msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
"Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"Language-Team: -\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: account.c:148
+#: account.c:160
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nombre de usuario en %s: "
-#: account.c:176
+#: account.c:213
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contraseña para %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
+#: query.c:42 recvattach.c:49
msgid "Exit"
msgstr "Salir"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
+#: postpone.c:40
msgid "Del"
msgstr "Sup."
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
msgid "Undel"
msgstr "Recuperar"
-#: addrbook.c:40
+#: addrbook.c:35
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
+#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
+#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
+#: recvattach.c:53 smime.c:425
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: addrbook.c:145
+#: addrbook.c:140
msgid "You have no aliases!"
msgstr "¡No tiene nombres en la libreta!"
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:152
msgid "Aliases"
msgstr "Libreta"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:220
msgid "Alias as: "
msgstr "Nombre corto: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:225
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "¡Este nombre ya está definido en la libreta!"
-#: alias.c:258
+#: alias.c:232
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr ""
-#: alias.c:283
+#: alias.c:255
msgid "Address: "
msgstr "Dirección: "
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:263 send.c:192
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: alias.c:305
+#: alias.c:275
msgid "Personal name: "
msgstr "Nombre: "
-#: alias.c:314
+#: alias.c:283
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
+#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
msgid "Save to file: "
msgstr "Guardar en archivo: "
-#: alias.c:346
+#: alias.c:312
msgid "Alias added."
msgstr "Dirección añadida."
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "No se pudo encontrar el nombre, ¿continuar?"
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:116
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "La entrada \"compose\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:414
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "¡Error al ejecutar \"%s\"!"
-#: attach.c:143
+#: attach.c:131
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
-#: attach.c:174
+#: attach.c:159
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Error al abrir el archivo para quitar las cabeceras."
-#: attach.c:183
+#: attach.c:168
#, fuzzy
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Error al abrir el archivo para leer las cabeceras."
-#: attach.c:196
+#: attach.c:181
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
"Falta la entrada \"compose\" de mailcap para %s, creando archivo vacío."
#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:237
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "La entrada \"edit\" en el archivo Mailcap requiere %%s"
-#: attach.c:275
+#: attach.c:252
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Falta la entrada \"edit\" para %s en el archivo Mailcap"
-#: attach.c:438
+#: attach.c:404
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr ""
"No hay una entrada correspondiente en el archivo mailcap. Viendo como texto."
-#: attach.c:451
+#: attach.c:416
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Tipo MIME no definido. No se puede mostrar el archivo adjunto."
-#: attach.c:541
+#: attach.c:500
msgid "Cannot create filter"
msgstr "No se pudo crear el filtro"
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
+#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
msgid "Can't create filter"
msgstr "No se pudo crear filtro"
-#: attach.c:835
+#: attach.c:782
msgid "Write fault!"
msgstr "¡Error de escritura!"
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1008
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "¡No sé cómo se imprime eso!"
-#: browser.c:45
+#: browser.c:46
msgid "Chdir"
msgstr "Directorio"
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47 browser.c:59
msgid "Mask"
msgstr "Patrón"
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:55
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:56
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: browser.c:58 curs_main.c:390
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:519 browser.c:1170
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s no es un directorio."
-#: browser.c:501
+#: browser.c:682
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:684
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:690
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Buzones [%d]"
-#: browser.c:508
+#: browser.c:696
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Suscrito [%s], patrón de archivos: %s"
-#: browser.c:512
+#: browser.c:700
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directorio [%s], patrón de archivos: %s"
-#: browser.c:524
+#: browser.c:713
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "¡No se puede adjuntar un directorio!"
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1043
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Crear sólo está soportado para buzones IMAP"
+
+#: browser.c:1082
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Suprimir sólo está soportado para buzones IMAP"
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1089
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "¿Realmente quiere suprimir el buzón \"%s\"?"
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1102
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "El buzón fue suprimido."
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1109
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "El buzón no fue suprimido."
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1134
msgid "Chdir to: "
msgstr "Cambiar directorio a:"
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1158 browser.c:1224
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Error leyendo directorio."
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1181
msgid "File Mask: "
msgstr "Patrón de archivos: "
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1249
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
"¿Órden inverso por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1252
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordenar por (f)echa, (t)amaño, (a)lfabéticamente o (s)in órden? "
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1253
msgid "dazn"
msgstr "fats"
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1315
msgid "New file name: "
msgstr "Nombre del nuevo archivo: "
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1344
msgid "Can't view a directory"
msgstr "No se puede mostrar el directorio"
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1361
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Error al tratar de mostrar el archivo"
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1443
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+
+#: browser.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ningún archivo coincide con el patrón"
+
+#: buffy.c:514
#, fuzzy
msgid "New mail in "
msgstr "Correo nuevo en %s."
-#: color.c:326
+#: color.c:309
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: color no soportado por la terminal"
-#: color.c:332
+#: color.c:315
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: color desconocido"
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: objeto desconocido"
-#: color.c:385
+#: color.c:366
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: comando sólo válido para objetos en el índice"
-#: color.c:393
+#: color.c:373
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-#: color.c:567
+#: color.c:532
msgid "Missing arguments."
msgstr "Faltan parámetros."
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:568 color.c:578
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: faltan parámetros"
-#: color.c:640
+#: color.c:603
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: faltan parámetros"
-#: color.c:660
+#: color.c:622
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: atributo desconocido"
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
msgid "too few arguments"
msgstr "Faltan parámetros"
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:669 hook.c:82
msgid "too many arguments"
msgstr "Demasiados parámetros"
-#: color.c:725
+#: color.c:685
msgid "default colors not supported"
msgstr "No hay soporte para colores estándar"
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:76 mbox.c:610
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
-#: commands.c:130
+#: commands.c:88
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "No se pudo crear el filtro de muestra"
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:119
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
#: commands.c:150
msgid "Could not copy message"
msgstr "No se pudo copiar el mensaje"
-#: commands.c:186
+#: commands.c:181
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:188
+#: commands.c:183
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:187 commands.c:198
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
-#: commands.c:193
+#: commands.c:189
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
-#: commands.c:200
+#: commands.c:195
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Firma PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:200
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Firma PGP NO pudo ser verificada."
-#: commands.c:227
+#: commands.c:221
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:240 recvcmd.c:133
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Rebotar mensaje a: "
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:242 recvcmd.c:135
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:255 recvcmd.c:143
msgid "Error parsing address!"
msgstr "¡Dirección errónea!"
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:263 recvcmd.c:151
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:274 recvcmd.c:165
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Rebotar mensaje a %s"
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:274 recvcmd.c:165
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Rebotar mensajes a %s"
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:289 recvcmd.c:180
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensaje rebotado."
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:289 recvcmd.c:180
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensajes rebotados."
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:299 recvcmd.c:197
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensaje rebotado."
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:299 recvcmd.c:197
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensajes rebotados."
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
msgid "Can't create filter process"
msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
-#: commands.c:465
+#: commands.c:445
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
-#: commands.c:482
+#: commands.c:459
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
-#: commands.c:487
+#: commands.c:464
msgid "Print message?"
msgstr "¿Impimir mensaje?"
-#: commands.c:487
+#: commands.c:464
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "¿Imprimir mensajes marcados?"
-#: commands.c:496
+#: commands.c:471
msgid "Message printed"
msgstr "Mensaje impreso"
-#: commands.c:496
+#: commands.c:471
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensajes impresos"
-#: commands.c:498
+#: commands.c:473
msgid "Message could not be printed"
msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
-#: commands.c:499
+#: commands.c:474
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
-#: commands.c:508
+#: commands.c:484
#, fuzzy
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
msgstr ""
"Órden-rev fech(a)/d(e)/(r)ece/a(s)nto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)añ/punta(j): "
-#: commands.c:509
+#: commands.c:487
#, fuzzy
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
msgstr ""
"Órden fech(a)/d(e)/(r)ecep/a(s)unto/(p)ara/(h)ilo/(n)ada/ta(m)año/punta(j)e: "
-#: commands.c:510
+#: commands.c:488
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "aersphnmj"
-#: commands.c:567
+#: commands.c:544
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando de shell: "
-#: commands.c:709
+#: commands.c:684
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:710
+#: commands.c:685
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:711
+#: commands.c:686
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:712
+#: commands.c:687
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:713
+#: commands.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:713
+#: commands.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s en buzón"
-#: commands.c:714
+#: commands.c:689
msgid " tagged"
msgstr " marcado"
-#: commands.c:787
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: commands.c:909
+#: commands.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create backup file"
+msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
+
+#: commands.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open backup file for reading"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+
+#: commands.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open new file for writing"
+msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
+
+#: commands.c:852
+#, c-format
+msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:990
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
-#: commands.c:919
+#: commands.c:1000
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type cambiado a %s."
-#: commands.c:924
+#: commands.c:1004
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1006
msgid "not converting"
msgstr "dejando sin convertir"
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1006
msgid "converting"
msgstr "convirtiendo"
-#: compose.c:47
+#: compose.c:51
msgid "There are no attachments."
msgstr "No hay archivos adjuntos."
-#: compose.c:89
+#: compose.c:107 compose.c:120
msgid "Send"
msgstr "Mandar"
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
-#: compose.c:95
+#: compose.c:113 compose.c:125
msgid "Descrip"
msgstr "Descrip"
-#: compose.c:132
+#: compose.c:162
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Firmar, cifrar"
-#: compose.c:134
+#: compose.c:164
msgid "Encrypt"
msgstr "Cifrar"
-#: compose.c:136
+#: compose.c:166
msgid "Sign"
msgstr "Firmar"
-#: compose.c:138
+#: compose.c:168
msgid "Clear"
msgstr "En claro"
-#: compose.c:145
+#: compose.c:174
#, fuzzy
msgid " (inline)"
msgstr "(continuar)\n"
-#: compose.c:147
+#: compose.c:176
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr ""
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:184 compose.c:189
+#, fuzzy
+msgid " sign as: "
msgstr " firmar como: "
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:185 compose.c:190
msgid "<default>"
msgstr "<por defecto>"
-#: compose.c:167
+#: compose.c:197
#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Cifrar"
-#: compose.c:221
+#: compose.c:246
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "¡%s [#%d] ya no existe!"
-#: compose.c:229
+#: compose.c:252
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Rehacer codificación?"
-#: compose.c:272
+#: compose.c:311
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Archivos adjuntos"
-#: compose.c:302
+#: compose.c:338
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: compose.c:325
+#: compose.c:360
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "No puede borrar la única pieza."
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:716 send.c:1558
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: compose.c:684
+#: compose.c:798
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Adjuntando archivos seleccionados..."
-#: compose.c:695
+#: compose.c:809
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
-#: compose.c:714
+#: compose.c:832
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
-#: compose.c:752
+#: compose.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón para adjuntar mensaje de"
+
+#: compose.c:891
msgid "No messages in that folder."
msgstr "No hay mensajes en esa carpeta."
-#: compose.c:761
+#: compose.c:902
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Marque el mensaje que quiere adjuntar."
-#: compose.c:793
+#: compose.c:932
msgid "Unable to attach!"
msgstr "¡Imposible adjuntar!"
-#: compose.c:842
+#: compose.c:980
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Recodificado sólo afecta archivos adjuntos de tipo texto."
-#: compose.c:847
+#: compose.c:985
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "El archivo adjunto actual no será convertido."
-#: compose.c:849
+#: compose.c:987
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "El archivo adjunto actual será convertido."
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1058
msgid "Invalid encoding."
msgstr "La codificación no es válida."
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1082
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "¿Guardar una copia de este mensaje?"
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1138
msgid "Rename to: "
msgstr "Renombrar a: "
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1168
msgid "New file: "
msgstr "Archivo nuevo: "
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1180
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type es de la forma base/subtipo"
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1186
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type %s desconocido"
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1197
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "No se pudo creal el archivo %s"
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1205
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Lo que tenemos aquí es un fallo al producir el archivo a adjuntar"
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1276
msgid "Postpone this message?"
msgstr "¿Posponer el mensaje?"
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1330
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1332
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1341
msgid "Message written."
msgstr "Mensaje escrito."
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1352
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1376
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:202 mbox.c:518
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
+
+#: compress.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
+
+#: compress.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:264
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:348 compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:375 compress.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:452
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:459
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:63
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr ""
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:69
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Salida de PGP a continuación (tiempo actual: %c) --]\n"
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:85
#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Contraseña PGP olvidada."
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Invocando PGP..."
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:154
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:156 send.c:1505
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mensaje no enviado."
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:383
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:586 crypt.c:625
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#. else ?
+#: crypt.c:608 crypt.c:644
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:759
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Error: ¡Estructura multipart/signed inconsistente! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:777
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Error: ¡Protocolo multipart/signed %s desconocido! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:813
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:825
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:831
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Advertencia: No se pudieron encontrar firmas. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:838
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin de datos firmados --]\n"
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: cryptglue.c:81
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "no"
+#: cryptglue.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Invoking SMIME..."
+msgstr "Invocando PGP..."
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "error desconocido"
+#: crypt-gpgme.c:330
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Presione una tecla para continuar..."
+#: crypt-gpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para lista): "
+#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ningún buzón está abierto."
+#: crypt-gpgme.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "No hay mensajes."
+#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+#: crypt-gpgme.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "No hay mensajes visibles."
+#: crypt-gpgme.c:603
+#, c-format
+msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+#: crypt-gpgme.c:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+#: crypt-gpgme.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
+#: crypt-gpgme.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "error en patrón en: %s"
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Salir"
+#: crypt-gpgme.c:935
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Guardar"
+#: crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Nuevo"
+#: crypt-gpgme.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: crypt-gpgme.c:963
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: crypt-gpgme.c:969
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal."
+#: crypt-gpgme.c:973
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL no está disponible."
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+#: crypt-gpgme.c:978
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+#: crypt-gpgme.c:983
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "No hay mensajes marcados."
+#: crypt-gpgme.c:991
+msgid "A system error occured"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
+#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar a mensaje: "
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Huella: %s"
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:1079
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ese mensaje no es visible."
+#: crypt-gpgme.c:1085
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaje erróneo."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1157
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "No hay patrón limitante activo."
+#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
+#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
+#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
+#. ultimate).
+#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1172
+msgid " aka: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+msgid " created: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Salir de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1184
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+#. can't decide (yellow)
+#: crypt-gpgme.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Error al enviar el mensaje."
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
+#. such an attack by separating the meta information from the
+#. data.
+#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: crypt-gpgme.c:1403
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1873
#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s no es un buzón."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+#: crypt-gpgme.c:1916
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está en el último mensaje."
+#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
+#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2059
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2128
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos firmados --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2677
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2684
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid " aka"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Cifrar"
+
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2875
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Salir "
+
+#: crypt-gpgme.c:2887
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
+
+#: crypt-gpgme.c:2968
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2999
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3267
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
+
+#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
+#: smime.c:420
+msgid "Exit "
+msgstr "Salir "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+msgid "Select "
+msgstr "Seleccionar "
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+msgid "Check key "
+msgstr "Verificar clave "
+
+#: crypt-gpgme.c:3318
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+
+#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
+
+#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Esta ID no es de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3830
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "esabtf"
+msgstr "dicon"
+
+#: crypt-gpgme.c:3835
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
+
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
+
+#: curs_lib.c:189
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
+
+#: curs_lib.c:190
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+msgid "unknown error"
+msgstr "error desconocido"
+
+#: curs_lib.c:390
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Presione una tecla para continuar..."
+
+#: curs_lib.c:432
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para lista): "
+
+#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ningún buzón está abierto."
+
+#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+msgid "There are no messages."
+msgstr "No hay mensajes."
+
+#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "El buzón es de sólo lectura."
+
+#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
+
+#: curs_main.c:60
+msgid "No visible messages."
+msgstr "No hay mensajes visibles."
+
+#: curs_main.c:233
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡No se puede cambiar a escritura un buzón de sólo lectura!"
+
+#: curs_main.c:240
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Los cambios al buzón seran escritos al salir del mismo."
+
+#: curs_main.c:244
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Los cambios al buzón no serán escritos."
+
+#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+msgid "Quit"
+msgstr "Salir"
+
+#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+msgid "Save"
+msgstr "Guardar"
+
+#: curs_main.c:375 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "Nuevo"
+
+#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: curs_main.c:377
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: curs_main.c:488
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal."
+
+#: curs_main.c:492
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Correo nuevo en este buzón."
+
+#: curs_main.c:498
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Buzón fue modificado externamente."
+
+#: curs_main.c:621
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "No hay mensajes marcados."
+
+#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: curs_main.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-Id: "
+msgstr "Entre keyID para %s: "
+
+#: curs_main.c:755
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
+
+#: curs_main.c:785
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:798
+msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
+
+#: curs_main.c:849
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar a mensaje: "
+
+#: curs_main.c:854
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumento tiene que ser un número de mensaje."
+
+#: curs_main.c:882
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ese mensaje no es visible."
+
+#: curs_main.c:885
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaje erróneo."
+
+#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Suprimir"
+
+#: curs_main.c:902
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Suprimir mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:924
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "No hay patrón limitante activo."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:930
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
+
+#: curs_main.c:961
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Salir de Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1067
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
+#: pager.c:2476
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "No suprimir mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1088
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensajes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1171
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: curs_main.c:1173
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
+
+#: curs_main.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s no es un buzón."
+
+#: curs_main.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "¿Salir de Mutt sin guardar?"
+
+#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
+#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "La muestra por hilos no está activada."
+
+#: curs_main.c:1361
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1382
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
+
+#: curs_main.c:1396
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1399
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está en el último mensaje."
+
+#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
msgid "No undeleted messages."
msgstr "No hay mensajes sin suprimir."
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está en el primer mensaje."
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
+#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde arriba."
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La búsqueda volvió a empezar desde abajo."
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1606
msgid "No new messages"
msgstr "No hay mensajes nuevos"
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1607
msgid "No unread messages"
msgstr "No hay mensajes sin leer"
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1608
msgid " in this limited view"
msgstr " en esta vista limitada"
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-#, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
-#: curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1728
msgid "No more threads."
msgstr "No hay mas hilos."
-#: curs_main.c:1540
+#: curs_main.c:1731
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Ya está en el primer hilo."
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "La muestra por hilos no está activada."
-
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1803
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+#: curs_main.c:1988
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2094
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
-#: edit.c:41
+#: edit.c:36
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\teste mensaje.\n"
".\t\tsólo en un renglón finaliza la entrada.\n"
-#: edit.c:186
+#: edit.c:175
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: número de mensaje erróneo.\n"
-#: edit.c:328
+#: edit.c:305
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Termine el mensaje con un . sólo en un renglón)\n"
-#: edit.c:386
+#: edit.c:359
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "No hay buzón.\n"
-#: edit.c:390
+#: edit.c:363
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Mensaje contiene:\n"
-#: edit.c:394 edit.c:451
+#: edit.c:367 edit.c:421
msgid "(continue)\n"
msgstr "(continuar)\n"
-#: edit.c:407
+#: edit.c:379
msgid "missing filename.\n"
msgstr "falta el nombre del archivo.\n"
-#: edit.c:427
+#: edit.c:398
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "No hay renglones en el mensaje.\n"
-#: edit.c:444
+#: edit.c:414
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr ""
-#: edit.c:462
+#: edit.c:432
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: comando de editor deconocido (~? para ayuda)\n"
-#: editmsg.c:78
+#: editmsg.c:68
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "no se pudo crear la carpeta temporal: %s"
-#: editmsg.c:90
+#: editmsg.c:80
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
-#: editmsg.c:107
+#: editmsg.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "no se pudo escribir la carpeta temporal: %s"
-#: editmsg.c:122
+#: editmsg.c:112
msgid "Message file is empty!"
msgstr "¡El archivo del mensaje está vacío!"
-#: editmsg.c:129
+#: editmsg.c:118
msgid "Message not modified!"
msgstr "¡El mensaje no fue modificado!"
-#: editmsg.c:137
+#: editmsg.c:125
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "No se pudo abrir el archivo del mensaje: %s"
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
-#: editmsg.c:203
+#: editmsg.c:191
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Error. Preservando el archivo temporal: %s"
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
msgid "Set flag"
msgstr "Poner indicador"
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
msgid "Clear flag"
msgstr "Quitar indicador"
-#: handler.c:1349
+#: handler.c:1424
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- ¡Error: no se pudo mostrar ninguna parte de multipart/alternative! --]\n"
-#: handler.c:1459
+#: handler.c:1532
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Archivo adjunto #%d"
-#: handler.c:1471
+#: handler.c:1543
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, codificación: %s, tamaño: %s --]\n"
-#: handler.c:1534
+#: handler.c:1604
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automuestra usando %s --]\n"
-#: handler.c:1535
+#: handler.c:1605
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1633
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: handler.c:1647 handler.c:1664
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Error al ejecutar %s --]\n"
-#: handler.c:1643
+#: handler.c:1699
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
"[-- Error: Contenido message/external no tiene parámetro acces-type --]\n"
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1717
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1723
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamaño %s bytes) "
-#: handler.c:1671
+#: handler.c:1725
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "ha sido suprimido --]\n"
-#: handler.c:1676
+#: handler.c:1729
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- el %s --]\n"
-#: handler.c:1681
+#: handler.c:1733
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nombre: %s --]\n"
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
+#: handler.c:1744 handler.c:1758
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este archivo adjunto %s/%s "
-#: handler.c:1696
+#: handler.c:1746
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
"[-- y la fuente externa indicada ha expirado. --]\n"
-#: handler.c:1714
+#: handler.c:1763
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Este archivo adjunto %s/%s no está incluido --]\n"
"[-- y el tipo de acceso indicado %s no está soportado --]\n"
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1875
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Error: multipart/signed no tiene protocolo."
-#: handler.c:1832
+#: handler.c:1886
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Error: ¡multipart/encrypted no tiene parámetro de protocolo!"
-#: handler.c:1872
+#: handler.c:1920
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "¡Imposible abrir archivo temporal!"
-#: handler.c:1933
+#: handler.c:1978
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s no está soportado "
-#: handler.c:1938
+#: handler.c:1983
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-#: handler.c:1940
+#: handler.c:1985
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(necesita 'view-attachments' enlazado a una tecla)"
-#: headers.c:177
+#: headers.c:159
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: imposible adjuntar archivo"
-#: help.c:282
+#: help.c:253
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERROR: por favor reporte este fallo"
-#: help.c:324
+#: help.c:293
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONOCIDO>"
-#: help.c:336
+#: help.c:303
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Enlaces genéricos:\n"
"\n"
-#: help.c:340
+#: help.c:307
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funciones sin enlazar:\n"
"\n"
-#: help.c:348
+#: help.c:315
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ayuda para %s"
+#: hook.c:96
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
#: hook.c:246
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
-#: hook.c:258
+#: hook.c:256
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo de gancho desconocido: %s"
-#: hook.c:264
+#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
+#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
msgid "No authenticators available"
msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
-#: imap/auth_anon.c:43
+#: imap/auth_anon.c:37
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Verificando autentidad (anónimo)..."
-#: imap/auth_anon.c:73
+#: imap/auth_anon.c:65
msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Autentidad anónima falló."
-#: imap/auth_cram.c:48
+#: imap/auth_cram.c:42
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
msgstr "Verificando autentidad (CRAM-MD5)..."
-#: imap/auth_cram.c:128
+#: imap/auth_cram.c:121
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "Verificación de autentidad CRAM-MD5 falló."
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
+#: imap/auth_gss.c:98
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:268
+#: imap/auth_gss.c:252
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
-#: imap/auth_login.c:38
+#: imap/auth_login.c:31
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN desactivado en este servidor."
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
msgid "Logging in..."
msgstr "Entrando..."
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
msgid "Login failed."
msgstr "El login falló."
-#: imap/auth_sasl.c:116
+#: imap/auth_sasl.c:108
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
+#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr ""
-#: imap/browse.c:85
+#: imap/browse.c:82
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
-#: imap/browse.c:94
+#: imap/browse.c:92
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Consiguiendo lista de carpetas..."
-#: imap/browse.c:223
+#: imap/browse.c:208
#, fuzzy
msgid "No such folder"
msgstr "%s: color desconocido"
-#: imap/browse.c:281
+#: imap/browse.c:262
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Crear buzón: "
-#: imap/browse.c:286
+#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
-#: imap/browse.c:294
+#: imap/browse.c:274
msgid "Mailbox created."
msgstr "Buzón creado."
-#: imap/command.c:294
+#: imap/browse.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón: "
+
+#: imap/browse.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "CLOSE falló"
+
+#: imap/browse.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
+#: imap/command.c:284
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Buzón cerrado"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:336
+#: imap/command.c:325
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "¡Error fatal! La cuenta de mensajes no está sincronizada."
-#: imap/imap.c:151
+#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Cerrando conexión a %s..."
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:318
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP es ancestral. Mutt no puede trabajar con el."
msgid "Unexpected response received from server: %s"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
+#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
+#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
-#: imap/imap.c:573
+#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
-#: imap/imap.c:709
+#: imap/imap.c:683
#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
-
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "¿Crear %s?"
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensajes como suprimidos..."
-#: imap/imap.c:967
+#: imap/imap.c:981
#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
msgstr "CLOSE falló"
-#: imap/imap.c:982
+#: imap/imap.c:993
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Guardando indicadores de estado de mensajes... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1022
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
-#: imap/imap.c:1071
+#: imap/imap.c:1027
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1105
+#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
msgid "CLOSE failed"
msgstr "CLOSE falló"
-#: imap/imap.c:1348
+#: imap/imap.c:1297
#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Crear buzón: "
-#: imap/imap.c:1360
+#: imap/imap.c:1309
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Suscribiendo a %s..."
-#: imap/imap.c:1362
+#: imap/imap.c:1311
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Desuscribiendo de %s..."
+#: imap/imap.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
+
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
+#: imap/message.c:92
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
"No se pueden recoger cabeceras de mensajes de esta versión de servidor IMAP."
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "¡No se pudo crear el archivo temporal!"
-#: imap/message.c:134
+#: imap/message.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
+#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
msgid "Fetching message..."
msgstr "Consiguiendo mensaje..."
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
+#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "El índice de mensajes es incorrecto. Intente reabrir el buzón."
-#: imap/message.c:586
+#: imap/message.c:548
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Subiendo mensaje ..."
-#: imap/message.c:696
+#: imap/message.c:660
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensajes a %s..."
-#: imap/message.c:700
+#: imap/message.c:663
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensaje %d a %s..."
-#: imap/util.c:241
+#: imap/util.c:182
msgid "Continue?"
msgstr "¿Continuar?"
-#: init.c:385
+#: init.c:371
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr ""
-#: init.c:678
+#: init.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: faltan parámetros"
+
+#: init.c:664
#, fuzzy
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
-#: init.c:680
+#: init.c:666
#, fuzzy
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
-#: init.c:883
+#: init.c:857
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: sin dirección"
-#: init.c:928
+#: init.c:898
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: init.c:1006
+#: init.c:968
msgid "invalid header field"
msgstr "encabezado erróneo"
-#: init.c:1059
+#: init.c:1015
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: órden desconocido"
-#: init.c:1169
+#: init.c:1118
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
-#: init.c:1234
+#: init.c:1180
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable desconocida"
-#: init.c:1243
+#: init.c:1187
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefijo es ilegal con reset"
-#: init.c:1249
+#: init.c:1192
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor es ilegal con reset"
-#: init.c:1288
+#: init.c:1225
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s está activada"
-#: init.c:1288
+#: init.c:1225
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s no está activada"
-#: init.c:1478
+#: init.c:1396
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
-#: init.c:1503 init.c:1548
+#: init.c:1419 init.c:1458
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: valor inválido"
-#: init.c:1589
+#: init.c:1495
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: tipo desconocido"
-#: init.c:1615
+#: init.c:1523
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo desconocido"
-#: init.c:1674
+#: init.c:1582
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Error en %s, renglón %d: %s"
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: init.c:1604
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: errores en %s"
-#: init.c:1698
+#: init.c:1605
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: lectura fue cancelada por demasiados errores en %s"
-#: init.c:1712
+#: init.c:1622
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: errores en %s"
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
-
-#: init.c:1768
+#: init.c:1674
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando desconocido"
-#: init.c:2157
+#: init.c:2025
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-#: init.c:2206
+#: init.c:2071
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "imposible determinar el directorio del usuario"
-#: init.c:2214
+#: init.c:2078
msgid "unable to determine username"
msgstr "imposible determinar nombre del usuario"
-#: keymap.c:463
+#: init.c:2296
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2303
+#, c-format
+msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:429
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Bucle de macros detectado."
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
+#: keymap.c:635 keymap.c:643
msgid "Key is not bound."
msgstr "La tecla no tiene enlace a una función."
-#: keymap.c:685
+#: keymap.c:648
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Tecla sin enlace. Presione '%s' para obtener ayuda."
-#: keymap.c:696
+#: keymap.c:659
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:726
+#: keymap.c:687
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: menú desconocido"
-#: keymap.c:741
+#: keymap.c:701
msgid "null key sequence"
msgstr "sequencia de teclas vacía"
-#: keymap.c:828
+#: keymap.c:786
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:851
+#: keymap.c:803
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: función deconocida"
-#: keymap.c:875
+#: keymap.c:831
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: sequencia de teclas vacía"
-#: keymap.c:886
+#: keymap.c:839
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:922
+#: keymap.c:871
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: faltan parámetros"
-#: keymap.c:942
+#: keymap.c:889
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: función deconocida"
-#: keymap.c:963
+#: keymap.c:910
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Entre keyID para %s: "
-#: keymap.c:968
+#: keymap.c:914
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
msgstr "mostrar el nombre del archivo seleccionado"
#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
msgstr "suscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
msgstr "desuscribir al buzón actual (sólo IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
#: keymap_alldefs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:20
msgid "change directories"
msgstr "cambiar directorio"
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "revisar buzones por correo nuevo"
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
msgid "attach a file(s) to this message"
msgstr "adjuntar archivo(s) a este mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "adjuntar mensaje(s) a este mensaje"
+
+#: keymap_alldefs.h:25
msgid "edit the BCC list"
msgstr "editar el campo BCC"
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:26
msgid "edit the CC list"
msgstr "editar el campo CC"
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:27
msgid "edit attachment description"
msgstr "editar la descripción del archivo adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:28
msgid "edit attachment transfer-encoding"
msgstr "editar la codificación del archivo adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:29
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
msgstr "guardar copia de este mensaje en archivo"
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the file to be attached"
msgstr "editar el archivo a ser adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the from field"
msgstr "editar el campo de from"
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:32
msgid "edit the message with headers"
msgstr "editar el mensaje con cabecera"
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the message"
msgstr "editar el mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:34
msgid "edit attachment using mailcap entry"
msgstr "editar el archivo adjunto usando la entrada mailcap"
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "editar el campo CC"
+
+#: keymap_alldefs.h:36
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "editar el campo Reply-To"
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
+
+#: keymap_alldefs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "editar el campo Reply-To"
+
+#: keymap_alldefs.h:39
msgid "edit the subject of this message"
msgstr "editar el asunto de este mensaje (subject)"
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:40
msgid "edit the TO list"
msgstr "editar el campo TO"
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:41
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
msgstr "crear un buzón nuevo (sólo IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:42
msgid "edit attachment content type"
msgstr "editar el tipo de archivo adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:43
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "producir copia temporal del archivo adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:44
msgid "run ispell on the message"
msgstr "Corrección ortográfica via ispell"
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:45
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "producir archivo a adjuntar usando entrada mailcap"
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "marcar/desmarcar este archivo adjunto para ser recodificado"
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:47
msgid "save this message to send later"
msgstr "guardar este mensaje para enviarlo después"
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:48
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "renombrar/mover un archivo adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:49
msgid "send the message"
msgstr "enviar el mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:50
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
msgstr "cambiar disposición entre incluido/archivo adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:51
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "cambiar si el archivo adjunto es suprimido después de enviarlo"
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:52
msgid "update an attachment's encoding info"
msgstr "refrescar la información de codificado del archivo adjunto"
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:53
msgid "write the message to a folder"
msgstr "guardar el mensaje en un buzón"
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:54
msgid "copy a message to a file/mailbox"
msgstr "copiar un mensaje a un archivo/buzón"
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:55
msgid "create an alias from a message sender"
msgstr "crear una entrada en la libreta con los datos del mensaje actual"
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:56
msgid "move entry to bottom of screen"
msgstr "mover entrada hasta abajo en la pantalla"
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:57
msgid "move entry to middle of screen"
msgstr "mover entrada al centro de la pantalla"
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:58
msgid "move entry to top of screen"
msgstr "mover entrada hasta arriba en la pantalla"
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:59
msgid "make decoded (text/plain) copy"
msgstr "crear copia decodificada (text/plain)"
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:60
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
msgstr "crear copia decodificada (text/plain) y suprimir"
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:61
msgid "delete the current entry"
msgstr "suprimir"
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:62
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:63
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "suprimir todos los mensajes en este subhilo"
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:64
msgid "delete all messages in thread"
msgstr "suprimir todos los mensajes en este hilo"
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:65
msgid "display full address of sender"
msgstr "mostrar dirección completa del autor"
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:66
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "mostrar mensaje y cambiar la muestra de todos los encabezados"
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:67
msgid "display a message"
msgstr "mostrar el mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:68
msgid "edit the raw message"
msgstr "editar el mensaje completo"
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:69
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "suprimir el caracter anterior al cursor"
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:70
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "mover el cursor un caracter a la izquierda"
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:71
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "mover el cursor al principio de la palabra"
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "saltar al principio del renglón"
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:73
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "cambiar entre buzones de entrada"
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:74
msgid "complete filename or alias"
msgstr "completar nombres de archivos o nombres en libreta"
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:75
msgid "complete address with query"
msgstr "completar dirección con pregunta"
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:76
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "suprimir el caracter bajo el cursor"
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:77
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "saltar al final del renglón"
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:78
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "mover el cursor un caracter a la derecha"
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:79
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "mover el cursor al final de la palabra"
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:80
#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:81
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "mover hacia atrás en el historial de comandos"
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:82
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final del renglón"
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:83
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "suprimir caracteres desde el cursor hasta el final de la palabra"
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:84
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "suprimir todos lod caracteres en el renglón"
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:85
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "suprimir la palabra anterior al cursor"
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:86
msgid "quote the next typed key"
msgstr "marcar como cita la próxima tecla"
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:87
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "transponer el caracter bajo el cursor con el anterior"
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:88
msgid "capitalize the word"
msgstr "capitalizar la palabra"
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:89
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:90
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:91
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "entrar comando de muttrc"
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:92
msgid "enter a file mask"
msgstr "entrar un patrón de archivos"
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:93
msgid "exit this menu"
msgstr "salir de este menú"
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:94
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrar archivos adjuntos con un comando de shell"
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:95
msgid "move to the first entry"
msgstr "mover la primera entrada"
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:96
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "marcar/desmarcar el mensaje como 'importante'"
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_alldefs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:99
msgid "forward a message with comments"
msgstr "Reenviar el mensaje con comentrarios"
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:100
msgid "select the current entry"
msgstr "seleccionar la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
+
+#: keymap_alldefs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "editar el mensaje con cabecera"
+
+#: keymap_alldefs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está en el primer mensaje."
+
+#: keymap_alldefs.h:104
msgid "reply to all recipients"
msgstr "responder a todos los destinatarios"
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:105
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "media página hacia abajo"
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:106
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "media página hacia arriba"
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:107
msgid "this screen"
msgstr "esta pantalla"
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:108
msgid "jump to an index number"
msgstr "saltar a un número del índice"
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:109
msgid "move to the last entry"
msgstr "ir a la última entrada"
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:110
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "responder a la lista de correo"
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+
+#: keymap_alldefs.h:112
msgid "execute a macro"
msgstr "ejecutar un macro"
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:113
msgid "compose a new mail message"
msgstr "escribir un mensaje nuevo"
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:115
msgid "open a different folder"
msgstr "abrir otro buzón"
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:116
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir otro buzón"
+
+#: keymap_alldefs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir otro buzón en modo de sólo lectura"
+
+#: keymap_alldefs.h:119
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "quitarle un indicador a un mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:120
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:121
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
+
+#: keymap_alldefs.h:122
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:123
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "obtener correo de un servidor POP"
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:124
msgid "move to the first message"
msgstr "ir al primer mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the last message"
msgstr "ir al último mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:126
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "mostrar sólo mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensajes marcados a: "
+
+#: keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the next new message"
msgstr "saltar al próximo mensaje nuevo"
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:129
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:130
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "saltar al próximo subhilo"
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:131
msgid "jump to the next thread"
msgstr "saltar al próximo hilo"
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:132
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "ir al próximo mensaje no borrado"
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:133
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "saltar al próximo mensaje sin leer"
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:134
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "saltar al mensaje anterior en el hilo"
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:135
msgid "jump to previous thread"
msgstr "saltar al hilo anterior"
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:136
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "saltar al subhilo anterior"
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "ir al mensaje no borrado anterior"
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:138
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "saltar al mensaje nuevo anterior"
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:139
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:140
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:141
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marcar el hilo actual como leído"
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:142
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marcar el subhilo actual como leído"
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:143
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "ponerle un indicador a un mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:144
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "guardar cabios al buzón"
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:145
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marcar mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:146
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "restaurar mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:147
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:148
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "ir al centro de la página"
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the next entry"
msgstr "ir a la próxima entrada"
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:150
msgid "scroll down one line"
msgstr "bajar un renglón"
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:151
msgid "move to the next page"
msgstr "ir a la próxima página"
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "saltar al final del mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "cambiar muestra del texto citado"
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "saltar atrás del texto citado"
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "saltar al principio del mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "filtrar mensaje/archivo adjunto via un comando de shell"
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:157
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaje a %s"
+
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "move to the previous entry"
msgstr "ir a la entrada anterior"
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "scroll up one line"
msgstr "subir un renglón"
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "move to the previous page"
msgstr "ir a la página anterior"
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "print the current entry"
msgstr "imprimir la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "query external program for addresses"
msgstr "Obtener direcciones de un programa externo"
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "append new query results to current results"
msgstr "agregar nuevos resultados de la búsqueda a anteriores"
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "guardar cambios al buzón y salir"
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "recall a postponed message"
msgstr "reeditar mensaje pospuesto"
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "refrescar la pantalla"
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "{internal}"
msgstr "{interno}"
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:169
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "suprimir el buzón actual (sólo IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "reply to a message"
msgstr "responder a un mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usar el mensaje actual como base para uno nuevo"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "guardar mensaje/archivo adjunto en un archivo"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "search for a regular expression"
msgstr "buscar con una expresión regular"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "buscar con una expresión regular hacia atrás"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "search for next match"
msgstr "buscar próxima coincidencia"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "buscar próxima coincidencia en dirección opuesta"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "cambiar coloración de patrón de búsqueda"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "invocar comando en un subshell"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "sort messages"
msgstr "ordenar mensajes"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordenar mensajes en órden inverso"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:181
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "tag the current entry"
msgstr "marcar la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:184
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "aplicar la próxima función a los mensajes marcados"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marcar el subhilo actual"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "tag the current thread"
msgstr "marcar el hilo actual"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "cambiar el indicador de 'nuevo' de un mensaje"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:188
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar al mensaje sin leer anterior"
+
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "cambiar si los cambios del buzón serán guardados"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "cambiar entre ver buzones o todos los archivos al navegar"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "move to the top of the page"
msgstr "ir al principio de la página"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "undelete the current entry"
msgstr "restaurar la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:194
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "restaurar todos los mensajes del hilo"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:195
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "restaurar todos los mensajes del subhilo"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:196
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca de los mensajes que coincidan con un patrón"
+
+#: keymap_alldefs.h:197
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "mostrar el número de versión y fecha de Mutt"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:198
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "mostrar archivo adjunto usando entrada mailcap si es necesario"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:199
msgid "show MIME attachments"
msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:200
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:201
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "mostrar patrón de limitación activo"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:202
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "colapsar/expander hilo actual"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:203
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "colapsar/expander todos los hilos"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:204
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "media página hacia arriba"
+
+#: keymap_alldefs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "media página hacia abajo"
+
+#: keymap_alldefs.h:206
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+
+#: keymap_alldefs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
+
+#: keymap_alldefs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
+
+#: keymap_alldefs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabriendo buzón..."
+
+#: keymap_alldefs.h:211
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "adjuntar clave PGP pública"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:212
msgid "show PGP options"
msgstr "mostrar opciones PGP"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:213
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "enviar clave PGP pública"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:214
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verificar clave PGP pública"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:215
msgid "view the key's user id"
msgstr "mostrar la identificación del usuario de la clave"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:216
msgid "check for classic pgp"
msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:217
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Aceptar la cadena construida"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:218
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Agregar un remailer a la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:219
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Poner un remailer en la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:220
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Suprimir un remailer de la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:221
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Seleccionar el elemento anterior en la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:222
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Seleccionar el siguiente elemento en la cadena"
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:223
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "enviar el mensaje a través de una cadena de remailers mixmaster"
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:224
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "crear copia descifrada y suprimir "
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:225
msgid "make decrypted copy"
msgstr "crear copia descifrada"
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:226
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "borrar contraseña PGP de la memoria"
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:227
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraer claves PGP públicas"
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:228
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "mostrar opciones PGP"
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Sin memoria!"
-
-#: main.c:51
+#: main.c:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
msgstr ""
"Para contactar a los desarrolladores mande un mensaje a <mutt-dev@mutt."
"org>.\n"
"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
-#: main.c:55
+#: main.c:60
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
-#: main.c:61
+#: main.c:66
#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
+"Copyright (C) 2005:\n"
+" Parts were written/modified by:\n"
+" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+" Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
"fixes, and suggestions.\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:99
+#: main.c:110
#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
+" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" muttng -v[v]\n"
"\n"
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\tabrir la primera carpeta con mensajes nuevos, salir si no hay\n"
" -h\t\teste mensaje de ayuda"
-#: main.c:167
+#: main.c:182
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Opciones especificadas al compilar:"
-#: main.c:478
+#: main.c:441
+msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:461
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Error al inicializar la terminal."
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG no fue definido al compilar. Ignorado.\n"
-#: main.c:733
+#: main.c:746
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
-#: main.c:737
+#: main.c:750
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "No se pudo crear %s: %s."
-#: main.c:782
+#: main.c:790
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "No hay destinatario.\n"
-#: main.c:868
+#: main.c:866
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: imposible adjuntar archivo.\n"
-#: main.c:888
+#: main.c:883
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ningún buzón con correo nuevo."
-#: main.c:897
+#: main.c:902
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
-#: main.c:924
+#: main.c:937
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "El buzón está vacío."
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: mbox.c:134 mbox.c:283
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Leyendo %s... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
+#: mbox.c:155 mbox.c:209
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "¡El buzón está corrupto!"
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡El buzón fue corrupto!"
-
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
+#: mbox.c:574 mbox.c:813
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Error fatal! ¡No se pudo reabrir el buzón!"
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquear buzón!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
+#: mbox.c:627
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: buzón modificado, ¡pero sin mensajes modificados! (reporte este fallo)"
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:664
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Guardando mensajes... %d (%d%%)"
#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
#. * change/deleted message
#.
-#: mbox.c:906
+#: mbox.c:767
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: mbox.c:937
+#: mbox.c:798
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "¡La escritura falló! Buzón parcial fue guardado en %s"
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:859
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Imposible reabrir buzón!"
-#: mbox.c:1041
+#: mbox.c:916
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Reabriendo buzón..."
-#: menu.c:416
+#: mbox.c:1130
+msgid "Can't write message"
+msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+
+#: menu.c:410
msgid "Jump to: "
msgstr "Saltar a: "
-#: menu.c:425
+#: menu.c:417
msgid "Invalid index number."
msgstr "Número de índice inválido."
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
+#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
+#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
msgid "No entries."
msgstr "No hay entradas."
-#: menu.c:444
+#: menu.c:439
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Ya no puede bajar más."
-#: menu.c:460
+#: menu.c:456
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Ya no puede subir más."
-#: menu.c:480
+#: menu.c:473
msgid "You are on the last page."
msgstr "Está en la última página."
-#: menu.c:504
+#: menu.c:495
msgid "You are on the first page."
msgstr "Está en la primera página."
-#: menu.c:583
+#: menu.c:567
msgid "First entry is shown."
msgstr "La primera entrada está siendo mostrada."
-#: menu.c:603
+#: menu.c:584
msgid "Last entry is shown."
msgstr "La última entrada está siendo mostrada."
-#: menu.c:654
+#: menu.c:631
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Está en la última entrada."
-#: menu.c:665
+#: menu.c:641
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Está en la primera entrada."
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
+#: menu.c:699 pattern.c:1249
msgid "Search for: "
msgstr "Buscar por: "
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
+#: menu.c:700 pattern.c:1250
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Buscar en sentido opuesto: "
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
+#: menu.c:708 pattern.c:1281
msgid "No search pattern."
msgstr "Nada que buscar."
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
msgid "Not found."
msgstr "No fue encontrado."
-#: menu.c:890
+#: menu.c:858
msgid "No tagged entries."
msgstr "No hay entradas marcadas."
-#: menu.c:995
+#: menu.c:963
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "No puede buscar en este menú."
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:968
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "Saltar no está implementado para diálogos."
-#: menu.c:1041
+#: menu.c:1006
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Marcar no está soportado."
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:635 mh.c:872
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Leyendo %s... %d"
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1144
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:851
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:852
msgid "yna"
msgstr ""
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:869
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Archivo es un directorio, ¿guardar en él?"
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:875
msgid "File under directory: "
msgstr "Archivo bajo directorio: "
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:886
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "El archivo existe, ¿(s)obreescribir, (a)gregar o (c)ancelar?"
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:886
msgid "oac"
msgstr "sac"
-#: muttlib.c:1199
+#: muttlib.c:1214
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s no es un buzón!"
+#: muttlib.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
-#: muttlib.c:1214
+#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
+#: muttlib.c:1232
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: muttlib.c:1242
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s no es un buzón!"
+
+#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Conexión a %s cerrada"
-#: mutt_socket.c:271
+#: mutt_socket.c:250
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL no está disponible."
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:279
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Buscando %s..."
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "No se encontró la dirección del servidor %s"
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:491
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:165
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "No se pudo encontrar suficiente entropía en su sistema"
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:190
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Llenando repositorio de entropía: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:196
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "¡%s tiene derechos inseguros!"
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:216
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL fue desactivado por la falta de entropía"
-#: mutt_ssl.c:322
+#: mutt_ssl.c:307
msgid "I/O error"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "CLOSE falló"
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
+#: mutt_ssl_gnutls.c:502
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
-#: mutt_ssl.c:348
+#: mutt_ssl.c:332
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:388
+#: mutt_ssl.c:373
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
-#: mutt_ssl.c:413
+#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[imposible calcular]"
-#: mutt_ssl.c:431
+#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
msgid "[invalid date]"
msgstr "[fecha inválida]"
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:484
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:490
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
-#: mutt_ssl.c:586
+#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertenece a:"
-#: mutt_ssl.c:597
+#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado fue producido por:"
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado es válido"
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " a %s"
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:590
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Huella: %s"
-#: mutt_ssl.c:619
+#: mutt_ssl.c:592
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Prueba del certificado SSL"
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez, (a)ceptar siempre"
-#: mutt_ssl.c:623
+#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
msgid "roa"
msgstr "rua"
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)echazar, aceptar (u)na vez"
-#: mutt_ssl.c:628
+#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
msgid "ro"
msgstr "ru"
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit "
-msgstr "Salir "
-
-#: mutt_ssl.c:659
+#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
-#: mutt_ssl.c:664
+#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
msgid "Certificate saved"
msgstr "El certificado fue guardado"
-#: mx.c:120
+#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Error certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error al inicializar la terminal."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:509
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Huella: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Certificado del servidor ha expirado"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:720
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certificado del servidor todavía no es válido"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Prueba del certificado SSL"
+
+#: mutt_ssl_nss.c:51
+#, c-format
+msgid "%s failed (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_nss.c:121
+#, c-format
+msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_nss.c:234
+#, c-format
+msgid "Unable to find ip for host %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_nss.c:244
+msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_nss.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to host %s"
+msgstr "¡Imposible adjuntar %s!"
+
+#: mutt_tunnel.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
+
+#: mx.c:130
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Cuenta de bloqueo excedida, ¿quitar bloqueo de %s?"
-#: mx.c:132
+#: mx.c:139
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "No se pudo bloquear %s con dotlock.\n"
-#: mx.c:190
+#: mx.c:221
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "¡Bloqueo fcntl tardó demasiado!"
-#: mx.c:196
+#: mx.c:228
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
+
+#: mx.c:255
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
+
+#: mx.c:263
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
+
+#: mx.c:485
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+
+#: mx.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Leyendo %s..."
+
+#: mx.c:636
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribiendo %s..."
+
+#: mx.c:667
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensajes rebotados."
+
+#: mx.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "No se pudo agregar a la carpeta: %s"
+
+#: mx.c:755
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+
+#: mx.c:769 mx.c:1024
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
+
+#: mx.c:770 mx.c:1025
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
+
+#: mx.c:789
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
+
+#: mx.c:842 mx.c:1015
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Buzón sin cambios."
+
+#: mx.c:881
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+
+#: mx.c:884 mx.c:1068
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+
+#: mx.c:1000
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
+
+#: mx.c:1002
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+
+#: mx.c:1005
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
+
+#: mx.c:1064
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "El buzón fue marcado."
+
+#: mx.c:1293
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s no existe. ¿Crearlo?"
+
+#: nntp/newsrc.c:193
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:341
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:355
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
+
+#: nntp/nntp.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:115
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
+
+#: nntp/nntp.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Consiguiendo cabeceras de mensajes... [%d/%d]"
+
+#. fetch list of articles
+#: nntp/nntp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
+
+#: nntp/nntp.c:667
#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo fcntl... %d"
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Bloqueo flock tardó demasiado!"
+#: nntp/nntp.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GROUP command failed: %s"
+msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando bloqueo flock... %d"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Consiguiendo mensaje..."
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No se pudo bloquear %s\n"
+#: nntp/nntp.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Error en línea de comando: %s\n"
-#: mx.c:679
+#: nntp/nntp.c:803
#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Leyendo %s..."
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
-#: mx.c:779
+#: nntp/nntp.c:847
#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribiendo %s..."
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
-#: mx.c:812
+#: nntp/nntp.c:926
#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensajes leidos a %s?"
+#: nntp/nntp.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: nntp/nntp.c:984
#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensaje suprimido?"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Expulsar %d mensajes suprimidos?"
+#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Moviendo mensajes leídos a %s..."
+#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Buzón sin cambios."
+#: nntp/nntp.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Consiguiendo espacio de nombres..."
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d movidos, %d suprimidos."
+#: nntp/nntp.c:1123
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "quedan %d, %d suprimidos."
+#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Presione '%s' para cambiar escritura"
+#: nntp/nntp.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para activar escritura!"
+#: nntp/nntp.c:1301
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Entrando..."
-#: mx.c:1130
+#: nntp/nntp.c:1340
#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Buzón está marcado inescribible. %s"
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "El buzón fue marcado."
+#: nntp/nntp.c:1366
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No se pudo escribir el mensaje"
+#: nntp/nntp.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: nntp/nntp.c:1467
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
-#: pager.c:57
+#: pager.c:60
msgid "Not available in this menu."
msgstr "No disponible en este menú."
-#: pager.c:1450
+#: pager.c:1344
msgid "PrevPg"
msgstr "PágAnt"
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1345
msgid "NextPg"
msgstr "PróxPág"
-#: pager.c:1455
+#: pager.c:1349
msgid "View Attachm."
msgstr "Adjuntos"
-#: pager.c:1458
+#: pager.c:1352 pager.c:1361
msgid "Next"
msgstr "Sig."
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
+#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "El final del mensaje está siendo mostrado."
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
+#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
msgid "Top of message is shown."
msgstr "El principio del mensaje está siendo mostrado."
-#: pager.c:1960
+#: pager.c:1849
msgid "Reverse search: "
msgstr "Buscar hacia atrás: "
-#: pager.c:1961
+#: pager.c:1850
msgid "Search: "
msgstr "Buscar: "
-#: pager.c:2081
+#: pager.c:1962
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "La ayuda está siendo mostrada."
-#: pager.c:2110
+#: pager.c:1992
msgid "No more quoted text."
msgstr "No hay mas texto citado."
-#: pager.c:2123
+#: pager.c:2009
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "No hay mas texto sin citar bajo el texto citado."
# boundary es un parámetro definido por el estándar MIME
-#: parse.c:602
+#: parse.c:580
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "¡mensaje multiparte no tiene parámetro boundary!"
-#: pattern.c:244
+#: pattern.c:229
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Error en expresión: %s"
-#: pattern.c:354
+#: pattern.c:328
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Día inválido del mes: %s"
-#: pattern.c:368
+#: pattern.c:340
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mes inválido: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: pattern.c:483
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
-#: pattern.c:534
+#: pattern.c:496
msgid "error in expression"
msgstr "error en expresión"
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: pattern.c:686 pattern.c:788
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "error en patrón en: %s"
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:732
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: comando inválido"
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:737
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: no soportado en este modo"
-#: pattern.c:807
+#: pattern.c:749
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "falta un parámetro"
-#: pattern.c:823
+#: pattern.c:763
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "paréntesis sin contraparte: %s"
-#: pattern.c:855
+#: pattern.c:794
msgid "empty pattern"
msgstr "patrón vacío"
-#: pattern.c:1061
+#: pattern.c:1072
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "error: op %d desconocida (reporte este error)."
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
+#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: pattern.c:1144
+#: pattern.c:1157
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Ejecutando comando en mensajes que coinciden..."
-#: pattern.c:1206
+#: pattern.c:1215
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ningún mensaje responde al criterio dado."
-#: pattern.c:1299
+#: pattern.c:1303
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "La búsqueda llegó al final sin encontrar nada."
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1314
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "La búsqueda llegó al principio sin encontrar nada."
-#: pattern.c:1332
+#: pattern.c:1336
msgid "Search interrupted."
msgstr "Búsqueda interrumpida."
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:86
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Entre contraseña PGP:"
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:99
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Contraseña PGP olvidada."
-#: pgp.c:344
+#: pgp.c:326
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fin de salida PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PRINCIPIO DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- PRINCIPIO DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:423
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DEL BLOQUE DE CLAVES PÚBLICAS PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:427
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DEL MENSAJE FIRMADO CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: no se encontró el principio del mensaje PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:704
+#: pgp.c:665
#, fuzzy
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Error interno. Informe a <roessler@guug.de>."
+msgstr "Error interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:764
+#: pgp.c:723
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ¡Error: mensaje PGP/MIME mal formado! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¡Error: no se pudo cear archivo temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:915
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
-
-#: pgp.c:965
+#: pgp.c:920
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre keyID para %s: "
-
-#: pgp.c:1397
+#: pgp.c:1340
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "No se pudo invocar PGP"
-#: pgp.c:1491
+#: pgp.c:1439
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, inc(l)uido, o ca(n)celar? "
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1440
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1440
msgid "(i)nline"
msgstr ""
-#: pgp.c:1494
+#: pgp.c:1442
#, fuzzy
msgid "esabifc"
msgstr "dicoln"
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
-
-#: pgpinvoke.c:307
+#: pgpinvoke.c:298
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Recogiendo clave PGP..."
-#: pgpkey.c:490
+#: pgpkey.c:461
#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select "
-msgstr "Seleccionar "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key "
-msgstr "Verificar clave "
-
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:504
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Claves PGP que coinciden con <%s>."
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:506
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#. __FOPEN_CHECKED__
+#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "No se pudo abrir /dev/null"
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
-
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
-
-#: pgpkey.c:612
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: pgpkey.c:619
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Esta ID no es de confianza."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
-
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
-
-#: pgpkey.c:724
+#: pgpkey.c:693
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Por favor entre la identificación de la clave: "
-#: pgpkey.c:752
+#: pgpkey.c:721
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Invocando pgp..."
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:746
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Clave PGP %s."
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando claves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
-#: pop.c:117
+#: pop/pop.c:107
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: pop.c:278
+#: pop/pop.c:261
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
-#: pop.c:415
+#: pop/pop.c:388
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Revisando si hay mensajes nuevos..."
-
-#: pop.c:546
+#: pop/pop.c:514
msgid "POP host is not defined."
msgstr "El servidor POP no fue definido."
-#: pop.c:610
+#: pop/pop.c:573
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "No hay correo nuevo en el buzón POP."
-#: pop.c:617
+#: pop/pop.c:582
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
-#: pop.c:619
+#: pop/pop.c:584
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Leyendo mensajes nuevos (%d bytes)..."
-#: pop.c:661
+#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
+#: pop/pop.c:620
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "¡Error al escribir el buzón!"
-#: pop.c:665
+#: pop/pop.c:625
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensajes leídos]"
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
-
-#: pop_auth.c:93
+#: pop/pop_auth.c:87
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Verificando autentidad (SASL)..."
-#: pop_auth.c:209
+#: pop/pop_auth.c:197
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
-#: pop_auth.c:233
+#: pop/pop_auth.c:221
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
-#: pop_auth.c:268
+#: pop/pop_auth.c:254
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
-#: pop_lib.c:199
+#: pop/pop_lib.c:189
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
-#: pop_lib.c:229
+#: pop/pop_lib.c:217
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
-#: pop_lib.c:378
+#: pop/pop_lib.c:356
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
-#: pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:512
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Verificando índice de mensajes..."
-#: pop_lib.c:568
+#: pop/pop_lib.c:535
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Mensajes pospuestos"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:243 postpone.c:252
msgid "No postponed messages."
msgstr "No hay mensajes pospuestos."
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
+#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Cabecera PGP illegal"
-#: postpone.c:483
+#: postpone.c:465
#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Cabecera PGP illegal"
-#: postpone.c:556
+#: postpone.c:540
#, fuzzy
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Consiguiendo mensaje..."
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:551
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "El login falló."
-#: query.c:50
+#: query.c:44
msgid "New Query"
msgstr "Nueva indagación"
-#: query.c:51
+#: query.c:45
msgid "Make Alias"
msgstr "Producir nombre corto"
-#: query.c:52
+#: query.c:46
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: query.c:99
+#: query.c:93
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Esperando respuesta..."
-#: query.c:235 query.c:263
+#: query.c:213 query.c:239
msgid "Query command not defined."
msgstr "El comando de indagación no fue definido."
-#: query.c:290
+#: query.c:265
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Indagación"
#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
+#: query.c:278 query.c:300
msgid "Query: "
msgstr "Indagar: "
-#: query.c:311 query.c:337
+#: query.c:284 query.c:307
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Indagar '%s'"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:51
msgid "Pipe"
msgstr "Redirigir"
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:52
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: recvattach.c:435
+#: recvattach.c:400
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:455
msgid "Saving..."
msgstr "Guardando..."
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
+#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
msgid "Attachment saved."
msgstr "Archivo adjunto guardado."
-#: recvattach.c:539
+#: recvattach.c:551
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "¡Atención! Está a punto de sobreescribir %s, ¿continuar?"
-#: recvattach.c:557
+#: recvattach.c:567
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Archivo adjunto filtrado."
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:628
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrar a través de: "
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:628
msgid "Pipe to: "
msgstr "Redirigir a: "
-#: recvattach.c:659
+#: recvattach.c:657
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "¡No sé cómo imprimir archivos adjuntos %s!"
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:722
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "¿Imprimir archivo(s) adjunto(s) marcado(s)?"
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:722
msgid "Print attachment?"
msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
-#: recvattach.c:957
+#: recvattach.c:950
#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
-#: recvattach.c:970
+#: recvattach.c:963
msgid "Attachments"
msgstr "Archivos adjuntos"
-#: recvattach.c:1006
+#: recvattach.c:999
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
-#: recvattach.c:1067
+#: recvattach.c:1065
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1083
#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Suprimir archivos adjuntos de mensajes PGP no es soportado."
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Suprimir sólo es soportado con archivos adjuntos tipo multiparte."
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:37
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Solo puede rebotar partes tipo message/rfc822."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:199
#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Error al enviar el mensaje."
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:200
#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Error al enviar el mensaje."
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:390
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:419
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:433
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. ¿Adelantar "
"los otros por MIME?"
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:552
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "¿Adelantar con encapsulado MIME?"
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "No se pudo crear %s."
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:677
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "No fue encontrado ningún mensaje marcado."
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:706 send.c:780
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "¡Ninguna lista de correo encontrada!"
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:787
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"No se pudieron decodificar todos los archivos adjuntos marcados. "
"¿Encapsular los otros por MIME?"
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:455
msgid "Append"
msgstr "Adjuntar"
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:456
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:457
msgid "Delete"
msgstr "Suprimir"
-#: remailer.c:488
+#: remailer.c:459
msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
-#: remailer.c:516
+#: remailer.c:486
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "¡No se pudo obtener el type2.list del mixmaster!"
-#: remailer.c:542
+#: remailer.c:512
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Seleccionar una cadena de remailers."
-#: remailer.c:602
+#: remailer.c:568
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Error: %s no puede ser usado como remailer final de una cadena."
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:596
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "Las cadenas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-#: remailer.c:655
+#: remailer.c:617
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "La cadena de remailers ya está vacía."
-#: remailer.c:665
+#: remailer.c:627
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "Ya tiene el primer elemento de la cadena seleccionado."
-#: remailer.c:675
+#: remailer.c:637
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "Ya tiene el último elemento de la cadena seleccionado."
-#: remailer.c:714
+#: remailer.c:673
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "Mixmaster no acepta cabeceras Cc or Bcc."
-#: remailer.c:738
+#: remailer.c:696
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"¡Por favor ajuste la variable hostname a un valor correcto si usa mixmaster!"
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:728
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d.\n"
-#: remailer.c:776
+#: remailer.c:731
msgid "Error sending message."
msgstr "Error al enviar el mensaje."
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:148
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada mal formateada para el tipo %s en \"%s\" renglón %d"
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:358
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Ruta para mailcap no especificada"
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:385
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Entrada mailcap para tipo %s no encontrada"
-#: score.c:75
+#: score.c:66
msgid "score: too few arguments"
msgstr "score: faltan parámetros"
-#: score.c:84
+#: score.c:74
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: demasiados parámetros"
-#: send.c:252
+#: send.c:279
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:288
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Sin asunto, ¿cancelar?"
-#: send.c:254
+#: send.c:290
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Sin asunto, cancelando."
+#: send.c:508
+msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+msgstr ""
+
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:488
+#: send.c:547
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: send.c:522
+#: send.c:578
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:690
+#: send.c:749
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "¡No hay mensajes marcados visibles!"
-#: send.c:741
+#: send.c:807
msgid "Include message in reply?"
msgstr "¿Incluir mensaje en respuesta?"
-#: send.c:746
+#: send.c:811
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Incluyendo mensaje citado..."
-#: send.c:756
+#: send.c:818
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
-#: send.c:770
+#: send.c:834
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
-#: send.c:774
+#: send.c:837
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
+#: send.c:1129
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "¿Continuar mensaje pospuesto?"
-#: send.c:1369
+#: send.c:1436
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensaje reenviado..."
-#: send.c:1394
+#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "¿Cancelar mensaje sin cambios?"
-#: send.c:1396
+#: send.c:1460
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Mensaje sin cambios cancelado."
-#: send.c:1465
+#: send.c:1501
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Archivo adjunto guardado."
+
+#: send.c:1535
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensaje pospuesto."
-#: send.c:1474
+#: send.c:1546
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "¡No especificó destinatarios!"
-#: send.c:1479
+#: send.c:1551
msgid "No recipients were specified."
msgstr "No especificó destinatarios."
-#: send.c:1495
+#: send.c:1569
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Falta el asunto, ¿cancelar envío?"
-#: send.c:1499
+#: send.c:1572 send.c:1578
msgid "No subject specified."
msgstr "Asunto no fue especificado."
-#: send.c:1561
+#: send.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Asunto no fue especificado."
+
+#: send.c:1645
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaje..."
-#: send.c:1702
+#: send.c:1769
msgid "Could not send the message."
msgstr "No se pudo enviar el mensaje."
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaje enviado."
-
-#: send.c:1707
+#: send.c:1775
msgid "Sending in background."
msgstr "Enviando en un proceso en segundo plano."
-#: sendlib.c:468
+#: send.c:1777
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1778 send.c:1780
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaje enviado."
+
+#: sendlib.c:461
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "El parámetro límite no fue encontrado. [reporte este error]"
-#: sendlib.c:498
+#: sendlib.c:489
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "¡%s ya no existe!"
-#: sendlib.c:920
+#: sendlib.c:893
#, fuzzy, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s no es un buzón."
-#: sendlib.c:1089
+#: sendlib.c:1057
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "No se pudo abrir %s"
-#: sendlib.c:2057
+#: sendlib.c:2128
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Error al enviar mensaje, proceso hijo terminó %d (%s)."
-#: sendlib.c:2063
+#: sendlib.c:2134
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Salida del proceso de repartición de correo"
-#: sendlib.c:2267
+#: sendlib.c:2355
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr ""
-#: signal.c:43
+#: signal.c:36
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
msgstr "%s... Saliendo.\n"
-#: signal.c:46 signal.c:49
+#: signal.c:39 signal.c:42
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
msgstr "\"%s\" recibido... Saliendo.\n"
-#: signal.c:51
+#: signal.c:44
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Señal %d recibida... Saliendo.\n"
-#: smime.c:111
+#: smime.c:108
#, fuzzy
msgid "Enter SMIME passphrase:"
msgstr "Entre contraseña PGP:"
-#: smime.c:321
+#: smime.c:308
msgid "Trusted "
msgstr ""
-#: smime.c:324
+#: smime.c:311
msgid "Verified "
msgstr ""
-#: smime.c:327
+#: smime.c:314
msgid "Unverified"
msgstr ""
-#: smime.c:330
+#: smime.c:317
#, fuzzy
msgid "Expired "
msgstr "Salir "
-#: smime.c:333
+#: smime.c:320
msgid "Revoked "
msgstr ""
-#: smime.c:336
+#: smime.c:323
#, fuzzy
msgid "Invalid "
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: smime.c:339
+#: smime.c:326
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Desconocido"
-#: smime.c:368
+#: smime.c:358
#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Entre keyID para %s: "
-#: smime.c:391
+#: smime.c:380
#, fuzzy, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Claves PGP que coinciden con \"%s\"."
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
+#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr ""
-#: smime.c:545 smime.c:615
+#: smime.c:534 smime.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:548 smime.c:618
+#: smime.c:537 smime.c:597
#, fuzzy, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "¿Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:637
+#: smime.c:614
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
-#: smime.c:796
+#: smime.c:766
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr ""
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
+#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: smime.c:1206
+#: smime.c:1154
#, fuzzy
msgid "no certfile"
msgstr "No se pudo crear el filtro"
-#: smime.c:1209
+#: smime.c:1157
#, fuzzy
msgid "no mbox"
msgstr "(ningún buzón)"
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
+#: smime.c:1297
msgid "No output from OpenSSL.."
msgstr ""
-#: smime.c:1390
+#: smime.c:1335
#, fuzzy
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
msgstr "Advertencia: no se pudo guardar el certificado"
-#: smime.c:1433
+#: smime.c:1376
#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "¡No se pudo abrir subproceso PGP!"
-#: smime.c:1471
+#: smime.c:1413
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr ""
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
+#: smime.c:1577 smime.c:1701
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"[-- Fin de salida PGP --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
+#: smime.c:1663 smime.c:1675
#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
msgstr "[-- ¡Error: imposible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: smime.c:1762
+#: smime.c:1705
#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgstr ""
"[-- Lo siguiente está cifrado con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1765
+#: smime.c:1708
#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
msgstr ""
"[-- Los siguientes datos están firmados --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1829
+#: smime.c:1766
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin de datos cifrados con PGP/MIME --]\n"
-#: smime.c:1831
+#: smime.c:1768
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin de datos firmados --]\n"
-#: smime.c:1935
+#: smime.c:1878
#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
-#: smime.c:1936
+#: smime.c:1879
#, fuzzy
msgid "eswabfc"
msgstr "dicon"
-#: smime.c:1945
+#: smime.c:1887
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
msgstr ""
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1889
msgid "12345f"
msgstr ""
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1913
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
-#: sort.c:259
+#: sort.c:280
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordenando buzón..."
-#: sort.c:296
+#: sort.c:312
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "¡No se pudo encontrar la función para ordenar! [reporte este fallo]"
-#: status.c:106
+#: status.c:96
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ningún buzón)"
+
+#: status.c:128
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(ningún buzón)"
-#: thread.c:1089
+#: thread.c:987
#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "El mensaje anterior no es visible en vista limitada"
-#: thread.c:1095
+#: thread.c:994
msgid "Parent message is not available."
msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
+#. mutt_endwin (NULL);
+#: lib/exit.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mem.c:20
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgstr ""
+
+#. __MEM_CHECKED__
+#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "¡Sin memoria!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "No es posible agregar a buzones IMAP en este servidor."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡No se pudo sincronizar el buzón %s!"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
#~ msgstr "¿Crear un mensaje de tipo application/pgp?"
#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
#~ msgstr "¿Rebotar mensajes a %s...?"
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "dicon"
-
#, fuzzy
#~ msgid "Certificate *NOT* added."
#~ msgstr "El certificado fue guardado"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Copiar"
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "[-- End of PGP output --]\n"
#~ "[-- Fin de salida PGP --]\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "No se pudo encontrar en disco: %s"
-
#~ msgid "%s: no such command"
#~ msgstr "%s: comando desconocido"