fixes, simplifictions
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index c5688e0..06bf24e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,7 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -13,4222 +14,5725 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:144
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nome de usuario en %s: "
-
-#: account.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
-msgid "Del"
-msgstr "Borrar"
-
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
-msgid "Undel"
-msgstr "Recuperar"
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Directorio"
 
-#: addrbook.c:36
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Alias como: "
-
-#: alias.c:248
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
-
-#: alias.c:254
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#: browser.c:44
+msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:279
-msgid "Address: "
-msgstr "Enderezo: "
-
-#: alias.c:289 send.c:201
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:301
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome persoal: "
-
-#: alias.c:310
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Gardar a ficheiro: "
-
-#: alias.c:342
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias engadido."
-
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
-
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
-
-#: attach.c:138
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-
-#: attach.c:169
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
+#: browser.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: attach.c:187
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
+msgid "Catchup"
 msgstr ""
-"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
-" ficheiro vacío."
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:265
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: attach.c:428
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+#: browser.c:675
+msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
-"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
-"texto"
-
-#: attach.c:441
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-
-#: attach.c:531
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-
-#: attach.c:824
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Fallo de escritura!"
-
-#: attach.c:1066
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
-
-#: browser.c:41
-msgid "Chdir"
-msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:42
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:677
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s non é un directorio."
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:497
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:504
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:520
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:856
+#: browser.c:1014
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
+
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:898
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:904
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: buffy.c:442
+#: browser.c:1393
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: browser.c:1412
 #, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novo correo en %s."
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: color.c:322
+#: account.c:142
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: color.c:328
+#: account.c:193
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: non hai tal color"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
+
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Borrar"
+
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Alias como: "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
+
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Enderezo: "
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: non hai tal obxeto"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
 
-#: color.c:381
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome persoal: "
+
+#: alias.c:276
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
+
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Gardar a ficheiro: "
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias engadido."
+
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
+
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
-#: color.c:389
+#: attach.c:100
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: color.c:563
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltan parámetros."
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: color.c:602 color.c:613
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: parámetros insuficientes"
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: color.c:636
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: parámetros insuficientes"
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
+
+#: attach.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: color.c:656
+#: attach.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: non hai tal atributo"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
+" ficheiro vacío."
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
-msgid "too few arguments"
-msgstr "parámetros insuficientes"
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: color.c:705 hook.c:79
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados parámetros"
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: color.c:721
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "colores por defecto non soportados"
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
+"texto"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Non podo crea-lo filtro"
+
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "¡Fallo de escritura!"
+
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:126
+#: commands.c:71
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#: commands.c:146
+#: commands.c:102
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
+#: commands.c:132
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:182
+#: commands.c:159
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:167
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:177
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:223
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:435
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:449
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:450
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:504
+#: commands.c:460
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:505
+#: commands.c:463
+#, fuzzy
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
+#: commands.c:464
+#, fuzzy
+msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:779
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:910
+#: commands.c:843
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:847
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
+#: buffy.c:324
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novo correo en %s."
+
 #
-#: compose.c:42
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:84
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:90
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:127
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:129
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:131
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:133
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:148
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(seguir)\n"
+
+#: compose.c:150
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:157 compose.c:161
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:149
+#: compose.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:165
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "efcao"
+#: compose.c:213
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
+#: compose.c:219
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
-
-#: compose.c:228
-#, fuzzy
-msgid "eswabf"
-msgstr "efcao"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:351
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
-
-#: compose.c:359
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
-
-#: compose.c:402
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:455
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:814
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
+
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:879
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:911
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:65
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:71
+#: init.c:387
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: crypt.c:86
+#: init.c:894
 #, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: init.c:896
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: crypt.c:147
+#: init.c:1141
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: crypt.c:192
+#: init.c:1178
 #, fuzzy
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: init.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: crypt.c:434
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sen enderezo"
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+#: init.c:1363
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:838
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
-#: crypt.c:860
+#: init.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
-#: crypt.c:900
+#: init.c:1628
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
-"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
-"\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1643
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
 
-#: crypt.c:918
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
-"\n"
+#
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
-#: crypt.c:924
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
+#: init.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable descoñecida"
+
+#: init.c:1767
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo ilegal con reset"
+
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor ilegal con reset"
+
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
+
+#: init.c:1909
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:157
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
+#: init.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: curs_lib.c:158
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: init.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+#: init.c:2004
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros en %s"
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+#: init.c:2005
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
-#: curs_lib.c:367
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
+#: init.c:2023
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro en %s"
 
-#: curs_lib.c:411
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' para lista): "
+#: init.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando descoñecido"
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
+#: init.c:2417
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
-#
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+#: init.c:2662
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:51
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: init.c:2670
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "operación nula"
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "ver adxunto como texto"
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Nova"
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "mover ó final da páxina"
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "ver ficheiro"
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
 
-#: curs_main.c:499
+#: keymap_defs.h:15
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: keymap_defs.h:16
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
 
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar á mensaxe: "
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+#: keymap_defs.h:18
+#, fuzzy
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "cambiar directorios"
 
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
 
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "edita-la lista de BCC"
 
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "edita-la lista CC"
 
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "edita-lo campo \"De\""
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "edita-la mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "edita-la lista CC"
+
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_defs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_defs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "edita-a lista do Para"
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "executar ispell na mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "envia-la mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "borra-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "amosar unha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "saltar ó comezo de liña"
+
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "enderezo completo con consulta"
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "saltar ó final da liña"
+
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+
+#: keymap_defs.h:80
+#, fuzzy
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "introducir un comando do muttrc"
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "saír deste menú"
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "moverse á primeira entrada"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:98
+#, fuzzy
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "selecciona-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: keymap_defs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "esta pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "saltar a un número do índice"
+
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "moverse á última entrada"
+
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "responder á lista de correo especificada"
+
+#: keymap_defs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "executar unha macro"
+
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "compór unha nova mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#: keymap_defs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#: keymap_defs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:122
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "moverse á última mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:130
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "saltar ó fío anterior"
+
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "saltar ó subfío anterior"
+
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+
+#: keymap_defs.h:140
+#, fuzzy
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "gardar cambios ó buzón"
+
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "moverse ó medio da páxina"
+
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "moverse á vindeira entrada"
+
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "avanzar unha liña"
+
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "moverse á vindeira páxina"
+
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "saltar o texto citado"
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "moverse á entrada anterior"
+
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "retroceder unha liña"
+
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "moverse á vindeira páxina"
+
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprimi-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interno}"
+
+#: keymap_defs.h:170
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "responder a unha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+
+#: keymap_defs.h:174
+#, fuzzy
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordear mensaxes"
+
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+
+#: keymap_defs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marca-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+
+#: keymap_defs.h:185
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marca-lo subfío actual"
+
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marca-lo fío actual"
+
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "amosar adxuntos MIME"
+
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo buzón..."
+
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
+
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "amosa-las opcións PGP"
+
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "verificar para pgp clásico"
+
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "amosa-las opcións PGP"
+
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "facer unha copia desencriptada"
+
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Acepta-la cadea construida"
+
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macro detectado."
+
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "A tecla non está vinculada."
+
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: non hai tal menú"
+
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas nula"
+
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados argumentos"
+
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:838
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: curs_main.c:1046
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1048
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: handler.c:888
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
+"Alternative!--]\n"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: handler.c:998
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Adxunto #%d"
+
+#: handler.c:1009
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1073
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
+
+#: handler.c:1074
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
+
+#: handler.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
+
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
+
+#: handler.c:1169
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+
+#: handler.c:1186
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1192
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamaño %s bytes) "
+
+#: handler.c:1194
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi borrado --]\n"
+
+#: handler.c:1198
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
+
+#: handler.c:1202
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
+"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
+
+#: handler.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
+"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
+
+#: handler.c:1349
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+
+#: handler.c:1359
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+
+#: handler.c:1393
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: handler.c:1450
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
+
+#: handler.c:1455
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+
+#: handler.c:1457
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
+
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensaxe non modificada."
+
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
+
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados parámetros"
+
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
+
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+
+#: muttlib.c:252
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr ""
+
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
+
+#: muttlib.c:547
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
+
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
+
+#: headers.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+
+#: help.c:246
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
+
+#: help.c:284
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCOÑECIDO>"
+
+#: help.c:295
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vínculos xerais:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcións sen vínculo:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:308
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Axuda sobre %s"
+
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
+#: imap/auth_anon.c:32
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Autenticando como anónimo ..."
+
+#: imap/auth_anon.c:58
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Autenticación anónima fallida."
+
+#: imap/auth_cram.c:38
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:112
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+
+#: imap/auth_gss.c:84
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:219
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+
+#: imap/auth_login.c:26
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
+msgid "Login failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/auth_sasl.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: curs_main.c:1156
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está na última mensaxe."
+#: imap/browse.c:76
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
+#: imap/browse.c:86
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: imap/browse.c:194
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+#: imap/browse.c:250
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crear buzón:"
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: imap/browse.c:262
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Buzón creado."
 
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+#: imap/browse.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón:"
 
-#: curs_main.c:1384
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta vista limitada"
+#: imap/browse.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-
-#: curs_main.c:1529
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non hai máis fíos"
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
 
-#: curs_main.c:1531
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Está no primeiro fío"
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
+#: imap/command.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón borrado."
 
-#: curs_main.c:1615
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: imap/command.c:299
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
-#: curs_main.c:1802
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
-"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
-"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
-"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
-"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
-"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
-"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
-"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
-"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
-"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
-"~u\t\treedita-la liña anterior\n"
-"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
-"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
-"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
-"~?\t\testa mensaxe\n"
-".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
-
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Non hai buzón.\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "A mensaxe contén:\n"
-
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(seguir)\n"
+#: imap/imap.c:287
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
+#: imap/imap.c:358
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
-#: edit.c:440
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:458
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
+
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
 #, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: imap/imap.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: editmsg.c:74
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
+
+#: imap/imap.c:927
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: editmsg.c:84
+#: imap/imap.c:939
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+#: imap/imap.c:965
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: editmsg.c:116
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+#: imap/imap.c:970
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
 
-#: editmsg.c:123
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensaxe non modificada."
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: editmsg.c:131
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Crear buzón:"
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
+#: imap/imap.c:1395
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Subscribindo a %s..."
 
-#: editmsg.c:196
+#: imap/imap.c:1397
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: flags.c:332
-msgid "Set flag"
-msgstr "Pór indicador"
+#: imap/imap.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: flags.c:332
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpar indicador"
+#: imap/message.c:78
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: handler.c:1345
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
-"Alternative!--]\n"
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Adxunto #%d"
+#: imap/message.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: handler.c:1467
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
 #, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: handler.c:1527
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: handler.c:1528
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: handler.c:1560
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+#: imap/message.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: imap/message.c:686
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
-
-#: handler.c:1636
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: handler.c:1655
+#: imap/message.c:689
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamaño %s bytes) "
+#: imap/util.c:136
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Seguir?"
 
-#: handler.c:1664
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi borrado --]\n"
+#: main.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+#: main.c:95
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1674
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+#: main.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+#: main.c:111
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1689
-#, fuzzy
+#: main.c:119
 msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
 msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
-"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
-#: handler.c:1707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
-"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1815
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+#: main.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
+
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1825
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
-#: handler.c:1865
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: handler.c:1925
+#: main.c:650
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
-#: handler.c:1930
+#: main.c:654
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
-#: handler.c:1932
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
+#: main.c:695
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
-#: headers.c:173
+#: main.c:769
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
-#: help.c:278
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
+#: main.c:786
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: help.c:320
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCOÑECIDO>"
+#: main.c:804
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
-#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vínculos xerais:\n"
-"\n"
+#: main.c:838
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funcións sen vínculo:\n"
-"\n"
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
-#: help.c:344
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Axuda sobre %s"
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Pór indicador"
 
-#: hook.c:242
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpar indicador"
 
-#: hook.c:254
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+#
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PáxAnt"
 
-#: imap/auth_anon.c:39
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando como anónimo ..."
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "SegPáx"
 
-#: imap/auth_anon.c:69
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticación anónima fallida."
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver adxunto"
 
-#: imap/auth_cram.c:44
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
-#: imap/auth_cram.c:124
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_gss.c:267
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: imap/auth_login.c:34
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
-msgid "Login failed."
-msgstr "O login fallou."
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
-#: imap/browse.c:81
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
-#: imap/browse.c:90
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
-#: imap/browse.c:219
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
 #, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: non hai tal color"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borrar"
 
-#: imap/browse.c:277
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crear buzón:"
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:290
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
 
-#: imap/command.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Buzón borrado."
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
 
-#: imap/imap.c:147
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Pechando conexión con %s..."
+#: thread.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: imap/imap.c:307
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
+
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:564
+#: send.c:504
 #, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: imap/imap.c:690
-#, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#: send.c:534
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
-#: imap/imap.c:961
-#, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "O login fallou."
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
-#: imap/imap.c:976
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
+#: send.c:795
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
-#: imap/imap.c:1060
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: imap/imap.c:1065
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
-#: imap/imap.c:1099
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+
+#: send.c:1385
 #, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: send.c:1459
 #, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Crear buzón:"
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: imap/imap.c:1354
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subscribindo a %s..."
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaxe non enviada."
 
-#: imap/imap.c:1356
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
-#: imap/message.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+#: send.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
-#: imap/message.c:466
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Enviando mensaxe ..."
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
 
-#: imap/message.c:576
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
-#: imap/message.c:580
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
 
-#: imap/util.c:239
-msgid "Continue?"
-msgstr "¿Seguir?"
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
-#: init.c:611
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sen enderezo"
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
 
-#: init.c:651
+#: pattern.c:220
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
 
-#: init.c:714
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeceira inválido"
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
-#: init.c:767
+#: pattern.c:334
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
-#: init.c:879
+#: pattern.c:346
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: init.c:944
+#: pattern.c:489
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable descoñecida"
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
-#: init.c:953
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo ilegal con reset"
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
-#: init.c:959
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor ilegal con reset"
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: init.c:998
+#: pattern.c:742
 #, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: init.c:998
+#: pattern.c:747
 #, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
-#: init.c:1201
+#: pattern.c:758
 #, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: pattern.c:772
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
-#: init.c:1312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
 
-#: init.c:1338
+#: pattern.c:1089
 #, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s non é un buzón."
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
-#: init.c:1395
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros en %s"
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
 
-#: init.c:1412
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
-#: init.c:1426
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro en %s"
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
-#: init.c:1431
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
-#: init.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando descoñecido"
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
-#: init.c:1871
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
-#: init.c:1920
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
-#: init.c:1928
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
 
-#: keymap.c:455
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canalizar"
 
-#: keymap.c:672
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
-#: keymap.c:683
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
+
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: keymap.c:704
+#: recvattach.c:559
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: non hai tal menú"
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
-#: keymap.c:713
-msgid "null key sequence"
-msgstr "secuencia de teclas nula"
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
 
-#: keymap.c:792
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados argumentos"
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
-#: keymap.c:807
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
+
+#: recvattach.c:665
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
-#: keymap.c:830
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
-#: keymap.c:841
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
-#: keymap.c:871
+#: recvattach.c:946
 #, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: keymap.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
 
-#: keymap.c:912
+#
+#: recvattach.c:995
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+
+#: recvattach.c:1058
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1066
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+
+#: recvattach.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+
+#: mutt_libesmtp.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
-#: keymap.c:917
+#: mutt_libesmtp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:176
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
+#: mutt_libesmtp.c:241
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: lib-mx/mx.c:98
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
+#: lib-mx/mx.c:107
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: lib-mx/mx.c:187
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+#: lib-mx/mx.c:194
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+#: lib-mx/mx.c:221
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: lib-mx/mx.c:229
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
+#: lib-mx/mx.c:432
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+#: lib-mx/mx.c:519
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+#: lib-mx/mx.c:581
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribindo %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: lib-mx/mx.c:610
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
+#: lib-mx/mx.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: lib-mx/mx.c:698
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+#: lib-mx/mx.c:730
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
+#: lib-mx/mx.c:818
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+#: lib-mx/mx.c:943
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: lib-mx/mx.c:945
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: lib-mx/mx.c:947
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
+#: lib-mx/mx.c:1001
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
+#: lib-mx/mx.c:1213
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+#: lib-mx/mx.c:1324
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+#: lib-mx/mx.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
+#: lib-mx/mx.h:56
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: lib-mx/mbox.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+#: sendlib.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
+#: recvcmd.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
+#: recvcmd.c:476
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+#: nntp/newsrc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+#: nntp/newsrc.c:176
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: nntp/newsrc.c:324
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: nntp/newsrc.c:338
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
+#: nntp/newsrc.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
+#: nntp/newsrc.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
+#: nntp/newsrc.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
+#: nntp/newsrc.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
+#: nntp/newsrc.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: nntp/nntp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:135
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+#: nntp/nntp.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+#: nntp/nntp.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: nntp/nntp.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+#: nntp/nntp.c:690
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+#: nntp/nntp.c:858
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+#: nntp/nntp.c:938
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:995
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
+#: nntp/nntp.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:1132
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: nntp/nntp.c:1292
 #, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: nntp/nntp.c:1306
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+#: nntp/nntp.c:1342
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:1368
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
+#: postpone.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
+#: postpone.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+#: pop/pop.c:95
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+#: pop/pop.c:101
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: pop/pop.c:249
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
+#: pop/pop.c:375
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+#: pop/pop.c:504
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+#: pop/pop.c:563
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+#: pop/pop.c:572
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+#: pop/pop.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+#: pop/pop.c:610
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: pop/pop.c:615
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
+#: pop/pop_auth.c:65
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+#: pop/pop_auth.c:171
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+#: pop/pop_auth.c:199
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: pop/pop_auth.c:229
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+#: pop/pop_lib.c:173
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+#: pop/pop_lib.c:201
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+#: pop/pop_lib.c:346
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+#: pop/pop_lib.c:494
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+#: pop/pop_lib.c:516
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "re"
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Saír  "
 
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
 
-#: main.c:46
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
 
-#: main.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-
-#: main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-"    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-"    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-"    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-"    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-"\n"
-"    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-"    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
-#: main.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
-#: main.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
-
-#: main.c:454
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: main.c:559
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
 #, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
-#: main.c:561
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
 
-#: main.c:706
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
-#: main.c:710
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
-#: main.c:755
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: main.c:841
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
-#: main.c:861
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: main.c:870
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: main.c:897
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
 
-#: mbox.c:789
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
 #, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
-#: mbox.c:933
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
-#: menu.c:413
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:422
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: lib-crypt/crypt.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: menu.c:441
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:477
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:499
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:578
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: menu.c:598
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
-#: menu.c:649
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:660
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:584
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: lib-crypt/crypt.c:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: menu.c:885
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
-#: menu.c:990
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: menu.c:995
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: menu.c:1036
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: mh.c:655
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: mh.c:1041
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: muttlib.c:835
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:835
-msgid "yna"
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: muttlib.c:851
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:857
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
+#: lib-crypt/pgp.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:1171
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:1180
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
+"\n"
 
-#: muttlib.c:1186
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+#: lib-crypt/pgp.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
+"\n"
 
-#: mutt_socket.c:261
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
-#: mutt_socket.c:292
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
 #, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: mutt_socket.c:519
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
-#: mutt_ssl.c:170
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: mutt_ssl.c:194
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:202
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:221
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
 
-#: mutt_ssl.c:315
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
-#: mutt_ssl.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: mutt_ssl.c:333
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Comprobar chave  "
 
-#: mutt_ssl.c:341
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: mutt_ssl.c:381
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: mutt_ssl.c:406
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
-#: mutt_ssl.c:424
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: mutt_ssl.c:499
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
-#: mutt_ssl.c:579
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:590
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID non é de confianza."
 
-#: mutt_ssl.c:601
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
-#: mutt_ssl.c:602
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
-#: mutt_ssl.c:604
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Introduza o key ID: "
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave PGP %s."
 
-#: mutt_ssl.c:612
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: mutt_ssl.c:615
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: lib-crypt/smime.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
-#: mutt_ssl.c:616
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: lib-crypt/smime.c:293
+msgid "Trusted   "
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:620
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: lib-crypt/smime.c:296
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: lib-crypt/smime.c:299
+msgid "Unverified"
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit  "
+#: lib-crypt/smime.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
 msgstr "Saír  "
 
-#: mutt_ssl.c:652
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:657
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
-
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
-
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+#: lib-crypt/smime.c:305
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
 
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+#: lib-crypt/smime.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Descoñecido"
 
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+#: lib-crypt/smime.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: mx.c:591
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: mx.c:808
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:874
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
+#: lib-crypt/smime.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "no certfile"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: lib-crypt/smime.c:1269
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+#: lib-crypt/smime.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+#: lib-crypt/smime.c:1348
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
+#: lib-crypt/smime.c:1385
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
+#, fuzzy
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+#: lib-crypt/smime.c:1659
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+#: lib-crypt/smime.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: lib-crypt/smime.c:1718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+#: lib-crypt/smime.c:1720
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
+#: lib-crypt/smime.c:1824
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: lib-crypt/smime.c:1825
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
 
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: lib-crypt/smime.c:1838
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: lib-crypt/smime.c:1840
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: lib-crypt/smime.c:1842
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#: lib-crypt/smime.c:1843
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1954
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#: lib-crypt/smime.c:1854
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#: lib-crypt/smime.c:1855
+msgid "468"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#: lib-crypt/smime.c:1869
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#: lib-crypt/smime.c:1870
+msgid "895"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#: lib-crypt/smime.c:1897
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
 
-#: parse.c:597
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:238
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:348
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
 #, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:362
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:528
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:782
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
 #, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:788
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
 #, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
-
-#: pattern.c:801
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:817
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:849
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:1051
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1134
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1196
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: pattern.c:1289
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1300
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1322
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: pgp.c:73
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:308
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
 msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:352
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
 msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:354
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:381
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:383
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: pgp.c:385
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: pgp.c:412
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:662
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@guug.de>."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:722
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: pgp.c:821
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:834
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
-
-#: pgp.c:843
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:863
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: pgp.c:913
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:1057
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:1345
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:486
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprobar chave  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: pgpkey.c:528
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:530
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:576
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
 #, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:615
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
 #, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Saír  "
 
-#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-
-#: pop.c:113
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: pop.c:274
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-
-#: pop.c:411
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: pop.c:613
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: pop.c:615
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: pop.c:661
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "efcaio"
 
-#: pop_auth.c:205
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: pop_auth.c:229
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "efcaio"
 
-#: pop_auth.c:264
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
-#: pop_lib.c:195
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
-#: pop_lib.c:225
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
 #, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
-#: pop_lib.c:370
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
-#: pop_lib.c:536
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
-#: pop_lib.c:560
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#: lib-ui/color.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
-#: postpone.c:163
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#: lib-ui/color.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
-#: postpone.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#: lib-ui/color.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: postpone.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#: lib-ui/color.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "colores por defecto non soportados"
 
-#: query.c:231 query.c:259
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr ""
 
-#: query.c:286
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: query.c:307 query.c:333
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' para lista): "
 
-#: recvattach.c:53
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non hai mensaxes."
 
-#: recvattach.c:431
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#: lib-ui/curs_main.c:46
+#, fuzzy
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
-#: recvattach.c:535
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
-#: recvattach.c:553
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Nova"
 
-#: recvattach.c:655
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novo correo neste buzón."
 
-#: recvattach.c:938
+#: lib-ui/curs_main.c:483
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: recvattach.c:951
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
-#
-#: recvattach.c:987
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: recvattach.c:1048
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#: lib-ui/curs_main.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:1056
+#: lib-ui/curs_main.c:759
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+#: lib-ui/curs_main.c:769
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
-#: recvcmd.c:43
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
-#: recvcmd.c:213
+#: lib-ui/curs_main.c:802
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
-#: recvcmd.c:413
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
-#: recvcmd.c:444
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
-#: recvcmd.c:458
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
-#: recvcmd.c:583
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
-#: recvcmd.c:724
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#: lib-ui/curs_main.c:912
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
-#: recvcmd.c:820
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: remailer.c:480
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: lib-ui/curs_main.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: remailer.c:481
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: remailer.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: remailer.c:484
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: remailer.c:538
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
 
-#: remailer.c:598
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: remailer.c:628
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:651
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
-#: remailer.c:661
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:671
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:710
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
 msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
 
-#: remailer.c:768
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:772
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está na última mensaxe."
 
-#: rfc1524.c:159
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: rfc1524.c:391
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: rfc1524.c:419
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: score.c:71
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
-#: score.c:80
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta vista limitada"
 
-#: send.c:247
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non hai máis fíos"
 
-#: send.c:249
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Está no primeiro fío"
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:483
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: send.c:517
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
+
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:682
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
 
-#: send.c:733
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
-#: send.c:738
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
-#: send.c:748
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
-#: send.c:762
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
-#: send.c:766
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1062
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
-#: send.c:1336
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
-#: send.c:1359
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
-#: send.c:1361
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
-#: send.c:1430
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
-#: send.c:1439
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
-#: send.c:1444
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#: lib-ui/sidebar.c:433
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: send.c:1460
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
-#: send.c:1464
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#: lib-ui/sidebar.c:450
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: send.c:1526
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova consulta"
 
-#: send.c:1667
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Facer alias"
 
-#: send.c:1672
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
 
-#: send.c:1672
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
 
-#: sendlib.c:464
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
 
-#: sendlib.c:494
+#: lib-ui/query.c:256
 #, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: sendlib.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
-#: sendlib.c:1085
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
-#: sendlib.c:2053
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+#: lib-ui/status.c:87
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: sendlib.c:2059
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: sendlib.c:2263
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
+#~ "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
+#~ "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
+#~ "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
+#~ "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+#~ "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
+#~ "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
+#~ "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+#~ "~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
+#~ "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
+#~ "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
+#~ "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
+#~ "~u\t\treedita-la liña anterior\n"
+#~ "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
+#~ "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
+#~ "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
+#~ "~?\t\testa mensaxe\n"
+#~ ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
+
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
+
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
+
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "Non hai buzón.\n"
+
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "A mensaxe contén:\n"
+
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(seguir)\n"
+
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
+
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
+
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
-#: signal.c:39
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
+#~ "dev@mutt.org>.\n"
+#~ "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
 
-#: signal.c:47
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt "
+#~ "-vv'.\n"
+#~ "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+#~ "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
 
-#: smime.c:300
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
-#: smime.c:303
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "Non foi posible crear %s"
 
-#: smime.c:306
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
-#: smime.c:309
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Saír  "
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
-#: smime.c:312
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: smime.c:315
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: smime.c:318
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
-#: smime.c:347
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
-#: smime.c:370
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
+#~ "amaños, e suxerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
+#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
+#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
+#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+#~ "espacios)\n"
+#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+#~ "contado si non hai tal\n"
+#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
 
-#: smime.c:621
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
-#: smime.c:787
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
-#: smime.c:1197
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
 
-#: smime.c:1200
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
-#: smime.c:1381
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: smime.c:1426
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
 
-#: smime.c:1464
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
-#: smime.c:1755
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "efcao"
 
-#: smime.c:1758
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: smime.c:1822
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: smime.c:1824
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
-#: sort.c:202
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
 
-#: sort.c:239
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
 
-#: status.c:102
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
 
-#: thread.c:1081
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
+#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
 
-#: thread.c:1087
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
+#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: stat: %s"
+#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "%s: not a regular file"
+#~ msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
@@ -4240,10 +5744,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "efcao"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado gardado"
@@ -4267,9 +5767,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4279,10 +5776,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: non hai tal comando"
 
@@ -4307,9 +5800,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgstr ""
 #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
-
 #~ msgid "IMAP Username: "
 #~ msgstr "Usuario IMAP: "
 
@@ -4358,9 +5848,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Contrasinal POP: "
 
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
 #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
@@ -4421,9 +5908,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave da sesión encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"