-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- S/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- S/MIME Allkirjastatud info lõpp --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ " -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "kasutage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
-#~ " [ -f <fail> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -Q <päring>\n"
-#~ " [ -Q <päring> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -A <hüüdnimi>\n"
-#~ " [ -A <hüüdnimi> ] [...]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H "
-#~ "<fail> ]\n"
-#~ " [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
-#~ " <aadr> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "võtmed:\n"
-#~ " -A <hüüdnimi>\tavalda antud hüüdnimi\n"
-#~ " -a <fail>\tlisa teatele fail\n"
-#~ " -b <aadress>\tmäära pimekoopia (BCC) aadress\n"
-#~ " -c <aadress>\tmäära koopia (CC) aadress\n"
-#~ " -e <käsk>\tkäivita peale algväärtutamist käsk\n"
-#~ " -f <fail>\tmillist postkasti lugeda\n"
-#~ " -F <fail>\tmäära alternatiivne muttrc fail\n"
-#~ " -H <fail>\tmäära päiste mustandi fail\n"
-#~ " -i <fail>\tfail mida mutt peab vastamisel lisama\n"
-#~ " -m <tüüp>\tmääta vaikimisi postkasti tüüp\n"
-#~ " -n\t\tära loe süsteemset Muttrc faili\n"
-#~ " -p\t\tlae postitusootel teade\n"
-#~ " -Q <muutuja>\tloe seadete muutuja\n"
-#~ " -R\t\tava postkast ainult lugemiseks\n"
-#~ " -s <teema>\tmäära teate teema (jutumärkides, kui on mitmesõnaline)\n"
-#~ " -v\t\tnäita versiooni ja kompileerimis-aegseid määranguid\n"
-#~ " -x\t\tsimuleeri mailx saatmise moodi\n"
-#~ " -y\t\tvali postkast teie 'postkastide' loendist\n"
-#~ " -z\t\tvälju kohe, kui postkastis pole uusi teateid\n"
-#~ " -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
-#~ " -h\t\tesita see abiinfo"
-
-#~ msgid " (current time: %c)"
-#~ msgstr " (praegune aeg: %c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: vigane teate number.\n"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s omab ebaturvalisi õigusi!"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s on seatud"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s ei ole seatud"
-
-#~ msgid "%s... Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s... Väljun.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: vigane postkasti tüüp"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: vigane väärtus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s ei ole tavaline fail."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Ei saa lugeda %s atribuute: %s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: tundmatu toimeti käsk (~? annab abiinfot)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-#~ msgstr "%s on vigane POP tee"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s on vigane POP tee"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Teate lõpetab rida, milles on ainult .)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(jätka)\n"
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345u"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr "1: DES, 2: 3DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128 või (u)nusta? "
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr "Kõik sobivad võtmed on märgitud aegunuks/tühistatuks."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Anonüümne autentimine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autentimine (anonüümne)..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Peegelda teade aadressile %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "POP serveril ei saa muuta lippu 'important' (tähtis)."
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "/dev/null ei saa avada"
-
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "OpenSSL protsessi avamine ebaõnnestus!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada."
-
-#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-#~ msgstr "Sain signaali %d... Väljun.\n"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Server ei toeta käsklust USER."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Käsklus: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins ja teised.\n"
-#~ "Mutt ei paku MITTE MINGISUGUSEID GARANTIISID; detailid käsuga `mutt -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
-#~ "detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ " Parts were written/modified by:\n"
-#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Autoriõigus (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Paljud siin mainimata inimesed on saatnud koodi, parandusi ja soovitusi.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Ajutise faili %s loomine ebaõnnestus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Teadet ei õnnestu kopeerida."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Postkasti %s ei õnnestu sünkroniseerida!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Loon PGP teade kirja kehas?"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Silumise tase %d.\n"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Sisestage PGP parool:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Sisestage SMIME parool:"
-
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Sisestage võtme ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Viga käsureal: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Viga: ei õnnestu luua OpenSSL alamprotsessi!"
-
-#~ msgid "Expired "
-#~ msgstr "Aegunud "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat"
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Laen PGP võtit..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Kogun entroopiat: %s...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Sõrmejälg: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Esimene kirje on näidatud."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "Preconnect käsklus ebaõnnestus"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "S/V viga"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Sisemine viga. Informeerige <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid "Invalid "
-#~ msgstr "Vigane "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Vigane suhteline kuupäev: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Vigane "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Vigane "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "otsi regulaaravaldist"
-
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Käivitan OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Käivitan pgp..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN on sellel serveril blokeeritud."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Viimane kirje on näidatud."
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "Postkast on riknenud!"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Teade sisaldab:\n"
-
-#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
-#~ msgstr "%s jaoks puudub kehtiv sertifikaat."
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Teates pole ridu.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Postkasti pole.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Mailcap tee ei ole määratud"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "OpenSSL väljundit pole..."