prepare documentation of the APIs
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index cd62a2e..06bf24e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,487 +14,425 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:164
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nome de usuario en %s: "
-
-#: account.c:221
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-
-#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
-#: recvattach.c:58
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:47
-msgid "Del"
-msgstr "Borrar"
-
-#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
-msgid "Undel"
-msgstr "Recuperar"
-
-#: alias.c:40
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
-
-#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
-#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
-#: recvattach.c:62 smime.c:438
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
-
-#: alias.c:238
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Alias como: "
-
-#: alias.c:243
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
-
-#: alias.c:250
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
-
-#: alias.c:273
-msgid "Address: "
-msgstr "Enderezo: "
-
-#: alias.c:281 send.c:198
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: alias.c:293
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome persoal: "
-
-#: alias.c:301
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-
-#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
-#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Gardar a ficheiro: "
-
-#: alias.c:330
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias engadido."
-
-#: alias.c:646
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-
-#: alias.c:658
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
-#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
-
-#: attach.c:122
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
-
-#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
-#: curs_lib.c:432
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
-
-#: attach.c:137
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-
-#: attach.c:165
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
-
-#: attach.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-
-#: attach.c:187
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
-" ficheiro vacío."
-
-#: attach.c:243
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
-
-#: attach.c:261
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
-
-#: attach.c:415
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr ""
-"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
-"texto"
-
-#: attach.c:427
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-
-#: attach.c:511
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-
-#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
-#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-
-#: attach.c:790
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Fallo de escritura!"
-
-#: attach.c:1016
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
-
-#: browser.c:51
+#: browser.c:35
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:52 browser.c:64
+#: browser.c:36 browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:60
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
+msgid "Help"
+msgstr "Axuda"
+
+#: browser.c:44
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:61
+#: browser.c:45
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:62
+#: browser.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:63 curs_main.c:398
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:530 browser.c:1201
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:709
+#: browser.c:675
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:711
+#: browser.c:677
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:717
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:723
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:727
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:740
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:1071
+#: browser.c:1014
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1091
+#: browser.c:1034
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1132
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:1139
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:1164
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:1189 browser.c:1255
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:1212
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1280
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1283
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1284
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1349
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1378
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1395
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: browser.c:1477
+#: browser.c:1393
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1479
+#: browser.c:1395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:1496
+#: browser.c:1412
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: buffy.c:514
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novo correo en %s."
+#: account.c:142
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 
-#: color.c:312
+#: account.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
+
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Borrar"
+
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Alias como: "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
+
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Enderezo: "
 
 
-#: color.c:318
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: non hai tal color"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
+
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome persoal: "
 
 
-#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
+#: alias.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: non hai tal obxeto"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
+
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Gardar a ficheiro: "
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias engadido."
+
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
 
 
-#: color.c:369
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
+
+#: attach.c:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 
-#: color.c:376
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 
-#: color.c:535
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltan parámetros."
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 
-#: color.c:571 color.c:581
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: parámetros insuficientes"
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 
-#: color.c:606
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: parámetros insuficientes"
+#: attach.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 
-#: color.c:625
+#: attach.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: non hai tal atributo"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
+" ficheiro vacío."
 
 
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
-msgid "too few arguments"
-msgstr "parámetros insuficientes"
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 
-#: color.c:672 hook.c:86
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados parámetros"
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 
-#: color.c:688
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "colores por defecto non soportados"
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
+"texto"
+
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 
-#: commands.c:79 mbox.c:613
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "¡Fallo de escritura!"
+
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
+
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:91
+#: commands.c:71
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#: commands.c:122
+#: commands.c:102
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
-#: commands.c:153
+#: commands.c:132
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:159
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:199 commands.c:210
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:201
+#: commands.c:167
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:207
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:212
+#: commands.c:177
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:233
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:252 recvcmd.c:140
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:254 recvcmd.c:142
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:150
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:275 recvcmd.c:158
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:456
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:470
+#: commands.c:435
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:449
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:485
+#: commands.c:450
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:460
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -502,1494 +440,1525 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:464
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:555
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:696
+#: commands.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:697
+#: commands.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:698
+#: commands.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:699
+#: commands.c:656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:700
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:700
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:766
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:888
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:898
+#: commands.c:843
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:902
+#: commands.c:847
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:904
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:904
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
+#: buffy.c:324
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novo correo en %s."
+
 #
 #
-#: compose.c:56
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:113 compose.c:126
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:119 compose.c:131
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:169
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:171
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:173
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:179
+#: compose.c:148
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: compose.c:181
+#: compose.c:150
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:189 compose.c:194
+#: compose.c:157 compose.c:161
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:190 compose.c:195
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:202
+#: compose.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:251
+#: compose.c:213
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:257
+#: compose.c:219
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:316
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:343
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:365
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:722 send.c:1570
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:815
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:838
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:846
+#: compose.c:797
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:897
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:908
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:936
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:986
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:991
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:993
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:1063
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:1087
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1143
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1185
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1191
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1202
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1210
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1281
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1337
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1339
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1348
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1359
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1383
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compress.c:203 mbox.c:521
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
-
-#: compress.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
-
-#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: compress.c:254
+#: init.c:387
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 
-#: compress.c:265
+#: init.c:649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compress.c:349 compress.c:421
+#: init.c:774
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 
-#: compress.c:376 compress.c:451
+#: init.c:776
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: compress.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 
-#: compress.c:453
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
+#: init.c:894
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: compress.c:460
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
+#: init.c:896
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: crypt.c:68
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+#: init.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: crypt.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
+#: init.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: crypt.c:90
+#: init.c:1191
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 
-#: crypt.c:159
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sen enderezo"
+
+#: init.c:1363
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
 
-#: crypt.c:388
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+#: init.c:1578
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:591 crypt.c:630
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+#: init.c:1628
+#, c-format
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:613 crypt.c:649
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+#: init.c:1643
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:765
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
+#
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
 
-#: crypt.c:782
+#: init.c:1760
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable descoñecida"
 
 
-#: crypt.c:817
+#: init.c:1767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
-"\n"
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
 
-#: crypt.c:829
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor ilegal con reset"
 
 
-#: crypt.c:835
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 
-#: crypt.c:842
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
+#: init.c:1909
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: cryptglue.c:82
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+#: init.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 
-#: cryptglue.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: init.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: init.c:2004
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros en %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:335
+#: init.c:2005
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:353
+#: init.c:2023
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro en %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: init.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando descoñecido"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: init.c:2417
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
 
-#: crypt-gpgme.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:599
+#: init.c:2662
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:608
+#: init.c:2670
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:618
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "operación nula"
+
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:751
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "ver adxunto como texto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:939
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:947
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "mover ó final da páxina"
+
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:953
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "ver ficheiro"
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+
+#: keymap_defs.h:15
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:967
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:16
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:973
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:977
+#: keymap_defs.h:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL non está accesible."
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:982
-msgid "Available CRL is too old\n"
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:987
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "cambiar directorios"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:995
-msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#: keymap_defs.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint: %s"
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1083
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "edita-la lista de BCC"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "edita-la lista CC"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1093
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1161
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1176
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
-msgid "            created: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "edita-lo campo \"De\""
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1188
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "edita-la mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1210
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "edita-la lista CC"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: keymap_defs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#: keymap_defs.h:38
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1878
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "edita-a lista do Para"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1921
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "executar ispell na mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "envia-la mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2040
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2063
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2131
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2678
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2680
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2685
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "borra-la entrada actual"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "amosar unha mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "edita-la mensaxe en cru"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Encriptar"
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
-#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
-msgid ", "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
-msgid "signing"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
-msgid "certification"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "saltar ó comezo de liña"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2858
-#, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "enderezo completo con consulta"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2877
-msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2885
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Saír  "
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "saltar ó final da liña"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2889
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2970
+#: keymap_defs.h:80
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3001
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3269
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
-#: smime.c:433
-msgid "Exit  "
-msgstr "Saír  "
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprobar chave  "
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "introducir un comando do muttrc"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3322
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3324
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "saír deste menú"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3326
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "moverse á primeira entrada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+#: keymap_defs.h:98
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "selecciona-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:101
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+#: keymap_defs.h:102
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "responder a tódolos destinatarios"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3832
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "esta pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "saltar a un número do índice"
+
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "moverse á última entrada"
+
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "responder á lista de correo especificada"
+
+#: keymap_defs.h:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "executar unha macro"
+
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "compór unha nova mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3833
-#, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "efcaio"
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3837
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#: keymap_defs.h:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3838
+#: keymap_defs.h:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "efcaio"
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
 
 
-#: curs_lib.c:177
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
 
 
-#: curs_lib.c:178
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:267
+#: keymap_defs.h:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 
-#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
 
 
-#: curs_lib.c:408
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
 
-#: curs_lib.c:450
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' para lista): "
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "moverse á primeira mensaxe"
 
 
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "moverse á última mensaxe"
 
 
-#
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
 
-#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 
-#
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
 
-#: curs_main.c:67
+#: keymap_defs.h:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: curs_main.c:247
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
 
-#: curs_main.c:254
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
 
-#: curs_main.c:258
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
 
-#: curs_main.c:383 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Nova"
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "saltar ó fío anterior"
 
 
-#: curs_main.c:384 pager.c:1381
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
 
-#: curs_main.c:385
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
 
-#: curs_main.c:396 pager.c:1388
-msgid "Post"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
 
-#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#: keymap_defs.h:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: curs_main.c:500
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
 
-#: curs_main.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
 
-#: curs_main.c:631
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
 
-#: curs_main.c:666 menu.c:858
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
 
-#: curs_main.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: curs_main.c:765
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
 
-#: curs_main.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: curs_main.c:795
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
 
-#: curs_main.c:808
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
 
-#: curs_main.c:828
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "avanzar unha liña"
 
 
-#: curs_main.c:859
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar á mensaxe: "
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#: curs_main.c:864
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
 
-#: curs_main.c:892
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
 
-#: curs_main.c:895
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "saltar o texto citado"
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
 
-#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+
+#: keymap_defs.h:158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Borrar"
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 
-#: curs_main.c:912
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "moverse á entrada anterior"
 
 
-#: curs_main.c:934
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "retroceder unha liña"
 
 
-#: curs_main.c:940
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#: curs_main.c:971
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
 
-#: curs_main.c:992
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1003
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interno}"
+
+#: keymap_defs.h:170
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:1079
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "responder a unha mensaxe"
+
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
 
-#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
-#: pager.c:2520
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+
+#: keymap_defs.h:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recuperar"
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
 
-#: curs_main.c:1091
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
 
-#: curs_main.c:1100
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
 
-#: curs_main.c:1183
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
 
-#: curs_main.c:1185
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordear mensaxes"
+
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
 
-#: curs_main.c:1195
+#: keymap_defs.h:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: curs_main.c:1197
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marca-la entrada actual"
 
 
-#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: curs_main.c:1337
+#: keymap_defs.h:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
-#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marca-lo subfío actual"
 
 
-#: curs_main.c:1381
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marca-lo fío actual"
 
 
-#: curs_main.c:1402
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
 
-#: curs_main.c:1405
+#: keymap_defs.h:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: curs_main.c:1416
-msgid "Threads linked"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1419
-msgid "No thread linked"
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "amosar adxuntos MIME"
+
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está na última mensaxe."
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "amosar o patrón limitante actual"
 
 
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "colapsar/expandir fío actual"
 
 
-#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
 
-#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 
-#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 
-#: curs_main.c:1626
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: curs_main.c:1627
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: curs_main.c:1628
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta vista limitada"
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: curs_main.c:1748
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non hai máis fíos"
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1751
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Está no primeiro fío"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1823
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
 
-#: curs_main.c:2008
-msgid "Editing"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
 
-#: curs_main.c:2144
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
 
-#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr "verificar para pgp clásico"
 
 
-#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: edit.c:40
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
-"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
-"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
-"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
-"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
-"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
-"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
-"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
-"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
-"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
-"~u\t\treedita-la liña anterior\n"
-"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
-"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
-"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
-"~?\t\testa mensaxe\n"
-".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
-
-#: edit.c:179
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-
-#: edit.c:309
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-
-#: edit.c:362
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Non hai buzón.\n"
-
-#: edit.c:366
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "A mensaxe contén:\n"
-
-#: edit.c:370 edit.c:424
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(seguir)\n"
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
 
-#: edit.c:382
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
 
-#: edit.c:401
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
 
-#: edit.c:417
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
 
-#: edit.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
 
-#: editmsg.c:70
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
 
-#: editmsg.c:82
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
 
-#: editmsg.c:114
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
 
-#: editmsg.c:120
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensaxe non modificada."
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macro detectado."
+
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "A tecla non está vinculada."
 
 
-#: editmsg.c:127
+#: keymap.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 
-#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#: keymap.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: non hai tal menú"
+
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas nula"
+
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
 
-#: editmsg.c:193
+#: keymap.c:770
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función descoñecida"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Pór indicador"
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpar indicador"
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:838
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:905
+#: handler.c:888
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
-#: handler.c:1019
+#: handler.c:998
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
-#: handler.c:1030
+#: handler.c:1009
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:1073
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1095
+#: handler.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
-#: handler.c:1123
+#: handler.c:1102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1190
+#: handler.c:1169
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
-#: handler.c:1207
+#: handler.c:1186
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1213
+#: handler.c:1192
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: handler.c:1215
+#: handler.c:1194
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1198
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1223
+#: handler.c:1202
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1236
+#: handler.c:1215
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -1998,53 +1967,163 @@ msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
-#: handler.c:1253
+#: handler.c:1232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1375
+#: handler.c:1349
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
-#: handler.c:1386
+#: handler.c:1359
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1420
+#: handler.c:1393
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: handler.c:1478
+#: handler.c:1450
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
-#: handler.c:1483
+#: handler.c:1455
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1485
+#: handler.c:1457
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
-#: headers.c:160
+#: editmsg.c:59
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
 
-#: help.c:255
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensaxe non modificada."
+
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
+
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados parámetros"
+
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
+
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+
+#: muttlib.c:252
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr ""
+
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
+
+#: muttlib.c:547
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
+
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
+
+#: headers.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+
+#: help.c:246
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
-#: help.c:295
+#: help.c:284
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
-#: help.c:305
+#: help.c:295
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2054,7 +2133,7 @@ msgstr ""
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:309
+#: help.c:299
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2064,3296 +2143,3396 @@ msgstr ""
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:317
+#: help.c:308
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
-#: hook.c:100
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:250
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
-
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
-
-#: hook.c:265
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:37
+#: imap/auth_anon.c:32
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
 
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
 
-#: imap/auth_anon.c:65
+#: imap/auth_anon.c:58
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
-#: imap/auth_cram.c:42
+#: imap/auth_cram.c:38
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_cram.c:121
+#: imap/auth_cram.c:112
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
 
-#: imap/auth_gss.c:98
+#: imap/auth_gss.c:84
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:252
+#: imap/auth_gss.c:219
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
 
-#: imap/auth_login.c:31
+#: imap/auth_login.c:26
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:90
+#: imap/auth_sasl.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:87
+#: imap/browse.c:76
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: imap/browse.c:97
+#: imap/browse.c:86
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
-#: imap/browse.c:212
+#: imap/browse.c:194
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: imap/browse.c:271
+#: imap/browse.c:250
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: imap/browse.c:283
+#: imap/browse.c:262
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/browse.c:312
+#: imap/browse.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:324
+#: imap/browse.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/browse.c:329
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/command.c:289
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Non hai buzóns abertos."
+
+#: imap/command.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: imap/command.c:330
+#: imap/command.c:299
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
-#: imap/imap.c:323
+#: imap/imap.c:287
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
-#: imap/imap.c:396
+#: imap/imap.c:358
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave da sesión encriptada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave da sesión encriptada"
 
-#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:696
+#: imap/imap.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
-
-#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
-#: imap/imap.c:994
+#: imap/imap.c:927
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:1006
+#: imap/imap.c:939
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1035
+#: imap/imap.c:965
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1040
+#: imap/imap.c:970
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:1303
+#: imap/imap.c:1230
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1446
+#: imap/imap.c:1373
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/imap.c:1469
+#: imap/imap.c:1395
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
-#: imap/imap.c:1471
+#: imap/imap.c:1397
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: imap/imap.c:1650
+#: imap/imap.c:1576
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: imap/message.c:97
+#: imap/message.c:78
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: imap/message.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: imap/message.c:132
+#: imap/message.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: imap/message.c:531
+#: imap/message.c:551
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: imap/message.c:675
+#: imap/message.c:686
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: imap/message.c:678
+#: imap/message.c:689
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
-#: imap/util.c:179
+#: imap/util.c:136
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
-#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
+#: main.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:405
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
-
-#: init.c:690
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
+#: main.c:95
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:868
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-
-#: init.c:870
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-
-#: init.c:983
+#: main.c:100
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 
-#: init.c:985
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: main.c:111
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1236
-#, fuzzy
-msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1273
-#, fuzzy
-msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1286
+#: main.c:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-
-#: init.c:1309
-msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
 
 
-#: init.c:1417
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sen enderezo"
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1458
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1529
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeceira inválido"
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: init.c:1685
+#: main.c:650
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 
-#: init.c:1752 init.c:1766
+#: main.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#
-#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+#: main.c:695
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
 
-#: init.c:1878
+#: main.c:769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable descoñecida"
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
 
-#: init.c:1885
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo ilegal con reset"
+#: main.c:786
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: init.c:1890
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor ilegal con reset"
-
-#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+#: main.c:804
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: init.c:2027
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr ""
+#: main.c:838
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
 
 
-#: init.c:2043
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
 
-#: init.c:2102
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Pór indicador"
 
 
-#: init.c:2124
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros en %s"
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpar indicador"
 
 
-#: init.c:2125
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 
-#: init.c:2142
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro en %s"
+#
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 
-#: init.c:2196
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando descoñecido"
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PáxAnt"
 
 
-#: init.c:2541
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "SegPáx"
 
 
-#: init.c:2601
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver adxunto"
 
 
-#: init.c:2608
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: init.c:2826
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
-msgstr ""
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
 
-#: init.c:2837
-#, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:435
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
-
-#: keymap.c:641 keymap.c:649
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
-
-#: keymap.c:654
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-
-#: keymap.c:665
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
-
-#: keymap.c:693
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: non hai tal menú"
-
-#: keymap.c:707
-msgid "null key sequence"
-msgstr "secuencia de teclas nula"
-
-#: keymap.c:792
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados argumentos"
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: keymap.c:809
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
 
-#: keymap.c:837
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
 
-#: keymap.c:845
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
 
 
-#: keymap.c:877
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
 
 
-#: keymap.c:895
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
 
 
-#: keymap.c:916
-#, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
 
-#: keymap.c:920
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 
-#: main.c:89
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 
-#: main.c:94
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-
-#: main.c:100
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:109
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions."
-msgstr ""
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borrar"
 
 
-#: main.c:119
-msgid ""
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:126
-msgid ""
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:132
-msgid ""
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:149
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:154
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#: main.c:166
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:168
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
-msgstr ""
-
-#: main.c:176
-msgid ""
-"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:184
-msgid ""
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
 
 
-#: main.c:263
+#: thread.c:980
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 
-#: main.c:490
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
 
-#: main.c:518
-msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:537
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: main.c:830
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-
-#: main.c:834
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-
-#: main.c:874
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-
-#: main.c:950
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-
-#: main.c:967
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: main.c:986
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-
-#: main.c:1021
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
-
-#: mbox.c:137 mbox.c:286
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:158 mbox.c:212
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
 
-#: mbox.c:579 mbox.c:816
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 
-#: mbox.c:630
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
 
 
-#: mbox.c:667
+#: send.c:504
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:770
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mbox.c:801
+#: send.c:534
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-
-#: mbox.c:914
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: mbox.c:1128
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-
-#: menu.c:417
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
-
-#: menu.c:424
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
-
-#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
-#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
-
-#: menu.c:446
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
-
-#: menu.c:463
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
-
-#: menu.c:500
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
-
-#: menu.c:501
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
-
-#: menu.c:618
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
-
-#: menu.c:628
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
-
-#: menu.c:686 pattern.c:1314
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: menu.c:687 pattern.c:1315
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 
-#: menu.c:695 pattern.c:1346
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
 
-#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 
-#: menu.c:845
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 
-#: menu.c:950
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 
-#: menu.c:955
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: send.c:795
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 
-#: menu.c:993
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: mh.c:639 mh.c:881
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 
-#: mh.c:1153
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 
-#: muttlib.c:829
+#: send.c:1385
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-
-#: muttlib.c:830
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:847
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-
-#: muttlib.c:853
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
-
-#: muttlib.c:864
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: muttlib.c:864
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 
-#: muttlib.c:1183
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 
-#: muttlib.c:1191
+#: send.c:1459
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-
-#: muttlib.c:1201
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
-
-#: muttlib.c:1211
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
-
-#: mutt_libesmtp.c:57
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:180
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error verifying certificate: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:183
-#, c-format
-msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
-msgstr ""
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:205
-#, c-format
-msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
-msgstr ""
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:210
-msgid "Using TLS"
-msgstr ""
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:222
-msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:228
-msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:234
-msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
-msgstr ""
+#: send.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: mutt_libesmtp.c:248
-#, c-format
-msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_libesmtp.c:294
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for %s"
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
-
-#: mutt_socket.c:247
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
-
-#: mutt_socket.c:276
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 
-#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 
-#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
+
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
+
+#: pattern.c:220
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
+
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#: pattern.c:334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#: pattern.c:346
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:490
+#: pattern.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:166
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: mutt_ssl.c:191
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:197
+#: pattern.c:742
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
-
-#: mutt_ssl.c:217
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-
-#: mutt_ssl.c:308
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: mutt_ssl.c:317
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: pattern.c:747
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
 
-#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
-#: mutt_ssl_gnutls.c:505
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
+#: pattern.c:758
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: pattern.c:772
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:415
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
 
 
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#: pattern.c:1089
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
 
-#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:526
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:532
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
 
-#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
 
-#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
 
-#: mutt_ssl.c:625
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canalizar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
+
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#: recvattach.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:98
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:118
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#: recvattach.c:665
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:194
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:236
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:250
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:484
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#
+#: recvattach.c:995
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+
+#: recvattach.c:1058
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#: recvattach.c:1066
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#: recvattach.c:1074
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error iniciando terminal."
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:512
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#: mutt_libesmtp.c:50
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#: mutt_libesmtp.c:173
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:713
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: mutt_libesmtp.c:176
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:718
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:723
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:728
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:731
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_tunnel.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_tunnel.c:128
+#: mutt_libesmtp.c:241
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:132
+#: lib-mx/mx.c:98
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
-#: mx.c:141
+#: lib-mx/mx.c:107
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:224
+#: lib-mx/mx.c:187
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
-#: mx.c:231
+#: lib-mx/mx.c:194
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
-#: mx.c:258
+#: lib-mx/mx.c:221
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
-#: mx.c:266
+#: lib-mx/mx.c:229
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
-#: mx.c:488
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non é un buzón."
+
+#: lib-mx/mx.c:432
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:577
+#: lib-mx/mx.c:519
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
-#: mx.c:639
+#: lib-mx/mx.c:581
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
-#: mx.c:670
+#: lib-mx/mx.c:610
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: mx.c:691
+#: lib-mx/mx.c:631
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: mx.c:758
+#: lib-mx/mx.c:698
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
-#: mx.c:772 mx.c:1034
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
-#: mx.c:773 mx.c:1035
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
-#: mx.c:792
+#: lib-mx/mx.c:730
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
-#: mx.c:845 mx.c:1025
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: mx.c:884
+#: lib-mx/mx.c:818
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
-#: mx.c:887 mx.c:1078
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
-#: mx.c:1011
+#: lib-mx/mx.c:943
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
-#: mx.c:1013
+#: lib-mx/mx.c:945
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
-#: mx.c:1015
+#: lib-mx/mx.c:947
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
-#: mx.c:1074
+#: lib-mx/mx.c:1001
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
-#: mx.c:1306
+#: lib-mx/mx.c:1213
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
-#: mx.c:1452
+#: lib-mx/mx.c:1324
 msgid "Support for header caching was not build in."
 msgstr ""
 
 msgid "Support for header caching was not build in."
 msgstr ""
 
-#: mx.c:1460
+#: lib-mx/mx.c:1332
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
-#: mx.h:64
+#: lib-mx/mx.h:56
 #, c-format
 msgid "%s not permitted by ACL."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s not permitted by ACL."
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:190
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
+
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
+
+#: sendlib.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
+
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
+
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
+
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+
+#: recvcmd.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+
+#: recvcmd.c:476
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
+
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
+
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: insuficientes parámetros"
+
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
+
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
+
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
+
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
+
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+
+#: nntp/newsrc.c:172
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
-#: nntp/newsrc.c:194
+#: nntp/newsrc.c:176
 msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
 msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:342
+#: nntp/newsrc.c:324
 #, fuzzy
 msgid "No newsserver defined!"
 msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsserver defined!"
 msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
 
-#: nntp/newsrc.c:356
+#: nntp/newsrc.c:338
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:645
+#: nntp/newsrc.c:612
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s for reading"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: nntp/newsrc.c:650
+#: nntp/newsrc.c:617
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock %s"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to lock %s"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: nntp/newsrc.c:664
+#: nntp/newsrc.c:630
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unable to open %s for writing"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: nntp/newsrc.c:729
+#: nntp/newsrc.c:695
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't write %s"
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't write %s"
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
-#: nntp/newsrc.c:738
+#: nntp/newsrc.c:703
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't rename %s to %s"
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't rename %s to %s"
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
-#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
-#: nntp/nntp.c:158
+#: nntp/nntp.c:133
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: nntp/nntp.c:160
+#: nntp/nntp.c:135
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:269
+#: nntp/nntp.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: nntp/nntp.c:382
+#: nntp/nntp.c:356
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:696
+#: nntp/nntp.c:664
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: nntp/nntp.c:697
+#: nntp/nntp.c:665
 #, fuzzy
 msgid "Fetching headers from cache..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching headers from cache..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: nntp/nntp.c:711
+#: nntp/nntp.c:679
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
-#: nntp/nntp.c:722
+#: nntp/nntp.c:690
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:793
+#: nntp/nntp.c:758
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: nntp/nntp.c:855
+#: nntp/nntp.c:817
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:899
+#: nntp/nntp.c:858
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:980
+#: nntp/nntp.c:938
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1031
+#: nntp/nntp.c:988
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: nntp/nntp.c:1038
+#: nntp/nntp.c:995
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: nntp/nntp.c:1168
+#: nntp/nntp.c:1125
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: nntp/nntp.c:1175
+#: nntp/nntp.c:1132
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: nntp/nntp.c:1341
+#: nntp/nntp.c:1292
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: nntp/nntp.c:1355
+#: nntp/nntp.c:1306
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: nntp/nntp.c:1394
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+#: nntp/nntp.c:1342
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1368
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
+
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
+
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
+
+#: pop/pop.c:95
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
+
+#: pop/pop.c:101
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1420
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
-
-#: nntp/nntp.c:1469
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1521
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:1374
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
-
-#: pager.c:1375
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: pop/pop.c:249
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: pager.c:1379
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: pop/pop.c:375
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
 
-#: pager.c:1382 pager.c:1391
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: pop/pop.c:504
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
 
 
-#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: pop/pop.c:563
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
 
-#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#: pop/pop.c:572
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 
-#: pager.c:1893
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#: pop/pop.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
 
-#: pager.c:1894
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#: pop/pop.c:610
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: pager.c:2006
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#: pop/pop.c:615
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 
-#: pager.c:2036
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#: pop/pop_auth.c:65
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 
-#: pager.c:2053
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#: pop/pop_auth.c:171
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#: pop/pop_auth.c:199
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
 
-#: pattern.c:255
+#: pop/pop_auth.c:229
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
 
-#: pattern.c:260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#: pop/pop_lib.c:173
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 
-#: pattern.c:375
+#: pop/pop_lib.c:201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: pattern.c:387
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: pop/pop_lib.c:346
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: pattern.c:530
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+#: pop/pop_lib.c:494
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 
-#: pattern.c:543
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#: pop/pop_lib.c:516
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:838
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: pattern.c:783
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: pattern.c:799
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: pattern.c:813
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
-
-#: pattern.c:844
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1144
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
 
-#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
 
-#: pattern.c:1228
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: pattern.c:1287
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 
-#: pattern.c:1372
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
 
 
-#: pattern.c:1383
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: pattern.c:1405
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:92
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: pgp.c:106
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
 
-#: pgp.c:342
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
 
-#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
 
-#: pgp.c:395 pgp.c:932
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
 
-#: pgp.c:439
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message."
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:441 pgp.c:930
-#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: pgp.c:710
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 
-#: pgp.c:769
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: pgp.c:811 postpone.c:555
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: pgp.c:980
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
 
-#: pgp.c:1402
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 
-#: pgp.c:1503
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: pgp.c:1504
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: pgp.c:1504
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: pgp.c:1506
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: pgpinvoke.c:301
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
 
 
-#: pgpkey.c:467
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
 
-#: pgpkey.c:510
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
 
-#: pgpkey.c:512
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: pgpkey.c:699
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 
-#: pgpkey.c:727
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:78
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "re"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:185
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: pop/pop_auth.c:213
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:245
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
 
 
-#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-
-#: pop/pop.c:110
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:116
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:269
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-
-#: pop/pop.c:398
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-
-#: pop/pop.c:524
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
-
-#: pop/pop.c:583
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:592
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:594
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
-
-#: pop/pop.c:630
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:635
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop_lib.c:187
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:215
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: pop/pop_lib.c:360
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop_lib.c:520
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:542
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: postpone.c:172
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: postpone.c:250 postpone.c:259
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: postpone.c:469
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: postpone.c:544
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
-
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: query.c:215 query.c:241
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: query.c:267
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
-
-#: query.c:280 query.c:301
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: query.c:286 query.c:308
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
-
-#: recvattach.c:60
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: recvattach.c:61
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
 
-#: recvattach.c:426
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:481
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#: lib-crypt/crypt.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 
-#: recvattach.c:577
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#: recvattach.c:593
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:654
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:654
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:683
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:748
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#: lib-crypt/crypt.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 
-#: recvattach.c:748
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#: lib-crypt/crypt.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvattach.c:976
+#: lib-crypt/crypt.c:584
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-
-#: recvattach.c:989
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
-
-#
-#: recvattach.c:1025
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
-
-#: recvattach.c:1091
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvattach.c:1100
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: recvattach.c:1109
+#: lib-crypt/crypt.c:597
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
-
-#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
-
-#: recvcmd.c:44
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: recvcmd.c:206
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:207
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: recvcmd.c:397
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-
-#: recvcmd.c:426
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#: recvcmd.c:440
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 
-#: recvcmd.c:559
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 
-#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: recvcmd.c:684
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 
-#: recvcmd.c:713 send.c:764
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: recvcmd.c:794
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: regex.c:1016
-msgid "Success"
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: regex.c:1017
-msgid "No match"
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 
-#: regex.c:1018
+#: lib-crypt/pgp.c:408
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: regex.c:1019
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 
-#: regex.c:1020
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: regex.c:1021
-msgid "Trailing backslash"
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 
-#: regex.c:1022
-msgid "Invalid back reference"
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: regex.c:1023
-msgid "Unmatched [ or [^"
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: regex.c:1024
-msgid "Unmatched ( or \\("
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 
-#: regex.c:1025
-msgid "Unmatched \\{"
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: regex.c:1026
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: regex.c:1027
-#, fuzzy
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 
-#: regex.c:1028
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: regex.c:1029
-#, fuzzy
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: regex.c:1030
-#, fuzzy
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
 
-#: regex.c:1031
-msgid "Regular expression too big"
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: regex.c:1032
-msgid "Unmatched ) or \\)"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: regex.c:5372
-#, fuzzy
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:462
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: remailer.c:463
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
 
-#: remailer.c:464
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 
-#: remailer.c:466
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
-#: remailer.c:493
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
 
 
-#: remailer.c:519
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Comprobar chave  "
 
 
-#: remailer.c:575
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: remailer.c:603
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: remailer.c:624
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
 
-#: remailer.c:634
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: remailer.c:644
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 
-#: remailer.c:680
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 
-#: remailer.c:703
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
 
 
-#: remailer.c:735
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID non é de confianza."
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 
-#: rfc1524.c:151
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 
-#: rfc1524.c:361
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Introduza o key ID: "
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#: rfc1524.c:388
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave PGP %s."
 
 
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#: lib-crypt/smime.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 
-#: send.c:284
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+#: lib-crypt/smime.c:293
+msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:293
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+#: lib-crypt/smime.c:296
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/smime.c:299
+msgid "Unverified"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/smime.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
+msgstr "Saír  "
+
+#: lib-crypt/smime.c:305
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/smime.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: lib-crypt/smime.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: lib-crypt/smime.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: lib-crypt/smime.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
+#, c-format
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:295
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: send.c:492
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: send.c:529
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:559
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: send.c:733
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-
-#: send.c:791
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:795
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: send.c:802
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+#: lib-crypt/smime.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "no certfile"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 
-#: send.c:818
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
+#: lib-crypt/smime.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#: send.c:821
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#: lib-crypt/smime.c:1269
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1123
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+#: lib-crypt/smime.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: send.c:1437
+#: lib-crypt/smime.c:1348
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 
-#: send.c:1471
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#: lib-crypt/smime.c:1385
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1472
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 
-#: send.c:1513
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Adxunto gardado."
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: send.c:1547
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#: lib-crypt/smime.c:1659
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1558
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#: lib-crypt/smime.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1563
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#: lib-crypt/smime.c:1718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: send.c:1581
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#: lib-crypt/smime.c:1720
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: send.c:1584 send.c:1590
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#: lib-crypt/smime.c:1824
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
 
-#: send.c:1596
+#: lib-crypt/smime.c:1825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
 
 
-#: send.c:1608
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+#: lib-crypt/smime.c:1838
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1611
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+#: lib-crypt/smime.c:1840
+msgid "drac"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1671
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#: lib-crypt/smime.c:1842
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1795
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#: lib-crypt/smime.c:1843
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1801
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#: lib-crypt/smime.c:1854
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1803
-msgid "Article posted."
+#: lib-crypt/smime.c:1855
+msgid "468"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1804 send.c:1806
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#: lib-crypt/smime.c:1869
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:382
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#: lib-crypt/smime.c:1870
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:410
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+#: lib-crypt/smime.c:1897
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
 
 
-#: sendlib.c:814
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
-
-#: sendlib.c:976
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
-
-#: sendlib.c:2043
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-
-#: sendlib.c:2049
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: sendlib.c:2273
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: sidebar.c:356
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
-#, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: sidebar.c:440
-#, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
-#, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: sidebar.c:457
-#, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: signal.c:36
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: signal.c:44
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:330
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Saír  "
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:336
-#, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:339
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Descoñecido"
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non está accesible."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:371
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: smime.c:393
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:547 smime.c:608
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:550 smime.c:610
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:627
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:779
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1166
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1169
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: smime.c:1309
-msgid "No output from OpenSSL.."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1347
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1388
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-
-#: smime.c:1425
-msgid "No output from OpenSSL..."
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: smime.c:1589 smime.c:1713
-#, fuzzy
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
 
-#: smime.c:1675 smime.c:1687
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1717
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1720
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: smime.c:1778
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: smime.c:1780
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-
-#: smime.c:1888
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
 
-#: smime.c:1889
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "efcao"
-
-#: smime.c:1902
-msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
-
-#: smime.c:1904
-msgid "drac"
-msgstr ""
-
-#: smime.c:1906
-msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: smime.c:1907
-msgid "dt"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: smime.c:1918
-msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1919
-msgid "468"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1933
-msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1934
-msgid "895"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1961
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: sort.c:276
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
-
-#: sort.c:308
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
-
-#: status.c:100
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
-
-#: status.c:132
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
-
-#: thread.c:989
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-
-#: thread.c:996
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "operación nula"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "ver adxunto como texto"
-
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "mover ó final da páxina"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "ver ficheiro"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "cambiar directorios"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "edita-la lista de BCC"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "edita-la lista CC"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Saír  "
 
 
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "edita-lo campo \"De\""
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "edita-la lista CC"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "edita-a lista do Para"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "executar ispell na mensaxe"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "envia-la mensaxe"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "borra-la entrada actual"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "amosar unha mensaxe"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
-
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "saltar ó comezo de liña"
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "enderezo completo con consulta"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "saltar ó final da liña"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+msgid "esabmfc"
+msgstr "efcaio"
+
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
 
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
 
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+#: lib-ui/color.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
 
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+#: lib-ui/color.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: non hai tal color"
 
 
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
 
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
 
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+#: lib-ui/color.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltan parámetros."
 
 
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
 
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "saír deste menú"
+#: lib-ui/color.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "moverse á primeira entrada"
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
 
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "selecciona-la entrada actual"
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' para lista): "
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non hai mensaxes."
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
 
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
 
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
 
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
 
 
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "esta pantalla"
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Nova"
 
 
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "saltar a un número do índice"
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "moverse á última entrada"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "responder á lista de correo especificada"
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:483
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "executar unha macro"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "compór unha nova mensaxe"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:731
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:759
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "moverse á última mensaxe"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+#: lib-ui/curs_main.c:769
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:802
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
 
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
 
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
 
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "saltar ó fío anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "saltar ó subfío anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:912
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
 
 
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/curs_main.c:974
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "gardar cambios ó buzón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
 
 
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "moverse ó medio da páxina"
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
 
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "moverse á vindeira entrada"
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "avanzar unha liña"
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "saltar o texto citado"
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está na última mensaxe."
 
 
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "moverse á entrada anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "retroceder unha liña"
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta vista limitada"
 
 
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non hai máis fíos"
 
 
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprimi-la entrada actual"
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Está no primeiro fío"
 
 
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interno}"
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
 
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "responder a unha mensaxe"
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
 
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordear mensaxes"
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marca-la entrada actual"
+#: lib-ui/sidebar.c:433
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
+#: lib-ui/sidebar.c:450
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marca-lo subfío actual"
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova consulta"
 
 
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marca-lo fío actual"
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Facer alias"
 
 
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
 
 
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
 
 
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+#: lib-ui/query.c:256
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "recupera-la entrada actual"
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+#: lib-ui/status.c:87
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
+#~ "~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
+#~ "~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
+#~ "~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
+#~ "~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+#~ "~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
+#~ "~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
+#~ "~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+#~ "~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
+#~ "~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
+#~ "~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
+#~ "~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
+#~ "~u\t\treedita-la liña anterior\n"
+#~ "~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
+#~ "~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
+#~ "~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
+#~ "~?\t\testa mensaxe\n"
+#~ ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
 
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
 
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
 
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "amosar adxuntos MIME"
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "Non hai buzón.\n"
 
 
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "A mensaxe contén:\n"
 
 
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(seguir)\n"
 
 
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
+#~ "dev@mutt.org>.\n"
+#~ "Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "verificar para pgp clásico"
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Acepta-la cadea construida"
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt "
+#~ "-vv'.\n"
+#~ "Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+#~ "baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
 
 
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
 
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "facer unha copia desencriptada"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 #, fuzzy
 
 #, fuzzy
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""