos adjuntos"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:484
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:995
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#: recvattach.c:1058
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1066
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#: recvattach.c:1074
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error al inicializar la terminal."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:512
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#: mutt_libesmtp.c:50
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Marcar no está soportado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#: mutt_libesmtp.c:173
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Huella: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:713
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+#: mutt_libesmtp.c:176
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:718
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:723
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:728
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:731
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Prueba del certificado SSL"
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_tunnel.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_tunnel.c:128
+#: mutt_libesmtp.c:241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:132
+#: lib-mx/mx.c:98
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
 
-#: mx.c:141
+#: lib-mx/mx.c:107
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
 
-#: mx.c:224
+#: lib-mx/mx.c:187
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
 
-#: mx.c:231
+#: lib-mx/mx.c:194
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
 
-#: mx.c:258
+#: lib-mx/mx.c:221
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
 
-#: mx.c:266
+#: lib-mx/mx.c:229
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
 
-#: mx.c:488
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s no es un buzón."
+
+#: lib-mx/mx.c:432
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
 
-#: mx.c:577
+#: lib-mx/mx.c:519
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Leyendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Leyendo %s..."
 
-#: mx.c:639
+#: lib-mx/mx.c:581
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribiendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribiendo %s..."
 
-#: mx.c:670
+#: lib-mx/mx.c:610
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensajes rebotados."
 
-#: mx.c:691
+#: lib-mx/mx.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
 
-#: mx.c:758
+#: lib-mx/mx.c:698
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
 
-#: mx.c:772 mx.c:1034
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
 
-#: mx.c:773 mx.c:1035
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
 
-#: mx.c:792
+#: lib-mx/mx.c:730
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
 
-#: mx.c:845 mx.c:1025
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Buzón sin cambios."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Buzón sin cambios."
 
-#: mx.c:884
+#: lib-mx/mx.c:818
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
 
-#: mx.c:887 mx.c:1078
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
 
-#: mx.c:1011
+#: lib-mx/mx.c:943
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
 
-#: mx.c:1013
+#: lib-mx/mx.c:945
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
 
-#: mx.c:1015
+#: lib-mx/mx.c:947
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
 
-#: mx.c:1074
+#: lib-mx/mx.c:1001
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "El buzón fue marcado."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "El buzón fue marcado."
 
-#: mx.c:1306
+#: lib-mx/mx.c:1213
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
-#: mx.c:1452
+#: lib-mx/mx.c:1324
 msgid "Support for header caching was not build in."
 msgstr ""
 
 msgid "Support for header caching was not build in."
 msgstr ""
 
-#: mx.c:1460
+#: lib-mx/mx.c:1332
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes defined."
 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes defined."
 msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
 
-#: mx.h:64
+#: lib-mx/mx.h:56
 #, c-format
 msgid "%s not permitted by ACL."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s not permitted by ACL."
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
-
-#: nntp/newsrc.c:194
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:342
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:356
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
-
-#: nntp/newsrc.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
-
-#: nntp/newsrc.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
-
-#: nntp/newsrc.c:729
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "No se pudo crear %s."
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:738
+#: lib-mx/compress.c:211
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "No se pudo crear %s: %s."
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:158
+#: lib-mx/compress.c:234
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:160
+#: lib-mx/compress.c:245
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:269
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
-
-#: nntp/nntp.c:382
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
-
-#: nntp/nntp.c:697
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
-
-#: nntp/nntp.c:711
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:722
+#: lib-mx/compress.c:354
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:793
+#: lib-mx/compress.c:391
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:855
+#: lib-mx/compress.c:419
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:899
+#: lib-mx/compress.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:980
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1031
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Leyendo %s... %d"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1038
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Conexión a %s cerrada"
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡El buzón está corrupto!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1168
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1175
-msgid "Mark all articles read?"
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1341
+#: lib-mx/mbox.c:697
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1355
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Entrando..."
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1394
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabriendo buzón..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1420
+#: sendlib.c:376
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡%s ya no existe!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1469
+#: sendlib.c:756
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s no es un buzón."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1521
+#: sendlib.c:915
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "No se pudo abrir %s"
+
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
+
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:1374
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PágAnt"
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
 
 
-#: pager.c:1375
-msgid "NextPg"
-msgstr "PróxPág"
+#: recvcmd.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#: pager.c:1379
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Adjuntos"
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#: pager.c:1382 pager.c:1391
-msgid "Next"
-msgstr "Sig."
+#: recvcmd.c:476
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
 
 
-#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
+"los otros por MIME?"
 
 
-#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
 
 
-#: pager.c:1893
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Buscar hacia atrás: "
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
 
 
-#: pager.c:1894
-msgid "Search: "
-msgstr "Buscar: "
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
+"¿Encapsular los otros por MIME?"
 
 
-#: pager.c:2006
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: faltan parámetros"
 
 
-#: pager.c:2036
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hay mas texto citado."
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
 
 
-#: pager.c:2053
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Adjuntar"
 
 
-# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
 
-#: pattern.c:255
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en expresión: %s"
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Suprimir"
 
 
-#: pattern.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "error en expresión"
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "Aceptar"
 
 
-#: pattern.c:375
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día inválido del mes: %s"
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
+
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
 
 
-#: pattern.c:387
+#: remailer.c:550
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
 
 
-#: pattern.c:530
+#: remailer.c:578
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 
-#: pattern.c:543
-msgid "error in expression"
-msgstr "error en expresión"
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
 
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:838
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "error en patrón en: %s"
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
 
 
-#: pattern.c:783
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
 
 
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: no soportado en este modo"
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
 
 
-#: pattern.c:799
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
 
 
-#: pattern.c:813
+#: remailer.c:710
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
 
 
-#: pattern.c:844
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón vacío"
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
+
+#: nntp/newsrc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+
+#: nntp/newsrc.c:176
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:324
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1144
+#: nntp/newsrc.c:338
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: nntp/newsrc.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
 
-#: pattern.c:1228
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
+#: nntp/newsrc.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
 
 
-#: pattern.c:1287
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
+#: nntp/newsrc.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
 
 
-#: pattern.c:1372
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
+#: nntp/newsrc.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "No se pudo crear %s."
 
 
-#: pattern.c:1383
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
+#: nntp/newsrc.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "No se pudo crear %s: %s."
 
 
-#: pattern.c:1405
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrumpida."
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
 
 
-#: pgp.c:92
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre contraseña PGP:"
+#: nntp/nntp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: pgp.c:106
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contraseña PGP olvidada."
+#: nntp/nntp.c:135
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:342
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: nntp/nntp.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
 
-#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+#: nntp/nntp.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fin de salida PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#: nntp/nntp.c:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
 
 
-#: pgp.c:439
+#: nntp/nntp.c:665
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message."
-msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 
-#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#: nntp/nntp.c:679
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
 
 
-#: pgp.c:710
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+#: nntp/nntp.c:690
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:769
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
+#: nntp/nntp.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:858
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:938
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:811 postpone.c:555
+#: nntp/nntp.c:988
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "El login falló."
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
 
-#: pgp.c:980
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
+#: nntp/nntp.c:995
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1402
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "No se pudo invocar PGP"
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
 
-#: pgp.c:1503
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
 
 
-#: pgp.c:1504
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#: nntp/nntp.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
 
 
-#: pgp.c:1504
-msgid "(i)nline"
+#: nntp/nntp.c:1132
+msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1506
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+
+#: nntp/nntp.c:1292
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "dicoln"
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#: pgpinvoke.c:301
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recogiendo clave PGP..."
+#: nntp/nntp.c:1306
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:467
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Entrando..."
 
 
-#: pgpkey.c:510
+#: nntp/nntp.c:1342
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:512
+#: nntp/nntp.c:1368
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
 
 
-#: pgpkey.c:699
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:727
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Invocando pgp..."
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensajes pospuestos"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clave PGP %s."
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "No hay mensajes pospuestos."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:78
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:185
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+#: postpone.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabecera PGP illegal"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:213
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
+#: postpone.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:245
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "El login falló."
+
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando buzón..."
+
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
 
 
-#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
 
-#: pop/pop.c:110
+#: pop/pop.c:95
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
 
-#: pop/pop.c:116
+#: pop/pop.c:101
 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
 
-#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:269
+#: pop/pop.c:249
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
 
-#: pop/pop.c:398
+#: pop/pop.c:375
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
 
-#: pop/pop.c:524
+#: pop/pop.c:504
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "El servidor POP no fue definido."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "El servidor POP no fue definido."
 
-#: pop/pop.c:583
+#: pop/pop.c:563
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
 
-#: pop/pop.c:592
+#: pop/pop.c:572
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
 
-#: pop/pop.c:594
+#: pop/pop.c:574
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
 
-#: pop/pop.c:630
+#: pop/pop.c:610
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
 
-#: pop/pop.c:635
+#: pop/pop.c:615
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
 
-#: pop/pop_lib.c:187
+#: pop/pop_auth.c:65
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:171
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:199
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
+
+#: pop/pop_auth.c:229
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
+
+#: pop/pop_lib.c:173
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
 
-#: pop/pop_lib.c:215
+#: pop/pop_lib.c:201
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
-#: pop/pop_lib.c:360
+#: pop/pop_lib.c:346
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
 
-#: pop/pop_lib.c:520
+#: pop/pop_lib.c:494
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando índice de mensajes..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando índice de mensajes..."
 
-#: pop/pop_lib.c:542
+#: pop/pop_lib.c:516
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
 
-#: postpone.c:172
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensajes pospuestos"
-
-#: postpone.c:250 postpone.c:259
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "No hay mensajes pospuestos."
-
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
-
-#: postpone.c:469
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabecera PGP illegal"
-
-#: postpone.c:544
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nueva indagación"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL no está disponible."
 
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Producir nombre corto"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
 
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Buscar"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
 
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Esperando respuesta..."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: query.c:215 query.c:241
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "El comando de indagación no fue definido."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
 
-#: query.c:267
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Indagación"
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
 
 
-#: query.c:280 query.c:301
-msgid "Query: "
-msgstr "Indagar: "
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: query.c:286 query.c:308
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Indagar '%s'"
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
 
 
-#: recvattach.c:60
-msgid "Pipe"
-msgstr "Redirigir"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
 
 
-#: recvattach.c:61
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: recvattach.c:426
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:481
-msgid "Saving..."
-msgstr "Guardando..."
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
 
 
-#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
 
 
-#: recvattach.c:577
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡Atención!  Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
 
 
-#: recvattach.c:593
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Archivo adjunto filtrado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:654
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#: recvattach.c:654
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Redirigir a: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
 
 
-#: recvattach.c:683
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
 
 
-#: recvattach.c:748
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
 
 
-#: recvattach.c:748
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
 
-#: recvattach.c:976
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[fecha inválida]"
 
 
-#: recvattach.c:989
-msgid "Attachments"
-msgstr "Archivos adjuntos"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: recvattach.c:1025
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: recvattach.c:1091
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertenece a:"
 
 
-#: recvattach.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado fue producido por:"
 
 
-#: recvattach.c:1109
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado es válido"
 
 
-#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
 
-#: recvcmd.c:44
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
 
-#: recvcmd.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#: recvcmd.c:207
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
 
-#: recvcmd.c:397
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
 
 
-#: recvcmd.c:426
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "rua"
 
 
-#: recvcmd.c:440
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  ¿Adelantar "
-"los otros por MIME?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
 
 
-#: recvcmd.c:559
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
 
 
-#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "No se pudo crear %s."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Salir  "
 
 
-#: recvcmd.c:684
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
 
-#: recvcmd.c:713 send.c:764
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "El certificado fue guardado"
 
 
-#: recvcmd.c:794
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados.  "
-"¿Encapsular los otros por MIME?"
 
 
-#: regex.c:1016
-msgid "Success"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1017
-msgid "No match"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1018
-#, fuzzy
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular"
-
-#: regex.c:1019
-#, fuzzy
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
-
-#: regex.c:1020
-msgid "Invalid character class name"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1021
-msgid "Trailing backslash"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1022
-msgid "Invalid back reference"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1023
-msgid "Unmatched [ or [^"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1024
-msgid "Unmatched ( or \\("
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1025
-msgid "Unmatched \\{"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1026
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: regex.c:1027
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
 
 
-#: regex.c:1028
-msgid "Memory exhausted"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:1029
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular"
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: regex.c:1030
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular"
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: regex.c:1031
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#: regex.c:1032
-msgid "Unmatched ) or \\)"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:5372
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "buscar con una expresión regular"
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
 
 
-#: remailer.c:462
-msgid "Append"
-msgstr "Adjuntar"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
 
 
-#: remailer.c:463
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
+#, c-format
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s...  Saliendo.\n"
 
 
-#: remailer.c:464
-msgid "Delete"
-msgstr "Suprimir"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
 
 
-#: remailer.c:466
-msgid "OK"
-msgstr "Aceptar"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
 
 
-#: remailer.c:493
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:519
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
+#: lib-crypt/crypt.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
 
 
-#: remailer.c:575
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
 
-#: remailer.c:603
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Invocando PGP..."
 
 
-#: remailer.c:624
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:634
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:644
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:680
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:703
+#: lib-crypt/crypt.c:535
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
+"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:735
+#: lib-crypt/crypt.c:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Advertencia: No se pudieron verificar %s/%s firmas. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Error al enviar el mensaje."
+#: lib-crypt/crypt.c:584
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#: rfc1524.c:151
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: rfc1524.c:361
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Invocando PGP..."
 
 
-#: rfc1524.c:388
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
 
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: faltan parámetros"
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contraseña PGP olvidada."
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: send.c:284
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Fin de salida PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:293
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
-
-#: send.c:295
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sin asunto, cancelando."
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 
-#: send.c:492
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:529
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: send.c:559
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
 
 
-#: send.c:733
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:791
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:795
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
+#: lib-crypt/pgp.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
 
 
-#: send.c:802
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
 
 
-#: send.c:818
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
 
 
-#: send.c:821
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1123
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1437
+#: lib-crypt/pgp.c:620
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: send.c:1471
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1472
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1513
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Archivo adjunto guardado."
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
 
 
-#: send.c:1547
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaje pospuesto."
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1558
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡No especificó destinatarios!"
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: send.c:1563
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "No especificó destinatarios."
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
 
-#: send.c:1581
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: send.c:1584 send.c:1590
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#: send.c:1596
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Asunto no fue especificado."
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "No se pudo invocar PGP"
 
 
-#: send.c:1608
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#: send.c:1611
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1671
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaje..."
-
-#: send.c:1795
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1801
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#: send.c:1803
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
 
-#: send.c:1804 send.c:1806
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaje enviado."
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recogiendo clave PGP..."
 
 
-#: sendlib.c:382
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
 
-#: sendlib.c:410
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡%s ya no existe!"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
 
 
-#: sendlib.c:814
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s no es un buzón."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar clave  "
 
 
-#: sendlib.c:976
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#: sendlib.c:2043
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#: sendlib.c:2049
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
 
 
-#: sendlib.c:2273
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: sidebar.c:356
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
 
 
-#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Está en la última página."
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
 
 
-#: sidebar.c:440
-#, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
 
 
-#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Está en la primera página."
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Esta ID no es de confianza."
 
 
-#: sidebar.c:457
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
 
 
-#: signal.c:36
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s...  Saliendo.\n"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Invocando pgp..."
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "\"%s\" recibido...  Saliendo.\n"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Clave PGP %s."
 
 
-#: signal.c:44
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Señal %d recibida...  Saliendo.\n"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
 
 
-#: smime.c:120
+#: lib-crypt/smime.c:97
 #, fuzzy
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Entre contraseña PGP:"
 
-#: smime.c:321
+#: lib-crypt/smime.c:293
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:324
+#: lib-crypt/smime.c:296
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:327
+#: lib-crypt/smime.c:299
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:330
+#: lib-crypt/smime.c:302
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Salir  "
 
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Salir  "
 
-#: smime.c:333
+#: lib-crypt/smime.c:305
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:336
+#: lib-crypt/smime.c:308
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: smime.c:339
+#: lib-crypt/smime.c:311
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Desconocido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Desconocido"
 
-#: smime.c:371
+#: lib-crypt/smime.c:344
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Entre keyID para %s: "
 
-#: smime.c:393
+#: lib-crypt/smime.c:366
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
-#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:547 smime.c:608
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:550 smime.c:610
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:627
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:779
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1166
+#: lib-crypt/smime.c:1126
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "No se pudo crear el filtro"
 
-#: smime.c:1169
+#: lib-crypt/smime.c:1129
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(ningún buzón)"
 
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(ningún buzón)"
 
-#: smime.c:1309
+#: lib-crypt/smime.c:1269
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1347
+#: lib-crypt/smime.c:1307
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
 
-#: smime.c:1388
+#: lib-crypt/smime.c:1348
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
 
-#: smime.c:1425
+#: lib-crypt/smime.c:1385
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1589 smime.c:1713
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
@@ -4558,26 +4475,26 @@ msgstr ""
 "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fin de salida PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1675 smime.c:1687
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1717
+#: lib-crypt/smime.c:1659
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1720
+#: lib-crypt/smime.c:1662
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1778
+#: lib-crypt/smime.c:1718
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4586,7 +4503,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1780
+#: lib-crypt/smime.c:1720
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -4595,754 +4512,1015 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
-#: smime.c:1888
+#: lib-crypt/smime.c:1824
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
 
-#: smime.c:1889
+#: lib-crypt/smime.c:1825
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "dicon"
 
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "dicon"
 
-#: smime.c:1902
+#: lib-crypt/smime.c:1838
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1904
+#: lib-crypt/smime.c:1840
 msgid "drac"
 msgstr ""
 
 msgid "drac"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1906
+#: lib-crypt/smime.c:1842
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1907
+#: lib-crypt/smime.c:1843
 msgid "dt"
 msgstr ""
 
 msgid "dt"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1918
+#: lib-crypt/smime.c:1854
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1919
+#: lib-crypt/smime.c:1855
 msgid "468"
 msgstr ""
 
 msgid "468"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1933
+#: lib-crypt/smime.c:1869
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1934
+#: lib-crypt/smime.c:1870
 msgid "895"
 msgstr ""
 
 msgid "895"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1961
+#: lib-crypt/smime.c:1897
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
-#: sort.c:276
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando buzón..."
-
-#: sort.c:308
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: status.c:100
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(ningún buzón)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: status.c:132
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ningún buzón)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: thread.c:989
-#, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#: thread.c:996
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "operación nula"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "forzar la muestra de archivos adjuntos usando mailcap"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "ir al final de la página"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "reenviar el mensaje a otro usuario"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "seleccione un archivo nuevo en este directorio"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
 
 
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "ver archivo"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "cambiar entre ver todos los buzones o sólo los suscritos (sólo IMAP)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "cambiar directorio"
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no está disponible."
 
 
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "editar el campo BCC"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "editar el campo CC"
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Huella: %s"
 
 
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "editar el campo de from"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "editar el mensaje"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "editar el campo CC"
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
 
 
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "editar el campo Reply-To"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "editar el campo Reply-To"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "editar el campo Reply-To"
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "editar el campo TO"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
 
 
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
 
 
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "enviar el mensaje"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Cifrar"
 
 
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "suprimir"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Salir  "
 
 
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "mostrar dirección completa del autor"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "mostrar el mensaje"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
 
 
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "editar el mensaje completo"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
 
 
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "saltar al principio del renglón"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
 
 
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "completar dirección con pregunta"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
 
 
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
 
 
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "saltar al final del renglón"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
+msgid "esabpfc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
 
 
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "dicoln"
 
 
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
+# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
 
 
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
 
 
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
 
 
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
 
 
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "capitalizar la palabra"
+#: lib-ui/color.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
 
 
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
+#: lib-ui/color.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: color desconocido"
 
 
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: objeto desconocido"
 
 
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "entrar comando de muttrc"
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
 
 
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "entrar un patrón de archivos"
+#: lib-ui/color.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "salir de este menú"
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltan parámetros."
 
 
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: faltan parámetros"
 
 
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "mover la primera entrada"
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: faltan parámetros"
 
 
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
+#: lib-ui/color.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: atributo desconocido"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "No hay soporte para colores estándar"
 
 
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
 
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "seleccionar la entrada actual"
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "no"
 
 
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Está en el primer mensaje."
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Presione una tecla para continuar..."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Está en el primer mensaje."
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para lista): "
 
 
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "responder a todos los destinatarios"
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hay mensajes."
 
 
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "media página hacia abajo"
+#: lib-ui/curs_main.c:46
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hay mensajes visibles."
 
 
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "media página hacia arriba"
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
 
 
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "esta pantalla"
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
 
 
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "saltar a un número del índice"
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
 
 
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "ir a la última entrada"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
 
 
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "responder a la lista de correo"
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Nuevo"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "ejecutar un macro"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Buzón fue modificado.  Los indicadores pueden estar mal."
 
 
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "escribir un mensaje nuevo"
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Correo nuevo en este buzón."
 
 
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "abrir otro buzón"
+#: lib-ui/curs_main.c:483
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Buzón fue modificado externamente."
 
 
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hay mensajes marcados."
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "abrir otro buzón"
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:731
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
 
 
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:759
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "obtener correo de un servidor POP"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "ir al primer mensaje"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "ir al último mensaje"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
+#: lib-ui/curs_main.c:769
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:802
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
 
 
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "saltar al próximo subhilo"
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar a mensaje: "
 
 
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "saltar al próximo hilo"
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
 
 
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ese mensaje no es visible."
 
 
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaje erróneo."
 
 
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "saltar al hilo anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "No hay patrón limitante activo."
 
 
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "saltar al subhilo anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:912
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
 
 
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:974
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
 
 
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "marcar el hilo actual como leído"
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "guardar cabios al buzón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
 
 
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
 
 
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "ir al centro de la página"
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
 
 
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "ir a la próxima entrada"
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "bajar un renglón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "ir a la próxima página"
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
 
 
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "saltar al final del mensaje"
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "cambiar muestra del texto citado"
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "saltar atrás del texto citado"
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está en el último mensaje."
 
 
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "saltar al principio del mensaje"
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
 
 
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está en el primer mensaje."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Rebotar mensaje a %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "No hay mensajes nuevos"
 
 
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "ir a la entrada anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "No hay mensajes sin leer"
 
 
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "subir un renglón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " en esta vista limitada"
 
 
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "ir a la página anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "No hay mas hilos."
 
 
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprimir la entrada actual"
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Ya está en el primer hilo."
 
 
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
 
 
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "refrescar la pantalla"
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interno}"
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "No hay entradas."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Ya no puede bajar más."
 
 
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "responder a un mensaje"
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Ya no puede subir más."
 
 
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está en la primera página."
 
 
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está en la última página."
 
 
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está en la última entrada."
 
 
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "buscar próxima coincidencia"
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está en la primera entrada."
 
 
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "No hay entradas marcadas."
 
 
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "No puede buscar en este menú."
 
 
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "invocar comando en un subshell"
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
 
 
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordenar mensajes"
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Marcar no está soportado."
 
 
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está en la última página."
 
 
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marcar la entrada actual"
+#: lib-ui/sidebar.c:433
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está en la primera página."
 
 
+#: lib-ui/sidebar.c:450
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
 
 
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marcar el subhilo actual"
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nueva indagación"
 
 
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marcar el hilo actual"
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Producir nombre corto"
 
 
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Esperando respuesta..."
 
 
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "El comando de indagación no fue definido."
 
 
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
+#: lib-ui/query.c:256
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Indagación"
 
 
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "ir al principio de la página"
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Indagar: "
 
 
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "restaurar la entrada actual"
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Indagar '%s'"
 
 
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
+#: lib-ui/status.c:87
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ningún buzón)"
 
 
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(ningún buzón)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tRenglón empieza con una tilde.\n"
+#~ "~b usuarios\tañadir usuarios al campoBcc:\n"
+#~ "~c usuarios\tañadir usuarios al camp Cc:\n"
+#~ "~f mensajes\tincluir mensajes.\n"
+#~ "~F mensajes\tlo mismo que ~f, pero con el encabezado.\n"
+#~ "~h\t\teditar el encabezado del mensaje.\n"
+#~ "~m mensajes\tincluir y citar mensajes.\n"
+#~ "~M mensajes\tlo mismo que ~m, pero con el encabezado.\n"
+#~ "~p\t\timprimir el mensaje.\n"
+#~ "~q\t\tguardar archivo y salir del editor.\n"
+#~ "~r archivo\t\tleer un archivo con el editor.\n"
+#~ "~t usuarios\tañadir usuarios al campo To:\n"
+#~ "~u\t\teditar el renglón anterior.\n"
+#~ "~v\t\teditar mensaje con el editor definido en $visual .\n"
+#~ "~w archivo\tescribir mensaje a un archivo.\n"
+#~ "~x\t\tcancelar cambios y salir del editor.\n"
+#~ "~?\t\teste mensaje.\n"
+#~ ".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
 
 
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
 
 
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
 
 
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "No hay buzón.\n"
 
 
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "Mensaje contiene:\n"
 
 
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "colapsar/expander hilo actual"
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(continuar)\n"
 
 
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "media página hacia arriba"
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "media página hacia abajo"
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
+#~ "org>.\n"
+#~ "Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Reabriendo buzón..."
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "adjuntar clave PGP pública"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "mostrar opciones PGP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "enviar clave PGP pública"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verificar clave PGP pública"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Aceptar la cadena construida"
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Poner un remailer en la cadena"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
+#~ "Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
+#~ "teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
+#~ "bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
 
 
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
 
 
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "No se pudo crear %s."
 
 
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
 
 
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "crear copia descifrada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extraer claves PGP públicas"
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "mostrar opciones PGP"
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "buscar con una expresión regular"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""