move mutt_strsysexit into lib-sys/exit.[hc]
[apps/madmutt.git] / po / fr.po
index 530fb36..5f6e62c 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2005
 #
 # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2005
 #
+# Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
+#            at this URL:   http://www.vinc17.org/mutt/fr.po
+#
 # , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 # , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.7\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-02 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n"
 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
 
 # , c-format
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Effacer"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Effacer"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Récup"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Récup"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Sélectionner"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Alias"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Créer l'alias : "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Créer l'alias : "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse : "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse : "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nom de la personne : "
 
 # , c-format
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nom de la personne : "
 
 # , c-format
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sauver dans le fichier : "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Sauver dans le fichier : "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias ajouté."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias ajouté."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Alias"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Échec de renommage du fichier."
 
 # , c-format
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Échec de renommage du fichier."
 
 # , c-format
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 # , c-format
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erreur d'écriture !"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erreur d'écriture !"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Changement de répertoire"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Changement de répertoire"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Masque"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Masque"
 
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Désabonnement de %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s n'est pas un répertoire."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s n'est pas un répertoire."
 
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: browser.c:501
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
 
 # , c-format
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
 
 # , c-format
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
+
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masque de fichier : "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masque de fichier : "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
 
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Désabonnement de %s..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
+
 # , c-format
 # , c-format
-#: buffy.c:446
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
 
 # , c-format
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
 
 # , c-format
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
 
 # , c-format
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
 
 # , c-format
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
 
 # , c-format
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
 
 # , c-format
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s : pas assez d'arguments"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s : pas assez d'arguments"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Arguments manquants."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Arguments manquants."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color : pas assez d'arguments"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color : pas assez d'arguments"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 
 # , c-format
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 
 # , c-format
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pas assez d'arguments"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pas assez d'arguments"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "trop d'arguments"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossible de copier le message"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossible de copier le message"
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Commande : "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Commande : "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Renvoyer le message à : "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Renvoyer le message à : "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
 
 # , c-format
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 # , c-format
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Message non renvoyé."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Message non renvoyé."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messages non renvoyés."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messages non renvoyés."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Message renvoyé."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Message renvoyé."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messages renvoyés."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messages renvoyés."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimer le message ?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimer le message ?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Message imprimé"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Message imprimé"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messages imprimés"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messages imprimés"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:495
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -466,7 +513,7 @@ msgstr ""
 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
 "am ? : "
 
 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
 "am ? : "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:498
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -474,281 +521,347 @@ msgstr ""
 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
 "am ? : "
 
 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
 "am ? : "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "darosintcp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "darosintcp"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Commande shell : "
 
 # , c-format
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Commande shell : "
 
 # , c-format
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copier%s vers une BAL"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copier%s vers une BAL"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " les messages marqués"
 
 # , c-format
 msgid " tagged"
 msgstr " les messages marqués"
 
 # , c-format
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copie vers %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copie vers %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
 
 # , c-format
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type changé à %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type changé à %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "pas de conversion"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "pas de conversion"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "conversion"
 
 msgid "converting"
 msgstr "conversion"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Abandonner"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Attacher fichier"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Attacher fichier"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Description"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Description"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signer, Chiffrer"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signer, Chiffrer"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Clair"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Clair"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:179
 msgid " (inline)"
 msgstr " (en ligne)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (en ligne)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " signer en tant que : "
 
 msgstr " signer en tant que : "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<défaut>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<défaut>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Chiffrer avec : "
 
 # , c-format
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Chiffrer avec : "
 
 # , c-format
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
 
 # , c-format
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachements"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachements"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossible d'attacher !"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossible d'attacher !"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'attachement courant sera converti."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'attachement courant sera converti."
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codage invalide."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codage invalide."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Nouveau fichier : "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nouveau fichier : "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
 
 # , c-format
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s inconnu"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s inconnu"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ajourner ce message ?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ajourner ce message ?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Message écrit."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Message écrit."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
+
+# , c-format
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Sélection de %s..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
+
+# , c-format
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Sélection de %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copie vers %s..."
+
+# , c-format
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copie vers %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copie vers %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (heure courante : %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (heure courante : %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
@@ -757,35 +870,32 @@ msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Appel de PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Appel de PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Message non envoyé."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Message non envoyé."
 
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
 
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -793,7 +903,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -802,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -811,8 +921,7 @@ msgstr ""
 "[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -820,7 +929,7 @@ msgstr ""
 "[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -828,7 +937,7 @@ msgstr ""
 "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -836,3529 +945,4732 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin des données signées --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin des données signées --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
-
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
-
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "erreur inconnue"
-
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
+"\"crypt_use_gpgme\" positionné mais pas de construction avec support GPGME."
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Appel de SMIME..."
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Il n'y a pas de messages."
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Pas de messages visibles."
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n"
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Message"
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: crypt-gpgme.c:939
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
+#: crypt-gpgme.c:953
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Pas de messages marqués."
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
 
 
-# , c-format
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Rien à faire."
+#: crypt-gpgme.c:977
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
 
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Aller au message : "
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ce message n'est pas visible."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr "Une erreur système s'est produite"
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Numéro de message invalide."
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Empreinte : "
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
+"la personne nommée ci-dessus\n"
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
 
 
-# , c-format
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limite : %s"
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
+"ci-dessus\n"
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : "
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr "Bonne signature de : "
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr "             alias : "
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr "             créée : "
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr "*MAUVAISE* signature prétendant venir de : "
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
+#: crypt-gpgme.c:1210
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1261
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Pas de message non effacé."
+#: crypt-gpgme.c:1878
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vous êtes sur le premier message."
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La recherche est repartie du début."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La recherche est repartie de la fin."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Pas de nouveaux messages"
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Pas de messages non lus"
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " dans cette vue limitée"
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP."
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Pas d'autres discussions."
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
+#: crypt-gpgme.c:2040
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2063
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: crypt-gpgme.c:2102
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n"
-"~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n"
-"~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n"
-"~f messages\tinclut des messages\n"
-"~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n"
-"~h\t\tédite l'en-tête du message\n"
-"~m messages\tinclut et cite les messages\n"
-"~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n"
-"~p\t\timprime le message\n"
-"~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n"
-"~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n"
-"~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n"
-"~u\t\tduplique la ligne précédente\n"
-"~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n"
-"~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n"
-"~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n"
-"~?\t\tce message\n"
-".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"
+"[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-# , c-format
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2103
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2130
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Le message contient :\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
 
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuer)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
 
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "nom de fichier manquant.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
 
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr "alias ......: "
 
 
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr "Nom ........: "
+
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[Invalide]"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: edit.c:462
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "From valide : %s\n"
 
 
-#: editmsg.c:78
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "To valide ..: %s\n"
 
 
-#: editmsg.c:90
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
 
 
-#: editmsg.c:107
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr "Utilisation : "
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+msgid "encryption"
+msgstr "chiffrage"
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Message non modifié !"
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
 
-# , c-format
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr "signature"
 
 
-# , c-format
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr "certification"
+
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr "N° de série : 0x%s\n"
 
 
-#: editmsg.c:203
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr "Publiée par : "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Positionner l'indicateur"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
 
 
-# , c-format
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Effacer l'indicateur"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "[Révoquée]"
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
-"--]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+msgid "[Expired]"
+msgstr "[Expirée]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr "[Désactivée]"
+
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Attachement #%d"
+#: crypt-gpgme.c:2970
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Récupération des données..."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: handler.c:1471
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: handler.c:1534
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID de la clé : 0x%s"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1535
+#: crypt-gpgme.c:3087
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1567
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3269
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Quitter  "
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(taille %s octets) "
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Sélectionner  "
 
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "a été effacé --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Vérifier clé  "
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- le %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3320
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1681
+#: crypt-gpgme.c:3322
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "clés PGP correspondant à"
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "clés S/MIME correspondant à"
+
+#: crypt-gpgme.c:3326
+msgid "keys matching"
+msgstr "clés correspondant à"
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nom: %s --]\n"
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s <%s>."
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s \"%s\"."
 
 
-#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1714
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
 
 
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "L'ID n'est pas valide."
 
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "L'ID n'est que peu valide."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: handler.c:1933
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1938
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
+# , c-format
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: headers.c:177
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entrez keyID pour %s : "
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
+#: crypt-gpgme.c:3832
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<INCONNU>"
+#: crypt-gpgme.c:3833
+msgid "esabpfc"
+msgstr "csedpor"
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3837
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Affectations génériques :\n"
-"\n"
+"(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
 
 
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fonctions non affectées :\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3838
+msgid "esabmfc"
+msgstr "csedmor"
 
 
-# , c-format
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Aide pour %s"
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signer en tant que : "
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
+
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
+
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
+
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Il n'y a pas de messages."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
+
+# , c-format
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Pas de messages visibles."
+
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr ""
+"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
+
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Sauver"
+
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Message"
+
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
+
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
+
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Pas de messages marqués."
+
+# , c-format
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Rien à faire."
+
+# , c-format
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entrez keyID : "
+
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
+
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Aller au message : "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ce message n'est pas visible."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Numéro de message invalide."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Retirer"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
+
+# , c-format
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limite : %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Récup"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr "Discussion cassée"
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
+
+#: curs_main.c:1405
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr "Discussions liées"
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr "Pas de discussion liée"
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Pas de message non effacé."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Vous êtes sur le premier message."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La recherche est repartie du début."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La recherche est repartie de la fin."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Pas de messages non lus"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " dans cette vue limitée"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Pas d'autres discussions."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n"
+"~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n"
+"~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n"
+"~f messages\tinclut des messages\n"
+"~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n"
+"~h\t\tédite l'en-tête du message\n"
+"~m messages\tinclut et cite les messages\n"
+"~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n"
+"~p\t\timprime le message\n"
+"~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n"
+"~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n"
+"~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n"
+"~u\t\tduplique la ligne précédente\n"
+"~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n"
+"~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n"
+"~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n"
+"~?\t\tce message\n"
+".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"
+
+# , c-format
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Le message contient :\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continuer)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "nom de fichier manquant.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
+
+# , c-format
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Message non modifié !"
+
+# , c-format
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
+
+# , c-format
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
+
+# , c-format
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Positionner l'indicateur"
+
+# , c-format
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Effacer l'indicateur"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
+"--]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Attachement #%d"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
+
+# , c-format
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(taille %s octets) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "a été effacé --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- le %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nom: %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
+
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
+
+# , c-format
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
+
+# , c-format
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<INCONNU>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Affectations génériques :\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions non affectées :\n"
+"\n"
+
+# , c-format
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Aide pour %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
+
+# , c-format
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Authentification (anonyme)..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "L'authentification anonyme a échoué."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Connexion..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Authentification (%s)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "L'authentification SASL a échoué."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Récupération des espaces de noms..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
+
+# , c-format
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Ce dossier n'existe pas"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Boîte aux lettres créée."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Le renommage a échoué : %s"
+
+#: imap/browse.c:329
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Boîte aux lettres renommée."
+
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Boîte aux lettres fermée"
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr "Vérification des abonnements aux boîtes aux lettres"
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Sélection de %s..."
+
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Créer %s ?"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
+
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Expunge a échoué"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE a échoué"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Abonnement à %s..."
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Désabonnement de %s..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
+"IMAP."
+
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:132
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]"
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Récupération du message..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
+"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Chargement du message ..."
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copie du message %d dans %s..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuer ?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
+
+# , c-format
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s : type inconnu."
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
+
+# , c-format
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s : pas assez d'arguments"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono : pas assez d'arguments"
+
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam : pas de motif correspondant"
+
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias : pas d'adresse"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "en-tête invalide"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non disponible dans ce menu."
+
+# , c-format
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s : variable inconnue"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
+
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
+
+# , c-format
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s : type inconnu"
+
+# , c-format
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
+
+# , c-format
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source : erreurs dans %s"
+
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
+
+# , c-format
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source : erreur dans %s"
+
+# , c-format
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s : commande inconnue"
+
+# , c-format
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Boucle de macro détectée."
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
+
+# , c-format
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push : trop d'arguments"
+
+# , c-format
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "séquence de touches nulle"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind : trop d'arguments"
+
+# , c-format
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro : séquence de touches vide"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro : trop d'arguments"
+
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec : pas d'arguments"
+
+# , c-format
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
+
+# , c-format
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins et autres.\n"
+"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
+"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fich> ]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -Q <requête> [ -Q <req> ] "
+"[...]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -D\n"
+"        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] "
+"[ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
+"        mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options :\n"
+"  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
+"  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
+"  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
+"  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
+"  -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stderr"
+
+#: main.c:166
+#, fuzzy
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr "  -d <niveau>\técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0"
+
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options de compilation :"
+
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
+
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
+
+# , c-format
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Impossible de créer %s : %s."
+
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
+
+# , c-format
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
+
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
+
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
+
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La boîte aux lettres est vide."
+
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
+
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
+
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Écriture des changements..."
+
+# , c-format
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
+
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
+
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Impossible d'écrire le message"
+
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Aller à : "
+
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Numéro d'index invalide."
+
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Pas d'entrées."
+
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Défilement vers le bas impossible."
+
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Défilement vers le haut impossible."
+
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Vous êtes sur la première page."
+
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
+
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
+
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
+
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Rechercher : "
+
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
+
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Pas de motif de recherche."
+
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Non trouvé."
+
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Pas d'entrées marquées."
 
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
 
 
-# , c-format
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
 
 
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
+# , c-format
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lecture de %s... %d"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Authentification (anonyme)..."
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'authentification anonyme a échoué."
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr ""
+"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..."
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "ont"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fichier dans le répertoire : "
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur."
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "eca"
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Connexion..."
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "La connexion a échoué."
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
+# , c-format
+#: muttlib.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Authentification (%s)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L'authentification SASL a échoué."
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+# , c-format
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Récupération des espaces de noms..."
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
 
 
-# , c-format
-#: imap/browse.c:223
-msgid "No such folder"
-msgstr "Ce dossier n'existe pas"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:286
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Boîte aux lettres créée."
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Boîte aux lettres fermée"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:151
+#: mutt_libesmtp.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:311
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: imap/imap.c:402
+# , c-format
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s"
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Connexion à %s fermée"
 
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL n'est pas disponible."
 
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "La commande Preconnect a échoué."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:573
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Sélection de %s..."
-
-#: imap/imap.c:709
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Mauvais IDN « %s »."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Créer %s ?"
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Recherche de %s..."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
 
 
-#: imap/imap.c:967
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Expunge a échoué"
+# , c-format
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Connexion à %s..."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:982
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
 
 
-#: imap/imap.c:1066
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
 
 
-#: imap/imap.c:1071
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
 
 
-#: imap/imap.c:1105
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE a échoué"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
 
 
-#: imap/imap.c:1348
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
+
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "erreur d'E/S"
+
+#: mutt_ssl.c:317
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL a échoué : %s"
+
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1360
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnement à %s..."
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: imap/imap.c:1362
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Désabonnement de %s..."
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossible de calculer]"
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+# , c-format
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[date invalide]"
+
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
+
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
+
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Ce certificat appartient à :"
+
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Ce certificat a été émis par :"
+
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Ce certificat est valide"
+
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "     de %s"
+
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "      à %s"
+
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Empreinte: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Vérification du certificat SSL"
+
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
+
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "rua"
+
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
+
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
+
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
+
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificat sauvé"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
-"IMAP."
 
 
-#: imap/message.c:107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-# , c-format
-#: imap/message.c:134
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]"
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-# , c-format
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Récupération du message..."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+"Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
 
 
-#: imap/message.c:586
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Chargement du message ..."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: imap/message.c:696
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
 
 
-# , c-format
-#: imap/message.c:700
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copie du message %d dans %s..."
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuer ?"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
 
 
-#: init.c:385
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
 
 
-#: init.c:678
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam : pas de motif correspondant"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empreinte MD5 : %s"
 
 
-#: init.c:680
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias : pas d'adresse"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
 
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "en-tête invalide"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1169
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s : variable inconnue"
-
-#: init.c:1243
+#: mutt_tunnel.c:66
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Connexion avec \"%s\"..."
 
 
-#: init.c:1249
+#: mutt_tunnel.c:128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1288
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s est positionné"
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1288
+#: mx.c:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s n'est pas positionné"
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1478
+#: mx.c:141
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
+
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1503 init.c:1548
+#: mx.c:231
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s : valeur invalide"
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
+
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1589
+#: mx.c:266
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s : type inconnu."
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1615
+#: mx.c:488
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s : type inconnu"
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1674
+#: mx.c:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lecture de %s..."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: mx.c:639
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source : erreurs dans %s"
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Écriture de %s..."
 
 
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Messages non renvoyés."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source : erreur dans %s"
-
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source : trop d'arguments"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:1768
+#: mx.c:758
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s : commande inconnue"
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: init.c:2157
+#: mx.c:772 mx.c:1034
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Boucle de macro détectée."
-
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: keymap.c:685
+#: mx.c:773 mx.c:1035
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
-
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push : trop d'arguments"
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: keymap.c:726
+#: mx.c:792
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
-
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "séquence de touches nulle"
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind : trop d'arguments"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: keymap.c:851
+#: mx.c:884
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
-
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro : séquence de touches vide"
-
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro : trop d'arguments"
-
-#: keymap.c:922
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec : pas d'arguments"
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: keymap.c:942
+#: mx.c:887 mx.c:1078
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: keymap.c:963
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
-
-#: keymap.c:968
+#: mx.c:1011
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "opération nulle"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)"
-
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr ""
-"forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "se déplacer en bas de la page"
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
+# , c-format
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "visualiser le fichier"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "changer de répertoires"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "attacher un fichier à ce message"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "attacher un message à ce message"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "éditer la liste BCC"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "éditer la liste CC"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "éditer la description de l'attachement"
+# , c-format
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Impossible de créer %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
+# , c-format
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de créer %s : %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "éditer le fichier à attacher"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Connexion à %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "éditer le champ from"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Connexion à %s fermée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "éditer le message"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "éditer le champ Reply-To"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Récupération du message..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "éditer l'objet de ce message"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Récupération de la liste des messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "éditer la liste TO"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "lancer ispell sur le message"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "inverser le recodage de cet attachement"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Connexion à %s fermée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envoyer le message"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Récupération des espaces de noms..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "écrire le message dans un dossier"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Connexion..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PgPréc"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "PgSuiv"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "effacer l'entrée courante"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Voir attach."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "La fin du message est affichée."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Le début du message est affiché."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Rechercher : "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "afficher un message"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "L'aide est actuellement affichée."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "éditer le message brut"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
+# , c-format
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "aller au début de la ligne"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erreur dans l'expression"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
+# , c-format
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Quantième invalide : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
+# , c-format
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mois invalide : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
+# , c-format
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Date relative invalide : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "erreur dans l'expression"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "aller à la fin de la ligne"
+# , c-format
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erreur dans le motif à : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
+# , c-format
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c : commande invalide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
+# , c-format
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "redescendre dans l'historique"
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "paramètre manquant"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "remonter dans l'historique"
+# , c-format
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenthésage incorrect : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "motif vide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
+# , c-format
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilation du motif de recherche..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "capitaliser le mot"
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "convertir le mot en minuscules"
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Recherche interrompue."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "convertir le mot en majuscules"
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrer une commande muttrc"
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entrer un masque de fichier"
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sortir de ce menu"
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "se déplacer sur la première entrée"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "sélectionner l'entrée courante"
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "répondre à tous les destinataires"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Le déchiffrage a échoué."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "descendre d'1/2 page"
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "remonter d'1/2 page"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "cet écran"
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "aller à un numéro d'index"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "aller à la dernière entrée"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "en l(i)gne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "répondre à la liste spécifiée"
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "csedior"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "exécuter une macro"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Récupération de la clé PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "composer un nouveau message"
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr ""
+"Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "ouvrir un dossier différent"
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Appel de pgp..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
+# , c-format
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Clé PGP %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "aller au premier message"
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Authentification (SASL)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "aller au dernier message"
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Authentification (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "L'authentification APOP a échoué."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "aller au nouveau message suivant"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "aller à la discussion suivante"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "aller au message non effacé suivant"
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "aller au message non lu suivant"
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "aller au message père dans la discussion"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Récupération de la liste des messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "aller à la discussion précédente"
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "aller au message non effacé précédent"
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "aller au nouveau message précédent"
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
+# , c-format
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "aller au message non lu précédent"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
+# , c-format
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
+# , c-format
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
+# , c-format
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Vérification des index des messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Messages ajournés"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "aller au milieu de la page"
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Pas de message ajourné."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "aller à l'entrée suivante"
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "En-tête PGP illégal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "descendre d'une ligne"
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "En-tête S/MIME illégal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "aller à la page suivante"
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Déchiffrage du message..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "aller à la fin du message"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nouvelle requête"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Créer un alias"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "sauter le texte cité"
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "aller au début du message"
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Attente de la réponse..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Commande de requête non définie."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "aller à l'entrée précédente"
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "remonter d'une ligne"
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Requête : "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "aller à la page précédente"
+# , c-format
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Requête '%s'"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimer l'entrée courante"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "demander des adresses à un programme externe"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "On sauve..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "rappeler un message ajourné"
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Attachement sauvé."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "effacer l'écran et réafficher"
+# , c-format
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interne}"
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Attachement filtré."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "répondre à un message"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrer avec : "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passer à la commande : "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier"
+# , c-format
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "rechercher une expression rationnelle"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimer l'attachement ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Attachements"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "trier les messages"
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marquer l'entrée courante"
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marquer la sous-discussion courante"
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marquer la discussion courante"
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
+"autres ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "aller en haut de la page"
+# , c-format
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Impossible de créer %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "récupérer l'entrée courante"
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
+"autres ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "afficher les attachements MIME"
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
+# , c-format
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Date relative invalide : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "attacher une clé publique PGP"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "afficher les options PGP"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envoyer une clé publique PGP"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "vérifier une clé publique PGP"
+# , c-format
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Invalide    "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
+# , c-format
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Invalide    "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "reconnaissance pgp classique"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Accepter la chaîne construite"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Ajouter"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr ""
-"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Insérer"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Retirer"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "faire une copie déchiffrée"
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire"
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraire les clés publiques supportées"
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "afficher les options S/MIME"
+#: remailer.c:575
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-"Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Plus de mémoire !"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
 
 
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
 
 
-#: main.c:55
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins et autres.\n"
-"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
-"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
 
 
-#: main.c:61
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
-"beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n"
-"\n"
-"    Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
-"    le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle que\n"
-"    publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de\n"
-"    la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n"
-"\n"
-"    Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
-"    mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
-"    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n"
-"    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-"\n"
-"    Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
-"    avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
 
 
-#: main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<fich> ]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -Q <requête> [ -Q <req> ] "
-"[...]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] "
-"[ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
-"        mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options :\n"
-"  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
-"  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
-"  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
-"  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
-"  -e <commande>\tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n"
-"  -f <fich>\tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n"
-"  -F <fich>\tspécifie un fichier muttrc alternatif\n"
-"  -H <fich>\tspécifie un fichier de brouillon d'où lire les en-têtes\n"
-"  -i <fich>\tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans la réponse\n"
-"  -m <type>\tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n"
-"  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
-"  -p\t\trappelle un message ajourné\n"
-"  -Q <variable>\tdemande la valeur d'une variable de configuration\n"
-"  -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n"
-"  -s <obj>\tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des espaces)\n"
-"  -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n"
-"  -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n"
-"  -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n"
-"  -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
-"  -h\t\tce message d'aide"
-
-#: main.c:167
+#: remailer.c:703
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Options de compilation :"
-
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
+"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: main.c:583
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
-
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
 
 
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erreur en envoyant le message."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: main.c:737
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Impossible de créer %s : %s."
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
 
 
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: main.c:868
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
 
 
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score : pas assez d'arguments"
 
 
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score : trop d'arguments"
 
 
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La boîte aux lettres est vide."
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
 
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Pas de sujet, abandon."
 
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+# , c-format
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Répondre à %s%s ?"
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
+# , c-format
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
 
 
-#: mbox.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Écriture des changements..."
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Inclusion du message cité..."
 
 
-# , c-format
-#: mbox.c:937
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
 
 
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
 
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Aller à : "
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Numéro d'index invalide."
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
-msgid "No entries."
-msgstr "Pas d'entrées."
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
+
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Message non modifié. Abandon."
+
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Attachement sauvé."
 
 
-#: menu.c:444
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Défilement vers le bas impossible."
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Message ajourné."
 
 
-#: menu.c:460
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Défilement vers le haut impossible."
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
 
 
-#: menu.c:480
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Aucun destinataire spécifié."
 
 
-#: menu.c:504
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vous êtes sur la première page."
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
 
 
-#: menu.c:583
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "La première entrée est affichée."
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Pas d'objet spécifié."
 
 
-#: menu.c:603
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "La dernière entrée est affichée."
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Pas d'objet spécifié."
 
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:665
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Rechercher : "
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message..."
 
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Rechercher en arrière : "
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Impossible d'envoyer le message."
 
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Pas de motif de recherche."
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Envoi en tâche de fond."
 
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "Non trouvé."
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:890
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Pas d'entrées marquées."
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Message envoyé."
 
 
-#: menu.c:995
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
+# , c-format
+#: sendlib.c:410
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s n'existe plus !"
 
 
-#: menu.c:1041
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
+# , c-format
+#: sendlib.c:814
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lecture de %s... %d"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
+# , c-format
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr ""
-"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Sortie du processus de livraison"
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr "ont"
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
 
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fichier dans le répertoire : "
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "eca"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Vous êtes sur la première page."
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: muttlib.c:1208
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... On quitte.\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: muttlib.c:1214
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Connexion à %s fermée"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Signal %d... On quitte.\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL n'est pas disponible."
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :"
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La commande Preconnect a échoué."
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "De confiance"
+
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "Vérifiée    "
+
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Non vérifiée"
+
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Expirée     "
+
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Révoquée    "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Invalide    "
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Mauvais IDN « %s »."
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Inconnue    "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Entrez keyID : "
+
+#: smime.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Recherche de %s..."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
 
 
-# , c-format
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Connexion à %s..."
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mutt_socket.c:529
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: smime.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: smime.c:779
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
-
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
 
 
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr "erreur d'E/S"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
 
 
-#: mutt_ssl.c:331
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL a échoué : %s"
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "pas de certfile"
 
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "pas de BAL"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_ssl.c:348
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
 
 
-# , c-format
-#: mutt_ssl.c:413
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossible de calculer]"
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[date invalide]"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Ce certificat appartient à :"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Ce certificat a été émis par :"
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Ce certificat est valide"
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "     de %s"
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "      à %s"
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empreinte: %s"
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "csaedor"
 
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Vérification du certificat SSL"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Quitter  "
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificat sauvé"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
+"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
 
 
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Le message père n'est pas disponible."
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lecture de %s..."
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "opération nulle"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Écriture de %s..."
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)"
 
 
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr ""
+#~ "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "se déplacer en bas de la page"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "visualiser le fichier"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages"
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Impossible d'écrire le message"
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "changer de répertoires"
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL"
 
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non disponible dans ce menu."
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "attacher un fichier à ce message"
 
 
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PgPréc"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "attacher un message à ce message"
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "PgSuiv"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "attacher un message à ce message"
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Voir attach."
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "éditer la liste BCC"
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "éditer la liste CC"
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "La fin du message est affichée."
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "éditer la description de l'attachement"
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Le début du message est affiché."
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Rechercher en arrière : "
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Rechercher : "
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "éditer le fichier à attacher"
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "L'aide est actuellement affichée."
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "éditer le champ from"
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "éditer le message"
 
 
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "éditer la liste CC"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Quantième invalide : %s"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mois invalide : %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
 
-# , c-format
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Date relative invalide : %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "erreur dans l'expression"
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "éditer l'objet de ce message"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erreur dans le motif à : %s"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "éditer la liste TO"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c : commande invalide"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
 
 
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "paramètre manquant"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenthésage incorrect : %s"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "lancer ispell sur le message"
 
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "motif vide"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "inverser le recodage de cet attachement"
 
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilation du motif de recherche..."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
 
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envoyer le message"
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Recherche interrompue."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "écrire le message dans un dossier"
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
 
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
 
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
 
 
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
 
 
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
 
 
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "effacer l'entrée courante"
 
 
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
 
 
-#: pgp.c:704
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
 
 
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
 
 
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
 
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "afficher un message"
 
 
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "éditer le message brut"
 
 
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
 
 
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
 
 
-# , c-format
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
 
 
-# , c-format
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entrez keyID pour %s : "
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "aller au début de la ligne"
 
 
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
 
 
-#: pgp.c:1491
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "(i)nline"
-msgstr "en l(i)gne"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
 
 
-#: pgp.c:1494
-msgid "esabifc"
-msgstr "csedior"
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "aller à la fin de la ligne"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Signer en tant que : "
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Récupération de la clé PGP..."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
 
 
-#: pgpkey.c:490
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "redescendre dans l'historique"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Sélectionner  "
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "remonter dans l'historique"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Vérifier clé  "
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
 
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
 
 
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
 
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
 
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
 
 
-# , c-format
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID clé : 0x%s"
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "capitaliser le mot"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "convertir le mot en minuscules"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "convertir le mot en majuscules"
 
 
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "L'ID n'est pas valide."
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "entrer une commande muttrc"
 
 
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "L'ID n'est que peu valide."
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "entrer un masque de fichier"
 
 
-# , c-format
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "sortir de ce menu"
 
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Appel de pgp..."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "se déplacer sur la première entrée"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clé PGP %s."
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "sélectionner l'entrée courante"
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s est un chemin POP invalide"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Récupération de la liste des messages..."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "répondre à tous les destinataires"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "descendre d'1/2 page"
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "remonter d'1/2 page"
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "cet écran"
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "aller à un numéro d'index"
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "aller à la dernière entrée"
 
 
-# , c-format
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "répondre à la liste spécifiée"
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
 
-# , c-format
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "exécuter une macro"
 
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "composer un nouveau message"
 
 
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Authentification (SASL)..."
+#~ msgid "break the thread in two"
+#~ msgstr "casser la discussion en deux"
 
 
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Authentification (APOP)..."
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
 
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "L'authentification APOP a échoué."
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
 
 
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
 
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
 
 
-# , c-format
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
 
 
-# , c-format
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Vérification des index des messages..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Messages ajournés"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Pas de message ajourné."
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "aller au premier message"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "En-tête PGP illégal"
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "aller au dernier message"
 
 
-#: postpone.c:483
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "En-tête S/MIME illégal"
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: postpone.c:556
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Déchiffrage du message..."
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "lier le message marqué au message courant"
 
 
-#: postpone.c:565
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Le déchiffrage a échoué."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "aller au nouveau message suivant"
 
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nouvelle requête"
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
 
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Créer un alias"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
 
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "aller à la discussion suivante"
 
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Attente de la réponse..."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "aller au message non effacé suivant"
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Commande de requête non définie."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "aller au message non lu suivant"
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Requête"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "aller au message père dans la discussion"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Requête : "
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "aller à la discussion précédente"
 
 
-# , c-format
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Requête '%s'"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Pipe"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "aller au message non effacé précédent"
 
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "aller au nouveau message précédent"
 
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "On sauve..."
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Attachement sauvé."
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "aller au message non lu précédent"
 
 
-# , c-format
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
 
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Attachement filtré."
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrer avec : "
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passer à la commande : "
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
 
 
-# , c-format
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimer l'attachement ?"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: recvattach.c:957
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "aller au milieu de la page"
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Attachements"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "aller à l'entrée suivante"
 
 
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "descendre d'une ligne"
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "aller à la page suivante"
 
 
-#: recvattach.c:1075
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "aller à la fin du message"
 
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "sauter le texte cité"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "aller au début du message"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
 
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
+# , c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "aller à l'entrée précédente"
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
-"autres ?"
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "remonter d'une ligne"
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "aller à la page précédente"
 
 
-# , c-format
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Impossible de créer %s."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimer l'entrée courante"
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "demander des adresses à un programme externe"
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
+
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "rappeler un message ajourné"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
-"autres ?"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "effacer l'écran et réafficher"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interne}"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Insérer"
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Retirer"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "répondre à un message"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "trier les messages"
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-# , c-format
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marquer l'entrée courante"
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erreur en envoyant le message."
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
 
 
-# , c-format
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marquer la sous-discussion courante"
 
 
-# , c-format
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marquer la discussion courante"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score : pas assez d'arguments"
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score : trop d'arguments"
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Pas de sujet, abandon."
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
 
 
-# , c-format
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Répondre à %s%s ?"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "aller en haut de la page"
 
 
-# , c-format
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "récupérer l'entrée courante"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inclusion du message cité..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr ""
+#~ "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "afficher les attachements MIME"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
 
 
-#: send.c:1369
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Message non modifié. Abandon."
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Message ajourné."
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "remonter d'1/2 page"
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "descendre d'1/2 page"
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Aucun destinataire spécifié."
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Pas d'objet spécifié."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Envoi du message..."
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "attacher une clé publique PGP"
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Impossible d'envoyer le message."
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "afficher les options PGP"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Message envoyé."
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "envoyer une clé publique PGP"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Envoi en tâche de fond."
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "vérifier une clé publique PGP"
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
 
 
-# , c-format
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s n'existe plus !"
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "reconnaissance pgp classique"
 
 
-# , c-format
-#: sendlib.c:920
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Accepter la chaîne construite"
 
 
-# , c-format
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
 
 
-# , c-format
-#: sendlib.c:2057
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
 
 
-#: sendlib.c:2063
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Sortie du processus de livraison"
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
 
 
-#: sendlib.c:2267
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
 
 
-# , c-format
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... On quitte.\n"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
 
 
-# , c-format
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr ""
+#~ "envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier "
+#~ "mixmaster"
 
 
-# , c-format
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Signal %d... On quitte.\n"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
 
 
-#: smime.c:111
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "faire une copie déchiffrée"
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr "De confiance"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire"
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr "Vérifié     "
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extraire les clés publiques supportées"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr "Non vérifié "
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "afficher les options S/MIME"
 
 
-#: smime.c:330
-msgid "Expired   "
-msgstr "Expiré      "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
+#~ "beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/"
+#~ "ou\n"
+#~ "    le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle "
+#~ "que\n"
+#~ "    publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 "
+#~ "de\n"
+#~ "    la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
+#~ "    mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
+#~ "    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-"
+#~ "vous\n"
+#~ "    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
+#~ "    avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free "
+#~ "Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Révoqué     "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -e <commande>\tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n"
+#~ "  -f <fich>\tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n"
+#~ "  -F <fich>\tspécifie un fichier muttrc alternatif\n"
+#~ "  -H <fich>\tspécifie un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et "
+#~ "corps\n"
+#~ "  -i <fich>\tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n"
+#~ "  -m <type>\tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n"
+#~ "  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
+#~ "  -p\t\trappelle un message ajourné\n"
+#~ "  -Q <variable>\tdemande la valeur d'une variable de configuration\n"
+#~ "  -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n"
+#~ "  -s <obj>\tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des "
+#~ "espaces)\n"
+#~ "  -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n"
+#~ "  -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n"
+#~ "  -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n"
+#~ "  -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
+#~ "  -h\t\tce message d'aide"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345o"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Plus de mémoire !"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:336
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Invalide    "
-
-#: smime.c:339
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Inconnu     "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:368
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entrez keyID : "
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
 
 
-#: smime.c:391
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
+# , c-format
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
+# , c-format
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s est positionné"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s n'est pas positionné"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
+# , c-format
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s : valeur invalide"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
+# , c-format
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "La première entrée est affichée."
 
 
-#: smime.c:1206
-msgid "no certfile"
-msgstr "pas de certfile"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "La dernière entrée est affichée."
 
 
-#: smime.c:1209
-msgid "no mbox"
-msgstr "pas de BAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "La commande Preconnect a échoué."
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
+#~ msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
+#~ msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n"
 
 
-#: smime.c:1390
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
+#~ msgid "*** End Notation ***\n"
+#~ msgstr "*** Fin de la note ***\n"
 
 
-#: smime.c:1433
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
+#~ msgid "Failed to verify sender"
+#~ msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Failed to figure out sender"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP."
 
 
-#: smime.c:1762
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source : trop d'arguments"
 
 
-#: smime.c:1765
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
 
 
-#: smime.c:1829
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "Decryption failed"
+#~ msgstr "Le déchiffrage a échoué"
 
 
-#: smime.c:1831
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
+#~ msgid " aka"
+#~ msgstr " alias"
 
 
-#: smime.c:1935
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
 
 
-#: smime.c:1936
-msgid "eswabfc"
-msgstr "csaedor"
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s"
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? "
+#~ msgid "%s failed (error %d)"
+#~ msgstr "%s a échoué (erreur %d)"
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr "12345o"
+#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+#~ msgstr "Échec de SSL_AuthCertificate (erreur %d)"
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
+#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP de l'hôte %s"
 
 
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
+#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+#~ msgstr "Échec de PR_NewTCPSocket."
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
+# , c-format
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s"
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "csedio"
 
 
-#: thread.c:1089
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (i)nv ou (o)ublier ?"
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Le message père n'est pas disponible."
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur"