do not make semicolons special in the config file anymore.
[apps/madmutt.git] / po / fr.po
index 530fb36..e69c099 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
 # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2005
 #
 # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2005
 #
+# Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
+#            at this URL:   http://www.vinc17.org/mutt/fr.po
+#
 # , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
 # , fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.7\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-02-02 12:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n"
 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:148
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
-
-# , c-format
-#: account.c:176
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
-
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Quitter"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
-msgid "Del"
-msgstr "Effacer"
-
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
-msgid "Undel"
-msgstr "Récup"
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Changement de répertoire"
 
 
-#: addrbook.c:40
-msgid "Select"
-msgstr "Sélectionner"
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Masque"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Aide"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Alias"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Créer l'alias : "
-
-#: alias.c:252
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
-
-#: alias.c:258
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
-
-#: alias.c:283
-msgid "Address: "
-msgstr "Adresse : "
-
-#: alias.c:293 send.c:206
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
-
-#: alias.c:305
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nom de la personne : "
-
-# , c-format
-#: alias.c:314
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
-
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Sauver dans le fichier : "
-
-#: alias.c:346
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias ajouté."
-
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
-
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
-
-#: attach.c:143
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
-
-#: attach.c:174
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
+#: browser.c:44
+msgid "List"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:183
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Échec de renommage du fichier."
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: attach.c:196
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
+#: browser.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Désabonnement de %s..."
 
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: attach.c:275
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
-
-#: attach.c:438
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
-
-#: attach.c:451
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
-
-#: attach.c:541
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Impossible de créer le filtre"
-
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Impossible de créer le filtre"
-
-#: attach.c:835
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erreur d'écriture !"
-
-#: attach.c:1077
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
-
-#: browser.c:45
-msgid "Chdir"
-msgstr "Changement de répertoire"
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s n'est pas un répertoire."
 
 
-#: browser.c:46
-msgid "Mask"
-msgstr "Masque"
+#: browser.c:675
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
 
 
-# , c-format
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:677
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s n'est pas un répertoire."
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: browser.c:501
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
 
 # , c-format
-#: browser.c:508
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
 
 # , c-format
-#: browser.c:512
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1014
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1034
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
+
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Changement de répertoire vers : "
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masque de fichier : "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Masque de fichier : "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
 
-# , c-format
-#: buffy.c:446
-msgid "New mail in "
-msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
+#: browser.c:1393
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: color.c:326
+#: browser.c:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Désabonnement de %s..."
+
+#: browser.c:1412
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
+
+#: account.c:142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: color.c:332
+#: account.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
 
 
-# , c-format
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Effacer"
+
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Récup"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Créer l'alias : "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
+
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Adresse : "
+
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
+
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nom de la personne : "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: color.c:385
+#: alias.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
 
 
-# , c-format
-#: color.c:393
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Sauver dans le fichier : "
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias ajouté."
+
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
+
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Alias"
+
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
+
+#: attach.c:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s : pas assez d'arguments"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 
-#: color.c:567
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Arguments manquants."
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
 
 
-#: color.c:606 color.c:617
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color : pas assez d'arguments"
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
 
 
-#: color.c:640
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono : pas assez d'arguments"
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
+
+#: attach.c:152
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Échec de renommage du fichier."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: color.c:660
+#: attach.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
 
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
-msgid "too few arguments"
-msgstr "pas assez d'arguments"
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
 
 
-#: color.c:709 hook.c:83
-msgid "too many arguments"
-msgstr "trop d'arguments"
+# , c-format
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
 
 
-#: color.c:725
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
 
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Impossible de créer le filtre"
+
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Impossible de créer le filtre"
+
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Erreur d'écriture !"
+
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
 
 
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:71
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:102
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
+
+#: commands.c:132
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossible de copier le message"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Impossible de copier le message"
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:159
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:167
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:177
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Commande : "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Commande : "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Renvoyer le message à : "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Renvoyer le message à : "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
 
 # , c-format
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 # , c-format
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Message non renvoyé."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Message non renvoyé."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messages non renvoyés."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Messages non renvoyés."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Message renvoyé."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Message renvoyé."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messages renvoyés."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Messages renvoyés."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passer à la commande : "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:435
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimer le message ?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimer le message ?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Message imprimé"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Message imprimé"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messages imprimés"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Messages imprimés"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:449
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:450
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:460
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -466,7 +445,7 @@ msgstr ""
 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
 "am ? : "
 
 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
 "am ? : "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:463
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -474,3891 +453,5400 @@ msgstr ""
 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
 "am ? : "
 
 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
 "am ? : "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:464
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "darosintcp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "darosintcp"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Commande shell : "
 
 # , c-format
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Commande shell : "
 
 # , c-format
-#: commands.c:709
+#: commands.c:653
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:710
+#: commands.c:654
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:711
+#: commands.c:655
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:712
+#: commands.c:656
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:713
+#: commands.c:657
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
 
 # , c-format
-#: commands.c:713
+#: commands.c:657
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copier%s vers une BAL"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Copier%s vers une BAL"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " les messages marqués"
 
 # , c-format
 msgid " tagged"
 msgstr " les messages marqués"
 
 # , c-format
-#: commands.c:787
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copie vers %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copie vers %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
 
 # , c-format
-#: commands.c:919
+#: commands.c:843
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type changé à %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Content-Type changé à %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:847
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr "pas de conversion"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "pas de conversion"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr "conversion"
 
 msgid "converting"
 msgstr "conversion"
 
-#: compose.c:47
+# , c-format
+#: buffy.c:324
+msgid "New mail in "
+msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
+
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Envoyer"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Abandonner"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Abandonner"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Attacher fichier"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Attacher fichier"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Description"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Description"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signer, Chiffrer"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Signer, Chiffrer"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Chiffrer"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Signer"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "Clair"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Clair"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:148
 msgid " (inline)"
 msgstr " (en ligne)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (en ligne)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:150
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:157 compose.c:161
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " signer en tant que : "
 
 msgstr " signer en tant que : "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<défaut>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<défaut>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:168
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Chiffrer avec : "
 
 # , c-format
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Chiffrer avec : "
 
 # , c-format
-#: compose.c:221
+#: compose.c:213
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
 
 # , c-format
-#: compose.c:229
+#: compose.c:219
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachements"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Attachements"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
+
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossible d'attacher !"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Impossible d'attacher !"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'attachement courant sera converti."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "L'attachement courant sera converti."
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codage invalide."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codage invalide."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renommer en : "
 
 # , c-format
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Nouveau fichier : "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nouveau fichier : "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
 
 # , c-format
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s inconnu"
 
 # , c-format
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s inconnu"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ajourner ce message ?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Ajourner ce message ?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
 
 # , c-format
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Message écrit."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Message écrit."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
 
-#: crypt.c:69
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
+
+# , c-format
+#: init.c:387
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (heure courante : %c)"
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s : type inconnu."
 
 
-#: crypt.c:75
+#: init.c:649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
 
 
-#: crypt.c:90
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
+# , c-format
+#: init.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s : pas assez d'arguments"
 
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Appel de PGP..."
+#: init.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
+#: init.c:894
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "spam : pas de motif correspondant"
 
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Message non envoyé."
+#: init.c:896
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
 
 
-#: crypt.c:395
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-"Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
+#: init.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
 
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
+#: init.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
 
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
+#: init.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
 
 
-#: crypt.c:799
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:821
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias : pas d'adresse"
+
+#: init.c:1363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
-"\n"
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
 
 
-#: crypt.c:861
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "en-tête invalide"
+
+#: init.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
-"\n"
 
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1628
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: crypt.c:879
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1643
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:885
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin des données signées --]\n"
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non disponible dans ce menu."
 
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "oui"
+# , c-format
+#: init.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s : variable inconnue"
 
 
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: init.c:1767
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "erreur inconnue"
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
+#: init.c:1909
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
+# , c-format
+#: init.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s : type inconnu"
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
+# , c-format
+#: init.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Il n'y a pas de messages."
+# , c-format
+#: init.c:2004
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source : erreurs dans %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
+#: init.c:2005
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
-
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Pas de messages visibles."
+#: init.c:2023
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source : erreur dans %s"
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+# , c-format
+#: init.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s : commande inconnue"
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
+# , c-format
+#: init.c:2417
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Quitter"
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Sauver"
+#: init.c:2662
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Message"
+#: init.c:2670
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Répondre"
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "opération nulle"
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Groupe"
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)"
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
-
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
+"forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Pas de messages marqués."
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties"
 
 
-# , c-format
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Rien à faire."
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "se déplacer en bas de la page"
 
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Aller au message : "
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ce message n'est pas visible."
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "visualiser le fichier"
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Numéro de message invalide."
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
+#: keymap_defs.h:15
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
+#: keymap_defs.h:16
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-# , c-format
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limite : %s"
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr ""
+"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages"
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "changer de répertoires"
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL"
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "attacher un fichier à ce message"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "attacher un message à ce message"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
+#: keymap_defs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "attacher un message à ce message"
 
 
-# , c-format
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "éditer la liste BCC"
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "éditer la liste CC"
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Pas de message non effacé."
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Vous êtes sur le premier message."
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La recherche est repartie du début."
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "éditer le fichier à attacher"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La recherche est repartie de la fin."
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "éditer le champ from"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Pas de nouveaux messages"
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Pas de messages non lus"
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "éditer le message"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " dans cette vue limitée"
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP."
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "éditer la liste CC"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Pas d'autres discussions."
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
+#: keymap_defs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
+#: keymap_defs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "éditer le champ Reply-To"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "éditer l'objet de ce message"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "éditer la liste TO"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n"
-"~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n"
-"~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n"
-"~f messages\tinclut des messages\n"
-"~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n"
-"~h\t\tédite l'en-tête du message\n"
-"~m messages\tinclut et cite les messages\n"
-"~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n"
-"~p\t\timprime le message\n"
-"~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n"
-"~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n"
-"~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n"
-"~u\t\tduplique la ligne précédente\n"
-"~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n"
-"~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n"
-"~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n"
-"~?\t\tce message\n"
-".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"
-
-# , c-format
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
-
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
-
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Le message contient :\n"
-
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuer)\n"
-
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "nom de fichier manquant.\n"
-
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
-
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
-
-# , c-format
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
-
-#: editmsg.c:78
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)"
 
 
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
 
 
-#: editmsg.c:107
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "lancer ispell sur le message"
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Message non modifié !"
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
 
 
-# , c-format
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "inverser le recodage de cet attachement"
 
 
-# , c-format
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
 
 
-#: editmsg.c:203
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
 
 
-# , c-format
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Positionner l'indicateur"
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "envoyer le message"
 
 
-# , c-format
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Effacer l'indicateur"
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
-"--]\n"
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Attachement #%d"
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "écrire le message dans un dossier"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1567
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(taille %s octets) "
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
 
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "a été effacé --]\n"
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "effacer l'entrée courante"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- le %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nom: %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
 
 
-#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1714
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
 
 
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "afficher un message"
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "éditer le message brut"
 
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
 
 
-# , c-format
-#: handler.c:1938
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "aller au début de la ligne"
 
 
-# , c-format
-#: headers.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<INCONNU>"
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Affectations génériques :\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
 
 
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Fonctions non affectées :\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "aller à la fin de la ligne"
 
 
-# , c-format
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Aide pour %s"
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
 
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
 
 
-# , c-format
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "redescendre dans l'historique"
 
 
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "remonter dans l'historique"
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Authentification (anonyme)..."
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "L'authentification anonyme a échoué."
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..."
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr "capitaliser le mot"
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur."
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "convertir le mot en minuscules"
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Connexion..."
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "convertir le mot en majuscules"
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "La connexion a échoué."
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "entrer une commande muttrc"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Authentification (%s)..."
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "entrer un masque de fichier"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "L'authentification SASL a échoué."
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "sortir de ce menu"
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Récupération des espaces de noms..."
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "se déplacer sur la première entrée"
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: imap/browse.c:223
-msgid "No such folder"
-msgstr "Ce dossier n'existe pas"
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
+# , c-format
+#: keymap_defs.h:98
+#, fuzzy
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
 
 
-#: imap/browse.c:286
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Boîte aux lettres créée."
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "sélectionner l'entrée courante"
 
 
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Boîte aux lettres fermée"
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
+#: keymap_defs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
 
 
-#: imap/imap.c:151
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
 
-#: imap/imap.c:311
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "répondre à tous les destinataires"
 
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s"
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "descendre d'1/2 page"
 
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "remonter d'1/2 page"
 
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "cet écran"
 
 
-# , c-format
-#: imap/imap.c:573
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Sélection de %s..."
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "aller à un numéro d'index"
 
 
-#: imap/imap.c:709
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "aller à la dernière entrée"
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur"
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "répondre à la liste spécifiée"
 
 
-# , c-format
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Créer %s ?"
+#: keymap_defs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
 
-# , c-format
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "exécuter une macro"
 
 
-#: imap/imap.c:967
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Expunge a échoué"
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "composer un nouveau message"
 
 
-# , c-format
-#: imap/imap.c:982
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr "casser la discussion en deux"
 
 
-#: imap/imap.c:1066
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
 
-#: imap/imap.c:1071
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
 
 
-#: imap/imap.c:1105
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "CLOSE a échoué"
+#: keymap_defs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "ouvrir un dossier différent"
 
 
-#: imap/imap.c:1348
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
+#: keymap_defs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
 
 
-# , c-format
-#: imap/imap.c:1360
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Abonnement à %s..."
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
 
 
-# , c-format
-#: imap/imap.c:1362
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Désabonnement de %s..."
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
-"IMAP."
 
 
-#: imap/message.c:107
-#, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
+#: keymap_defs.h:122
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
 
 
-# , c-format
-#: imap/message.c:134
-#, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
 
 
-# , c-format
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Récupération du message..."
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "aller au premier message"
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
-"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "aller au dernier message"
 
 
-#: imap/message.c:586
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Chargement du message ..."
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
 
 
-# , c-format
-#: imap/message.c:696
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
+#: keymap_defs.h:128
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "lier le message marqué au message courant"
 
 
-# , c-format
-#: imap/message.c:700
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copie du message %d dans %s..."
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "aller au nouveau message suivant"
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuer ?"
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
 
 
-#: init.c:385
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
 
 
-#: init.c:678
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "spam : pas de motif correspondant"
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "aller à la discussion suivante"
 
 
-#: init.c:680
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "aller au message non effacé suivant"
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias : pas d'adresse"
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "aller au message non lu suivant"
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "en-tête invalide"
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "aller au message père dans la discussion"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "aller à la discussion précédente"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1169
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s : variable inconnue"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "aller au message non effacé précédent"
 
 
-#: init.c:1243
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "aller au nouveau message précédent"
 
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
+#: keymap_defs.h:140
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s est positionné"
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "aller au message non lu précédent"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s n'est pas positionné"
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s : valeur invalide"
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s : type inconnu."
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s : type inconnu"
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1674
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
 
 
-# , c-format
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source : erreurs dans %s"
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "aller au milieu de la page"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source : erreur dans %s"
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "aller à l'entrée suivante"
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source : trop d'arguments"
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "descendre d'une ligne"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:1768
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s : commande inconnue"
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "aller à la page suivante"
 
 
-# , c-format
-#: init.c:2157
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "aller à la fin du message"
 
 
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
 
 
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "sauter le texte cité"
 
 
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Boucle de macro détectée."
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "aller au début du message"
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: keymap.c:685
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Renvoyer le message à %s"
 
 
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push : trop d'arguments"
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "aller à l'entrée précédente"
 
 
-# , c-format
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "remonter d'une ligne"
 
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "séquence de touches nulle"
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "aller à la page précédente"
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind : trop d'arguments"
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprimer l'entrée courante"
 
 
-# , c-format
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro : séquence de touches vide"
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "demander des adresses à un programme externe"
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro : trop d'arguments"
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
 
 
-#: keymap.c:922
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec : pas d'arguments"
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
 
 
-# , c-format
-#: keymap.c:942
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "rappeler un message ajourné"
 
 
-# , c-format
-#: keymap.c:963
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "effacer l'écran et réafficher"
 
 
-#: keymap.c:968
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interne}"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "opération nulle"
+#: keymap_defs.h:170
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "fin d'exécution conditionnelle (noop)"
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "répondre à un message"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr ""
-"forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Inverser l'affichage des sous-parties"
+#: keymap_defs.h:174
+#, fuzzy
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "se déplacer en bas de la page"
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "visualiser le fichier"
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "s'abonner à la BAL courante (IMAP seulement)"
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "trier les messages"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "se désabonner de la BAL courante (IMAP seulement)"
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"changer entre voir toutes les BAL/voir les BAL abonnées (IMAP seulement)"
+#: keymap_defs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "lister les BAL ayant de nouveaux messages"
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marquer l'entrée courante"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "changer de répertoires"
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les BAL"
+#: keymap_defs.h:185
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "attacher un fichier à ce message"
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marquer la sous-discussion courante"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "attacher un message à ce message"
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marquer la discussion courante"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "éditer la liste BCC"
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "éditer la liste CC"
+#: keymap_defs.h:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "éditer la description de l'attachement"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
-
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "éditer le fichier à attacher"
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "aller en haut de la page"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "éditer le champ from"
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "récupérer l'entrée courante"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "éditer le message"
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "éditer le champ Reply-To"
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "éditer l'objet de ce message"
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "éditer la liste TO"
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "créer une nouvelle BAL (IMAP seulement)"
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "afficher les attachements MIME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "éditer le content-type de l'attachement"
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "lancer ispell sur le message"
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "inverser le recodage de cet attachement"
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "remonter d'1/2 page"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "descendre d'1/2 page"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envoyer le message"
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "changer la disposition (en ligne/attachement)"
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "écrire le message dans un dossier"
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "attacher une clé publique PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copier un message dans un fichier ou une BAL"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "afficher les options PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "envoyer une clé publique PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "vérifier une clé publique PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "reconnaissance pgp classique"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
+#: keymap_defs.h:218
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "afficher les options S/MIME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "effacer l'entrée courante"
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "faire une copie déchiffrée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "supprimer la BAL courante (IMAP seulement)"
+#: keymap_defs.h:221
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
+#: keymap_defs.h:222
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extraire les clés publiques supportées"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Accepter la chaîne construite"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "afficher le message et inverser la restriction des en-têtes"
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "afficher un message"
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "éditer le message brut"
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr ""
+"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Boucle de macro détectée."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "aller au début de la ligne"
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
+# , c-format
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push : trop d'arguments"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
+# , c-format
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "séquence de touches nulle"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "aller à la fin de la ligne"
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind : trop d'arguments"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
+# , c-format
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "redescendre dans l'historique"
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro : séquence de touches vide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "remonter dans l'historique"
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro : trop d'arguments"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
+#: keymap.c:838
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec : pas d'arguments"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
+# , c-format
+#: keymap.c:856
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
+# , c-format
+#: keymap.c:877
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
+#: handler.c:888
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
+"--]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
+# , c-format
+#: handler.c:998
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Attachement #%d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "capitaliser le mot"
+# , c-format
+#: handler.c:1009
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "convertir le mot en minuscules"
+# , c-format
+#: handler.c:1073
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "convertir le mot en majuscules"
+# , c-format
+#: handler.c:1074
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entrer une commande muttrc"
+# , c-format
+#: handler.c:1102
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
+
+#: handler.c:1169
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1186
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
+
+# , c-format
+#: handler.c:1192
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(taille %s octets) "
+
+#: handler.c:1194
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "a été effacé --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1198
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- le %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1202
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nom: %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
+
+#: handler.c:1215
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1232
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
+
+#: handler.c:1349
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
+
+#: handler.c:1359
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
+
+#: handler.c:1393
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1450
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
+
+# , c-format
+#: handler.c:1455
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
+
+#: handler.c:1457
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
+
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
+
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
+
+#: editmsg.c:90
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
+
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
+
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Message non modifié !"
+
+# , c-format
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
+
+# , c-format
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
+
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
+
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
+
+# , c-format
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
+
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
+
+#: muttlib.c:252
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr ""
+"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
+
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr "ont"
+
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
+
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fichier dans le répertoire : "
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "eca"
+
+#: muttlib.c:547
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
+
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
+
+# , c-format
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
+
+# , c-format
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
+
+# , c-format
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Créer %s ?"
+
+# , c-format
+#: headers.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
+
+#: help.c:246
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
+
+#: help.c:284
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<INCONNU>"
+
+#: help.c:295
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Affectations génériques :\n"
+"\n"
+
+#: help.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions non affectées :\n"
+"\n"
+
+# , c-format
+#: help.c:308
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Aide pour %s"
+
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
+
+#: imap/auth_anon.c:32
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Authentification (anonyme)..."
+
+#: imap/auth_anon.c:58
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "L'authentification anonyme a échoué."
+
+#: imap/auth_cram.c:38
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Authentification (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:112
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "L'authentification CRAM-MD5 a échoué."
+
+#: imap/auth_gss.c:84
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Authentification (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:219
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "L'authentification GSSAPI a échoué."
+
+#: imap/auth_login.c:26
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN désactivée sur ce serveur."
+
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Connexion..."
+
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
+msgid "Login failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+#: imap/auth_sasl.c:76
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Authentification (%s)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "L'authentification SASL a échoué."
+
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
+
+#: imap/browse.c:76
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Récupération des espaces de noms..."
+
+#: imap/browse.c:86
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
+
+# , c-format
+#: imap/browse.c:194
+msgid "No such folder"
+msgstr "Ce dossier n'existe pas"
+
+#: imap/browse.c:250
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
+
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
+
+#: imap/browse.c:262
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Boîte aux lettres créée."
+
+#: imap/browse.c:289
+#, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
+
+#: imap/browse.c:301
+#, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Le renommage a échoué : %s"
+
+#: imap/browse.c:306
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Boîte aux lettres renommée."
+
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
+
+#: imap/command.c:260
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Boîte aux lettres fermée"
+
+#: imap/command.c:299
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
+
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
+
+#: imap/imap.c:287
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
+
+#: imap/imap.c:358
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr "Vérification des abonnements aux boîtes aux lettres"
+
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
+
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
+
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Sélection de %s..."
+
+#: imap/imap.c:632
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
+
+#: imap/imap.c:927
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Expunge a échoué"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:939
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:965
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
+
+#: imap/imap.c:970
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
+
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "CLOSE a échoué"
+
+#: imap/imap.c:1230
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1373
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:1395
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Abonnement à %s..."
+
+# , c-format
+#: imap/imap.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Désabonnement de %s..."
+
+#: imap/imap.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
+
+#: imap/message.c:78
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr ""
+"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
+"IMAP."
+
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:113
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]"
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Récupération du message..."
+
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
+"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
+
+#: imap/message.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Chargement du message ..."
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:686
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
+
+# , c-format
+#: imap/message.c:689
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copie du message %d dans %s..."
+
+#: imap/util.c:136
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuer ?"
+
+#: main.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:95
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<fich> ]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -Q <requête> [ -Q <req> ] "
+"[...]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -D\n"
+"        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] "
+"[ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
+"        mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options :\n"
+"  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
+"  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
+"  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
+"  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
+"  -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stderr"
+
+#: main.c:111
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options de compilation :"
+
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
+
+#: main.c:650
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
+
+# , c-format
+#: main.c:654
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Impossible de créer %s : %s."
+
+#: main.c:695
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
+
+# , c-format
+#: main.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
+
+#: main.c:786
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
+
+#: main.c:804
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
+
+#: main.c:838
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La boîte aux lettres est vide."
+
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
+
+# , c-format
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Positionner l'indicateur"
+
+# , c-format
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Effacer l'indicateur"
+
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
+
+# , c-format
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
+
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PgPréc"
+
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "PgSuiv"
+
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Voir attach."
+
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
+
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "La fin du message est affichée."
+
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Le début du message est affiché."
+
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "Non trouvé."
+
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
+
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Rechercher : "
+
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "L'aide est actuellement affichée."
+
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
+
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
+
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Retirer"
+
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Récup"
+
+#: thread.c:980
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
+
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Le message père n'est pas disponible."
+
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
+
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Pas de sujet, abandon."
+
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: send.c:504
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Répondre à %s%s ?"
+
+# , c-format
+#: send.c:534
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
+
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
+
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
+
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
+
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Inclusion du message cité..."
+
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
+
+#: send.c:795
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
+
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
+
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
+
+#: send.c:1385
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
+
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
+
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Message non modifié. Abandon."
+
+#: send.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Attachement sauvé."
+
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Message non envoyé."
+
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Message ajourné."
+
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
+
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Aucun destinataire spécifié."
+
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
+
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Pas d'objet spécifié."
+
+#: send.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Pas d'objet spécifié."
+
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message..."
+
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Impossible d'envoyer le message."
+
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Envoi en tâche de fond."
+
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Message envoyé."
+
+# , c-format
+#: pattern.c:220
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
+
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erreur dans l'expression"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:334
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Quantième invalide : %s"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:346
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mois invalide : %s"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:489
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Date relative invalide : %s"
+
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "erreur dans l'expression"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erreur dans le motif à : %s"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:742
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c : commande invalide"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:747
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
+
+#: pattern.c:758
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "paramètre manquant"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:772
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenthésage incorrect : %s"
+
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "motif vide"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:1089
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
+
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilation du motif de recherche..."
+
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
+
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
+
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Rechercher : "
+
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
+
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Pas de motif de recherche."
+
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La recherche est repartie du début."
+
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
+
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La recherche est repartie de la fin."
+
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
+
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Recherche interrompue."
+
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Sauver"
+
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "On sauve..."
+
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Attachement sauvé."
+
+# , c-format
+#: recvattach.c:559
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
+
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Attachement filtré."
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrer avec : "
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passer à la commande : "
+
+# , c-format
+#: recvattach.c:665
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimer l'attachement ?"
+
+#: recvattach.c:946
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
+
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Attachements"
+
+#: recvattach.c:995
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
+
+#: recvattach.c:1058
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
+
+#: recvattach.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
+
+#: recvattach.c:1074
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
+
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
+
+#: mutt_libesmtp.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
+
+#: mutt_libesmtp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
+
+#: mutt_libesmtp.c:176
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
+
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:241
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:98
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:107
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:187
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:194
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:221
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:229
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:432
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:519
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lecture de %s..."
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:581
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Écriture de %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:610
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Messages non renvoyés."
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:698
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:730
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:818
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:943
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
+
+#: lib-mx/mx.c:945
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
+
+# , c-format
+#: lib-mx/mx.c:947
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
+
+#: lib-mx/mx.c:1001
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
+
+#: lib-mx/mx.c:1213
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
+
+#: lib-mx/mx.c:1324
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entrer un masque de fichier"
+#: lib-mx/mx.h:56
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sortir de ce menu"
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
+# , c-format
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Sélection de %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "se déplacer sur la première entrée"
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
+# , c-format
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Sélection de %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "sélectionner l'entrée courante"
+# , c-format
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copie vers %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "répondre à tous les destinataires"
+# , c-format
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copie vers %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "descendre d'1/2 page"
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "remonter d'1/2 page"
+# , c-format
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copie vers %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "cet écran"
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "aller à un numéro d'index"
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "aller à la dernière entrée"
+# , c-format
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lecture de %s... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "répondre à la liste spécifiée"
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "exécuter une macro"
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "composer un nouveau message"
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "ouvrir un dossier différent"
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
+#: lib-mx/mbox.c:697
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Écriture des changements..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
+# , c-format
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "aller au premier message"
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "aller au dernier message"
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Impossible d'écrire le message"
+
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s n'existe plus !"
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:756
+#, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Sortie du processus de livraison"
+
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
+
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
+
+#: recvcmd.c:197
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
+
+#: recvcmd.c:198
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
+
+#: recvcmd.c:476
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
+
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
+"autres ?"
+
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
+
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
+
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
+"autres ?"
+
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score : pas assez d'arguments"
+
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score : trop d'arguments"
+
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Ajouter"
+
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Insérer"
+
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Retirer"
+
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
+
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
+
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
+
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
+
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
+
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
+
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
+
+# , c-format
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
+
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erreur en envoyant le message."
+
+#: nntp/newsrc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
+
+#: nntp/newsrc.c:176
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:324
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:338
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
+
+#: nntp/newsrc.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+#: nntp/newsrc.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Impossible d'attacher %s !"
+
+#: nntp/newsrc.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+# , c-format
+#: nntp/newsrc.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Impossible de créer %s."
+
+# , c-format
+#: nntp/newsrc.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Impossible de créer %s : %s."
+
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
+
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Connexion à %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:135
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Connexion à %s fermée"
+
+#: nntp/nntp.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
+#: nntp/nntp.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Récupération du message..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "aller au nouveau message suivant"
+#: nntp/nntp.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Récupération de la liste des messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
+#: nntp/nntp.c:690
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "aller à la discussion suivante"
+#: nntp/nntp.c:817
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "aller au message non effacé suivant"
+#: nntp/nntp.c:858
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "aller au message non lu suivant"
+#: nntp/nntp.c:938
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "aller au message père dans la discussion"
+#: nntp/nntp.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "aller à la discussion précédente"
+#: nntp/nntp.c:995
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Connexion à %s fermée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "aller au message non effacé précédent"
+# , c-format
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "aller au nouveau message précédent"
+#: nntp/nntp.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Récupération des espaces de noms..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
+#: nntp/nntp.c:1132
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "aller au message non lu précédent"
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
+#: nntp/nntp.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
+#: nntp/nntp.c:1306
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Connexion..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
+#: nntp/nntp.c:1342
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
+#: nntp/nntp.c:1368
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "aller au milieu de la page"
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Messages ajournés"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "aller à l'entrée suivante"
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Pas de message ajourné."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "descendre d'une ligne"
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "En-tête PGP illégal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "aller à la page suivante"
+#: postpone.c:439
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "En-tête S/MIME illégal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "aller à la fin du message"
+#: postpone.c:514
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Déchiffrage du message..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Le déchiffrage a échoué."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "sauter le texte cité"
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "aller au début du message"
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "aller à l'entrée précédente"
+#: pop/pop.c:95
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "remonter d'une ligne"
+#: pop/pop.c:101
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "aller à la page précédente"
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimer l'entrée courante"
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s est un chemin POP invalide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "demander des adresses à un programme externe"
+#: pop/pop.c:249
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Récupération de la liste des messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
+#: pop/pop.c:375
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
+#: pop/pop.c:504
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "rappeler un message ajourné"
+#: pop/pop.c:563
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "effacer l'écran et réafficher"
+#: pop/pop.c:572
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interne}"
+# , c-format
+#: pop/pop.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "répondre à un message"
+#: pop/pop.c:610
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
+# , c-format
+#: pop/pop.c:615
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier"
+#: pop/pop_auth.c:65
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Authentification (SASL)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "rechercher une expression rationnelle"
+#: pop/pop_auth.c:171
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Authentification (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
+#: pop/pop_auth.c:199
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "L'authentification APOP a échoué."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
+#: pop/pop_auth.c:229
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
+#: pop/pop_lib.c:173
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
+# , c-format
+#: pop/pop_lib.c:201
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
+#: pop/pop_lib.c:346
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "trier les messages"
+# , c-format
+#: pop/pop_lib.c:494
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Vérification des index des messages..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
+#: pop/pop_lib.c:516
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marquer l'entrée courante"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Connexion à %s fermée"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL n'est pas disponible."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "La commande Preconnect a échoué."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marquer la sous-discussion courante"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marquer la discussion courante"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "Mauvais IDN « %s »."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Recherche de %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Connexion à %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "aller en haut de la page"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "récupérer l'entrée courante"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Connexion avec \"%s\"..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "afficher les attachements MIME"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
+msgstr "erreur d'E/S"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL a échoué : %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "attacher une clé publique PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "afficher les options PGP"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envoyer une clé publique PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "vérifier une clé publique PGP"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossible de calculer]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[date invalide]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "reconnaissance pgp classique"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Accepter la chaîne construite"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Ce certificat appartient à :"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Ce certificat a été émis par :"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Ce certificat est valide"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "     de %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "      à %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr ""
-"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Empreinte: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Vérification du certificat SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "faire une copie déchiffrée"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "effacer la (les) phrase(s) de passe de la mémoire"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "rua"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraire les clés publiques supportées"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "afficher les options S/MIME"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "ru"
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
-"Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Quitter  "
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Plus de mémoire !"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
 
 
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificat sauvé"
 
 
-#: main.c:55
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins et autres.\n"
-"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
-"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
 
 
-#: main.c:61
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
-"beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n"
-"\n"
-"    Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
-"    le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle que\n"
-"    publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de\n"
-"    la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n"
-"\n"
-"    Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
-"    mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
-"    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n"
-"    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
-"\n"
-"    Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
-"    avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
 
 
-#: main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<fich> ]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -Q <requête> [ -Q <req> ] "
-"[...]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] "
-"[ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-"        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
-"        mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options :\n"
-"  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
-"  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
-"  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
-"  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
-"  -e <commande>\tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n"
-"  -f <fich>\tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n"
-"  -F <fich>\tspécifie un fichier muttrc alternatif\n"
-"  -H <fich>\tspécifie un fichier de brouillon d'où lire les en-têtes\n"
-"  -i <fich>\tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans la réponse\n"
-"  -m <type>\tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n"
-"  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
-"  -p\t\trappelle un message ajourné\n"
-"  -Q <variable>\tdemande la valeur d'une variable de configuration\n"
-"  -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n"
-"  -s <obj>\tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des espaces)\n"
-"  -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n"
-"  -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n"
-"  -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n"
-"  -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
-"  -h\t\tce message d'aide"
-
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Options de compilation :"
 
 
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-# , c-format
-#: main.c:583
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+"Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
 
 
-#: main.c:733
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-# , c-format
-#: main.c:737
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Impossible de créer %s : %s."
-
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: main.c:868
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
-
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
-
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La boîte aux lettres est vide."
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
 
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
-
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
 
 
-#: mbox.c:793
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Écriture des changements..."
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
 
 
-# , c-format
-#: mbox.c:937
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
-
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
-
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
-
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Aller à : "
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Empreinte MD5 : %s"
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Numéro d'index invalide."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
-msgid "No entries."
-msgstr "Pas d'entrées."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
 
 
-#: menu.c:444
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Défilement vers le bas impossible."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
 
 
-#: menu.c:460
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Défilement vers le haut impossible."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
 
 
-#: menu.c:480
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
 
 
-#: menu.c:504
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vous êtes sur la première page."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"
 
 
-#: menu.c:583
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "La première entrée est affichée."
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
+#, c-format
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... On quitte.\n"
 
 
-#: menu.c:603
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "La dernière entrée est affichée."
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
 
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
+# , c-format
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Signal %d... On quitte.\n"
 
 
-#: menu.c:665
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr " (heure courante : %c)"
 
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Rechercher : "
+#: lib-crypt/crypt.c:52
+#, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- La sortie %s suit%s --]\n"
 
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Rechercher en arrière : "
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
 
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Pas de motif de recherche."
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Appel de PGP..."
 
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "Non trouvé."
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
 
 
-#: menu.c:890
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Pas d'entrées marquées."
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
 
 
-#: menu.c:995
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: menu.c:1041
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
+#: lib-crypt/crypt.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
+"\n"
 
 
-# , c-format
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: lib-crypt/crypt.c:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lecture de %s... %d"
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
+#: lib-crypt/crypt.c:584
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
+"[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr "ont"
+#: lib-crypt/crypt.c:597
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin des données signées --]\n"
 
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
+"\"crypt_use_gpgme\" positionné mais pas de construction avec support GPGME."
 
 
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fichier dans le répertoire : "
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Appel de SMIME..."
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "eca"
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
 
 
-# , c-format
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-# , c-format
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Connexion à %s fermée"
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL n'est pas disponible."
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "La commande Preconnect a échoué."
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "Mauvais IDN « %s »."
+#: lib-crypt/pgp.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Recherche de %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
 
 
-# , c-format
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Connexion à %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_socket.c:529
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
+#: lib-crypt/pgp.c:620
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr "erreur d'E/S"
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:331
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL a échoué : %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mutt_ssl.c:348
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Connexion SSL utilisant %s (%s)"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+# , c-format
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entrez keyID pour %s : "
+
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
+
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
+msgstr "en l(i)gne"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_ssl.c:413
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossible de calculer]"
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+msgid "esabifc"
+msgstr "csedior"
 
 
-# , c-format
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[date invalide]"
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signer en tant que : "
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Récupération de la clé PGP..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr ""
+"Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Ce certificat appartient à :"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Sélectionner  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Ce certificat a été émis par :"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Vérifier clé  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Ce certificat est valide"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "     de %s"
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "      à %s"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
+# , c-format
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empreinte: %s"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID de la clé : 0x%s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Vérification du certificat SSL"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "rua"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "L'ID n'est pas valide."
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "L'ID n'est que peu valide."
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Quitter  "
+# , c-format
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
 
 
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificat sauvé"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Appel de pgp..."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mx.c:120
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Clé PGP %s."
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:132
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
 
 
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
+#: lib-crypt/smime.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:293
+msgid "Trusted   "
+msgstr "De confiance"
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
+#: lib-crypt/smime.c:296
+msgid "Verified  "
+msgstr "Vérifiée    "
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:299
+msgid "Unverified"
+msgstr "Non vérifiée"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
+#: lib-crypt/smime.c:302
+msgid "Expired   "
+msgstr "Expirée     "
+
+#: lib-crypt/smime.c:305
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Révoquée    "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lecture de %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:308
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Invalide    "
+
+#: lib-crypt/smime.c:311
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Inconnue    "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mx.c:779
+#: lib-crypt/smime.c:344
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Entrez keyID : "
+
+#: lib-crypt/smime.c:366
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Écriture de %s..."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
 
 
-#: mx.c:812
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mx.c:878
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:918
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
+#: lib-crypt/smime.c:1126
+msgid "no certfile"
+msgstr "pas de certfile"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
+#: lib-crypt/smime.c:1129
+msgid "no mbox"
+msgstr "pas de BAL"
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
+#: lib-crypt/smime.c:1269
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
+#: lib-crypt/smime.c:1307
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
 
 
-# , c-format
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1348
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
+#: lib-crypt/smime.c:1385
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Impossible d'écrire le message"
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
 
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non disponible dans ce menu."
+#: lib-crypt/smime.c:1659
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
 
 
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PgPréc"
+#: lib-crypt/smime.c:1662
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "PgSuiv"
+#: lib-crypt/smime.c:1718
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Voir attach."
+#: lib-crypt/smime.c:1720
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Suivant"
+#: lib-crypt/smime.c:1824
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "La fin du message est affichée."
+#: lib-crypt/smime.c:1825
+msgid "eswabfc"
+msgstr "csaedor"
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Le début du message est affiché."
+#: lib-crypt/smime.c:1838
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Rechercher en arrière : "
+#: lib-crypt/smime.c:1840
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Rechercher : "
+#: lib-crypt/smime.c:1842
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "L'aide est actuellement affichée."
+#: lib-crypt/smime.c:1843
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
+#: lib-crypt/smime.c:1854
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
+#: lib-crypt/smime.c:1855
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
+#: lib-crypt/smime.c:1869
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/smime.c:1870
+msgid "895"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/smime.c:1897
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
+"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pattern.c:244
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:354
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Quantième invalide : %s"
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pattern.c:368
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mois invalide : %s"
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Date relative invalide : %s"
-
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "erreur dans l'expression"
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erreur dans le motif à : %s"
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pattern.c:788
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c : commande invalide"
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pattern.c:794
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
 
 
-#: pattern.c:807
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "paramètre manquant"
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr "clé secrète « %s » non trouvée : %s\n"
 
 
-# , c-format
-#: pattern.c:823
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenthésage incorrect : %s"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr "spécification de la clé secrète « %s » ambiguë\n"
 
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "motif vide"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pattern.c:1061
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
 
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilation du motif de recherche..."
+# , c-format
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
+#, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
 
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Recherche interrompue."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
+msgstr "Une erreur système s'est produite"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Empreinte : "
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
-"\n"
+"ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
+"la personne nommée ci-dessus\n"
 
 
-#: pgp.c:394
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
-"\n"
+"ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
+"ci-dessus\n"
 
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
+msgstr "Bonne signature de : "
 
 
-#: pgp.c:398
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
+msgstr "             alias : "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
+msgstr "             créée : "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr "*MAUVAISE* signature prétendant venir de : "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
+
+# , c-format
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
+"[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:454
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
+"[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:704
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
 
 
-#: pgp.c:764
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
+"[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:873
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
+"[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
+msgstr "alias ......: "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
+msgstr "Nom ........: "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[Invalide]"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entrez keyID pour %s : "
-
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "From valide : %s\n"
 
 
-#: pgp.c:1491
+# , c-format
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "To valide ..: %s\n"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-#: pgp.c:1492
-msgid "(i)nline"
-msgstr "en l(i)gne"
-
-#: pgp.c:1494
-msgid "esabifc"
-msgstr "csedior"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Signer en tant que : "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr "Utilisation : "
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Récupération de la clé PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
+msgid "encryption"
+msgstr "chiffrage"
 
 
-#: pgpkey.c:490
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr ""
-"Toutes les clés correspondantes sont expirées, annulées, ou désactivées."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ", "
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Sélectionner  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr "signature"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Vérifier clé  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr "certification"
 
 
-#: pgpkey.c:532
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Clés PGP correspondant à <%s>."
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr "N° de série : 0x%s\n"
 
 
-#: pgpkey.c:534
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Clés PGP correspondant à \"%s\"."
-
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
-
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr "Publiée par : "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pgpkey.c:580
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID clé : 0x%s"
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "[Révoquée]"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
+msgid "[Expired]"
+msgstr "[Expirée]"
 
 
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "L'ID n'est pas valide."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
+msgstr "[Désactivée]"
 
 
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "L'ID n'est que peu valide."
+# , c-format
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Récupération des données..."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pgpkey.c:626
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
-
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Appel de pgp..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
 
 
-# , c-format
-#: pgpkey.c:777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Clé PGP %s."
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "clés PGP correspondant à"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "clés S/MIME correspondant à"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
+msgid "keys matching"
+msgstr "clés correspondant à"
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s <%s>."
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s est un chemin POP invalide"
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s \"%s\"."
 
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Récupération de la liste des messages..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
+msgid "esabpfc"
+msgstr "csedpor"
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
+msgid "esabmfc"
+msgstr "csedmor"
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
+"Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pop.c:619
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pop.c:665
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
-
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
-
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Authentification (SASL)..."
-
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Authentification (APOP)..."
-
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "L'authentification APOP a échoué."
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
 
 
-#: pop_auth.c:268
+# , c-format
+#: lib-ui/color.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "La commande USER n'est pas supportée par le serveur."
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
 
 
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
+# , c-format
+#: lib-ui/color.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pop_lib.c:229
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
+# , c-format
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Vérification des index des messages..."
+#: lib-ui/color.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s : pas assez d'arguments"
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Arguments manquants."
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Messages ajournés"
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color : pas assez d'arguments"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Pas de message ajourné."
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono : pas assez d'arguments"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "En-tête PGP illégal"
+# , c-format
+#: lib-ui/color.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
 
 
-#: postpone.c:483
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "En-tête S/MIME illégal"
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
 
 
-#: postpone.c:556
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Déchiffrage du message..."
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
 
 
-#: postpone.c:565
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Le déchiffrage a échoué."
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nouvelle requête"
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
 
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Créer un alias"
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
 
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Rechercher"
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
 
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Attente de la réponse..."
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Il n'y a pas de messages."
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Commande de requête non définie."
+#: lib-ui/curs_main.c:46
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Pas de messages visibles."
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Requête"
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr ""
+"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Requête : "
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
 
 
-# , c-format
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Requête '%s'"
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Pipe"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
 
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimer"
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Message"
 
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "On sauve..."
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Attachement sauvé."
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr ""
+"Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
 
 
-# , c-format
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
 
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Attachement filtré."
+#: lib-ui/curs_main.c:483
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrer avec : "
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Pas de messages marqués."
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passer à la commande : "
+# , c-format
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Rien à faire."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
+#: lib-ui/curs_main.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entrez keyID : "
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimer l'attachement ?"
+#: lib-ui/curs_main.c:759
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
 
 
-#: recvattach.c:957
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
+#: lib-ui/curs_main.c:769
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Attachements"
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
+#: lib-ui/curs_main.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Aller au message : "
 
 
-#: recvattach.c:1075
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
 
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ce message n'est pas visible."
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Numéro de message invalide."
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
 
 
-#: recvcmd.c:417
+# , c-format
+#: lib-ui/curs_main.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limite : %s"
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
-"autres ?"
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
-
-# , c-format
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Impossible de créer %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
-"autres ?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Ajouter"
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Insérer"
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Retirer"
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Sélectionner une chaîne de redistributeurs de courrier."
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
+msgstr "Discussion cassée"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erreur : %s ne peut pas être utilisé comme redistributeur final."
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Les chaînes mixmaster sont limitées à %d éléments."
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "La chaîne de redistributeurs de courrier est déjà vide."
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
+msgstr "Discussions liées"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Le premier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
+msgstr "Pas de discussion liée"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Le dernier élément de la chaîne est déjà sélectionné."
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Le mixmaster n'accepte pas les en-têtes Cc et Bcc."
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Pas de message non effacé."
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Vous êtes sur le premier message."
 
 
-# , c-format
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erreur en envoyant le message."
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Pas de messages non lus"
 
 
-# , c-format
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " dans cette vue limitée"
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "Pas d'autres discussions."
 
 
-# , c-format
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score : pas assez d'arguments"
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score : trop d'arguments"
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Pas de sujet, abandon."
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Aller à : "
 
 
-# , c-format
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Répondre à %s%s ?"
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Numéro d'index invalide."
 
 
-# , c-format
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "Pas d'entrées."
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Défilement vers le bas impossible."
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Défilement vers le haut impossible."
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Inclusion du message cité..."
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Vous êtes sur la première page."
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Pas d'entrées marquées."
 
 
-#: send.c:1369
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Message non modifié. Abandon."
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Message ajourné."
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Aucun destinataire spécifié."
+#: lib-ui/sidebar.c:433
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Vous êtes sur la première page."
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Pas d'objet spécifié."
+#: lib-ui/sidebar.c:450
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Envoi du message..."
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nouvelle requête"
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Impossible d'envoyer le message."
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Créer un alias"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Message envoyé."
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Envoi en tâche de fond."
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Attente de la réponse..."
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Commande de requête non définie."
 
 
-# , c-format
-#: sendlib.c:498
+#: lib-ui/query.c:256
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s n'existe plus !"
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
 
 
-# , c-format
-#: sendlib.c:920
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Requête : "
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: sendlib.c:1089
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Requête '%s'"
 
 
-# , c-format
-#: sendlib.c:2057
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
+#: lib-ui/status.c:87
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
 
 
-#: sendlib.c:2063
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Sortie du processus de livraison"
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
 
 
-#: sendlib.c:2267
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
+#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#~ msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n"
+#~ "~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n"
+#~ "~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n"
+#~ "~f messages\tinclut des messages\n"
+#~ "~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n"
+#~ "~h\t\tédite l'en-tête du message\n"
+#~ "~m messages\tinclut et cite les messages\n"
+#~ "~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n"
+#~ "~p\t\timprime le message\n"
+#~ "~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n"
+#~ "~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n"
+#~ "~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n"
+#~ "~u\t\tduplique la ligne précédente\n"
+#~ "~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n"
+#~ "~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n"
+#~ "~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n"
+#~ "~?\t\tce message\n"
+#~ ".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"
+
+# , c-format
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
+
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
+
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
+
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "Le message contient :\n"
+
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(continuer)\n"
+
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "nom de fichier manquant.\n"
+
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
+
+#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+#~ msgstr "Mauvais IDN dans %s : '%s'\n"
+
+# , c-format
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
+
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+#~ "Pour signaler un bug, veuillez utiliser l'utilitaire flea(1).\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins et autres.\n"
+#~ "Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt "
+#~ "-vv'.\n"
+#~ "Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
+#~ "sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+#~ msgstr "  -d <niveau>\técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0"
+
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s."
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... On quitte.\n"
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "Impossible de créer %s."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Date relative invalide : %s"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Signal %d... On quitte.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Invalide    "
 
 
-#: smime.c:111
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entrez la phrase de passe SMIME :"
+# , c-format
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Invalide    "
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr "De confiance"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr "Vérifié     "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr "Non vérifié "
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "rechercher une expression rationnelle"
 
 
-#: smime.c:330
-msgid "Expired   "
-msgstr "Expiré      "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "De nombreuses autres personnes non mentionnées ici ont fourni\n"
+#~ "beaucoup de code, des corrections et des suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/"
+#~ "ou\n"
+#~ "    le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle "
+#~ "que\n"
+#~ "    publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 "
+#~ "de\n"
+#~ "    la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
+#~ "    mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
+#~ "    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-"
+#~ "vous\n"
+#~ "    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
+#~ "    avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free "
+#~ "Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Révoqué     "
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "  -e <commande>\tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n"
+#~ "  -f <fich>\tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n"
+#~ "  -F <fich>\tspécifie un fichier muttrc alternatif\n"
+#~ "  -H <fich>\tspécifie un fichier de brouillon d'où lire en-têtes et "
+#~ "corps\n"
+#~ "  -i <fich>\tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans le corps\n"
+#~ "  -m <type>\tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n"
+#~ "  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
+#~ "  -p\t\trappelle un message ajourné\n"
+#~ "  -Q <variable>\tdemande la valeur d'une variable de configuration\n"
+#~ "  -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n"
+#~ "  -s <obj>\tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des "
+#~ "espaces)\n"
+#~ "  -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n"
+#~ "  -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n"
+#~ "  -y\t\tsélectionne une BAL spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tquitte immédiatement si pas de nouveau message dans la BAL\n"
+#~ "  -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
+#~ "  -h\t\tce message d'aide"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345o"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire !"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Plus de mémoire !"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:336
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Invalide    "
-
-#: smime.c:339
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Inconnu     "
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:368
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entrez keyID : "
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
 
 
-#: smime.c:391
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certificats S/MIME correspondant à \"%s\"."
+# , c-format
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
+# , c-format
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s est positionné"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s n'est pas positionné"
 
 # , c-format
 
 # , c-format
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Att.: vous n'avez pas encore décidé de faire confiance à l'ID %s. (touche)"
+# , c-format
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s : valeur invalide"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Pas de certificat (valide) trouvé pour %s."
+# , c-format
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "La première entrée est affichée."
 
 
-#: smime.c:1206
-msgid "no certfile"
-msgstr "pas de certfile"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "La dernière entrée est affichée."
 
 
-#: smime.c:1209
-msgid "no mbox"
-msgstr "pas de BAL"
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "La commande Preconnect a échoué."
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL.."
+#~ msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
+#~ msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n"
 
 
-#: smime.c:1390
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Attention : le certificat intermédiaire n'a pas été trouvé."
+#~ msgid "*** End Notation ***\n"
+#~ msgstr "*** Fin de la note ***\n"
 
 
-#: smime.c:1433
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Utilisation du service GPGME, mais pas de gpg-agent qui tourne"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Pas de sortie pour OpenSSL..."
+#~ msgid "Failed to verify sender"
+#~ msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fin de sortie OpenSSL --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Failed to figure out sender"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP."
 
 
-#: smime.c:1762
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source : trop d'arguments"
 
 
-#: smime.c:1765
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
 
 
-#: smime.c:1829
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "Decryption failed"
+#~ msgstr "Le déchiffrage a échoué"
 
 
-#: smime.c:1831
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin des données signées avec S/MIME. --]\n"
+#~ msgid " aka"
+#~ msgstr " alias"
 
 
-#: smime.c:1935
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
 
 
-#: smime.c:1936
-msgid "eswabfc"
-msgstr "csaedor"
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Réponse inattendue reçue du serveur : %s"
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? "
+#~ msgid "%s failed (error %d)"
+#~ msgstr "%s a échoué (erreur %d)"
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr "12345o"
+#~ msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+#~ msgstr "Échec de SSL_AuthCertificate (erreur %d)"
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
+#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
+#~ msgstr "Impossible de trouver l'adresse IP de l'hôte %s"
 
 
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
+#~ msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+#~ msgstr "Échec de PR_NewTCPSocket."
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
+# , c-format
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte %s"
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "csedio"
 
 
-#: thread.c:1089
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (i)nv ou (o)ublier ?"
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Le message père n'est pas disponible."
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Impossible d'ajouter aux boîtes aux lettres IMAP sur ce serveur"