msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: account.c:162
+#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nome de usuario en %s: "
-#: account.c:219
+#: account.c:220
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
-#: recvattach.c:53
+#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
+#: recvattach.c:56
msgid "Exit"
msgstr "Saír"
-#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
-#: postpone.c:44
+#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:45
msgid "Del"
msgstr "Borrar"
-#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
+#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
msgid "Undel"
msgstr "Recuperar"
-#: alias.c:38
+#: alias.c:39
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
-#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
-#: recvattach.c:57 smime.c:427
+#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
+#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
+#: recvattach.c:60 smime.c:428
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
-#. add a new alias
-#: alias.c:236
+#: alias.c:237
msgid "Alias as: "
msgstr "Alias como: "
-#: alias.c:241
+#: alias.c:242
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
-#: alias.c:248
+#: alias.c:249
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr ""
-#: alias.c:271
+#: alias.c:272
msgid "Address: "
msgstr "Enderezo: "
-#: alias.c:279 send.c:195
+#: alias.c:280 send.c:197
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: alias.c:291
+#: alias.c:292
msgid "Personal name: "
msgstr "Nome persoal: "
-#: alias.c:299
+#: alias.c:300
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
-#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
-#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
+#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
msgid "Save to file: "
msgstr "Gardar a ficheiro: "
-#: alias.c:328
+#: alias.c:329
msgid "Alias added."
msgstr "Alias engadido."
-#: alias.c:642
+#: alias.c:643
msgid "You have no aliases!"
msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-#: alias.c:654
+#: alias.c:655
msgid "Aliases"
msgstr "Aliases"
-#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
+#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:119
+#: attach.c:120
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:413
+#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
+#: curs_lib.c:431
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
-#: attach.c:134
+#: attach.c:135
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-#: attach.c:162
+#: attach.c:163
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
-#: attach.c:171
+#: attach.c:172
#, fuzzy
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
-#: attach.c:184
+#: attach.c:185
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
"Non hai entrada \"compose\" para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
" ficheiro vacío."
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:240
+#: attach.c:241
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
-#: attach.c:255
+#: attach.c:259
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
-#: attach.c:407
+#: attach.c:411
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr ""
"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
"texto"
-#: attach.c:419
+#: attach.c:423
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-#: attach.c:503
+#: attach.c:507
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
-#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
-#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
+#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
+#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
msgid "Can't create filter"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: attach.c:785
+#: attach.c:789
msgid "Write fault!"
msgstr "¡Fallo de escritura!"
-#: attach.c:1011
+#: attach.c:1015
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
-#: browser.c:49
+#: browser.c:50
msgid "Chdir"
msgstr "Directorio"
-#: browser.c:50 browser.c:62
+#: browser.c:51 browser.c:63
msgid "Mask"
msgstr "Máscara"
-#: browser.c:58
+#: browser.c:59
msgid "List"
msgstr ""
-#: browser.c:59
+#: browser.c:60
msgid "Subscribe"
msgstr ""
-#: browser.c:60
+#: browser.c:61
#, fuzzy
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: browser.c:61 curs_main.c:392
+#: browser.c:62 curs_main.c:399
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:522 browser.c:1173
+#: browser.c:519 browser.c:1175
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s non é un directorio."
-#: browser.c:685
+#: browser.c:682
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
-#: browser.c:687
+#: browser.c:684
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:693
+#: browser.c:690
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Buzóns [%d]"
-#: browser.c:699
+#: browser.c:696
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:703
+#: browser.c:700
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
-#: browser.c:716
+#: browser.c:713
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
-#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
+#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-#: browser.c:1046
+#: browser.c:1045
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1085
+#: browser.c:1086
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
-#: browser.c:1092
+#: browser.c:1093
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
-#: browser.c:1105
+#: browser.c:1106
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Buzón borrado."
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1113
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Buzón non borrado."
-#: browser.c:1137
+#: browser.c:1138
msgid "Chdir to: "
msgstr "Cambiar directorio a: "
-#: browser.c:1161 browser.c:1227
+#: browser.c:1163 browser.c:1230
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erro lendo directorio."
-#: browser.c:1184
+#: browser.c:1186
msgid "File Mask: "
msgstr "Máscara de ficheiro: "
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1255
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1258
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1259
msgid "dazn"
msgstr "dats"
-#: browser.c:1318
+#: browser.c:1324
msgid "New file name: "
msgstr "Novo nome de ficheiro: "
-#: browser.c:1347
+#: browser.c:1353
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Non é posible ver un directorio"
-#: browser.c:1364
+#: browser.c:1370
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
-#: browser.c:1446
+#: browser.c:1452
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:1448
+#: browser.c:1454
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: browser.c:1465
+#: browser.c:1471
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-#: buffy.c:515
+#: buffy.c:514
#, fuzzy
msgid "New mail in "
msgstr "Novo correo en %s."
-#: color.c:311
+#: color.c:312
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
-#: color.c:317
+#: color.c:318
#, c-format
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s: non hai tal color"
-#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s: non hai tal obxeto"
-#: color.c:368
+#: color.c:369
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
-#: color.c:375
+#: color.c:376
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-#: color.c:534
+#: color.c:535
msgid "Missing arguments."
msgstr "Faltan parámetros."
-#: color.c:570 color.c:580
+#: color.c:571 color.c:581
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: parámetros insuficientes"
-#: color.c:605
+#: color.c:606
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-#: color.c:624
+#: color.c:625
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: non hai tal atributo"
-#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
msgid "too few arguments"
msgstr "parámetros insuficientes"
-#: color.c:671 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados parámetros"
-#: color.c:687
+#: color.c:688
msgid "default colors not supported"
msgstr "colores por defecto non soportados"
-#: commands.c:79 mbox.c:611
+#: commands.c:80 mbox.c:612
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-#: commands.c:91
+#: commands.c:92
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:122
+#: commands.c:123
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-#: commands.c:153
+#: commands.c:154
msgid "Could not copy message"
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-#: commands.c:185
+#: commands.c:194
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:187
+#: commands.c:196
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:200 commands.c:211
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr ""
-#: commands.c:193
+#: commands.c:202
#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:199
+#: commands.c:208
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: commands.c:204
+#: commands.c:213
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-#: commands.c:225
+#: commands.c:234
msgid "Command: "
msgstr "Comando: "
-#: commands.c:244 recvcmd.c:137
+#: commands.c:253 recvcmd.c:138
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Rebotar mensaxe a: "
-#: commands.c:246 recvcmd.c:139
+#: commands.c:255 recvcmd.c:140
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-#: commands.c:259 recvcmd.c:147
+#: commands.c:268 recvcmd.c:148
msgid "Error parsing address!"
msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
-#: commands.c:267 recvcmd.c:155
+#: commands.c:276 recvcmd.c:156
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr ""
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensaxe rebotada."
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
msgid "Messages bounced."
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
+#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-#: commands.c:449
+#: commands.c:458
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Canalizar ó comando: "
-#: commands.c:463
+#: commands.c:472
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
-#: commands.c:468
+#: commands.c:477
msgid "Print message?"
msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
-#: commands.c:468
+#: commands.c:477
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:484
msgid "Message printed"
msgstr "Mensaxe impresa"
-#: commands.c:475
+#: commands.c:484
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensaxes impresas"
-#: commands.c:477
+#: commands.c:486
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
-#: commands.c:478
+#: commands.c:487
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
-#: commands.c:488
+#: commands.c:497
#, fuzzy
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
msgstr ""
"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:491
+#: commands.c:500
#, fuzzy
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-#: commands.c:492
+#: commands.c:501
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dertpfnau"
-#: commands.c:548
+#: commands.c:557
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando de shell: "
-#: commands.c:689
+#: commands.c:698
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:690
+#: commands.c:699
#, fuzzy, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:691
+#: commands.c:700
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:692
+#: commands.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:693
+#: commands.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%s%s ó buzón"
-#: commands.c:694
+#: commands.c:703
msgid " tagged"
msgstr " marcado"
-#: commands.c:759
+#: commands.c:768
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copiando a %s..."
-#: commands.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#: commands.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:863
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:940
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1001
+#: commands.c:890
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:900
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
-#: commands.c:1015
+#: commands.c:904
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:906
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:906
msgid "converting"
msgstr ""
#
-#: compose.c:53
+#: compose.c:54
msgid "There are no attachments."
msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
-#: compose.c:109 compose.c:122
+#: compose.c:111 compose.c:124
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
-#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
+#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
msgid "Abort"
msgstr "Cancelar"
-#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
+#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
msgid "Attach file"
msgstr "Adxuntar ficheiro"
-#: compose.c:115 compose.c:127
+#: compose.c:117 compose.c:129
msgid "Descrip"
msgstr "Descrip"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
-#: compose.c:718 send.c:1543
+#: compose.c:718 send.c:1580
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
-#: compose.c:800
+#: compose.c:799
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
-#: compose.c:812
+#: compose.c:811
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-#: compose.c:835
+#: compose.c:834
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-#: compose.c:843
+#: compose.c:842
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-#: compose.c:894
+#: compose.c:893
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
-#: compose.c:905
+#: compose.c:904
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
-#: compose.c:935
+#: compose.c:932
msgid "Unable to attach!"
msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
-#: compose.c:985
+#: compose.c:982
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
-#: compose.c:990
+#: compose.c:987
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "O adxunto actual non será convertido."
-#: compose.c:992
+#: compose.c:989
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "O adxunto actual será convertido"
-#: compose.c:1063
+#: compose.c:1060
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Codificación inválida."
-#: compose.c:1087
+#: compose.c:1084
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
-#: compose.c:1143
+#: compose.c:1140
msgid "Rename to: "
msgstr "Cambiar nome a: "
-#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
+#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Non foi atopado: %s"
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1170
msgid "New file: "
msgstr "Novo ficheiro: "
-#: compose.c:1185
+#: compose.c:1182
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
-#: compose.c:1191
+#: compose.c:1188
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
-#: compose.c:1202
+#: compose.c:1199
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
-#: compose.c:1210
+#: compose.c:1207
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
-#: compose.c:1281
+#: compose.c:1278
msgid "Postpone this message?"
msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
-#: compose.c:1337
+#: compose.c:1334
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
-#: compose.c:1339
+#: compose.c:1336
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
-#: compose.c:1348
+#: compose.c:1345
msgid "Message written."
msgstr "Mensaxe escrita."
-#: compose.c:1359
+#: compose.c:1356
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compose.c:1383
+#: compose.c:1380
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: compress.c:202 mbox.c:519
+#: compress.c:202 mbox.c:520
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
msgid "Decompressing %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:66
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
msgstr ""
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
-#: crypt.c:87
+#: crypt.c:88
#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
+#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
-#: crypt.c:156
+#: crypt.c:157
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
-#: crypt.c:158 send.c:1490
+#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
msgid "Mail not sent."
msgstr "Mensaxe non enviada."
-#: crypt.c:385
+#: crypt.c:386
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-#: crypt.c:588 crypt.c:627
+#: crypt.c:589 crypt.c:628
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr ""
-#. else ?
-#: crypt.c:610 crypt.c:646
+#: crypt.c:611 crypt.c:647
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr ""
-#: crypt.c:762
+#: crypt.c:763
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
-#: crypt.c:779
+#: crypt.c:780
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
-#: crypt.c:814
+#: crypt.c:815
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
"\n"
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:826
+#: crypt.c:827
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:832
+#: crypt.c:833
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:839
+#: crypt.c:840
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
msgstr ""
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
-#: crypt-gpgme.c:326
+#: crypt-gpgme.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:334
+#: crypt-gpgme.c:333
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:352
+#: crypt-gpgme.c:351
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:445
+#: crypt-gpgme.c:444
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
+#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:561
+#: crypt-gpgme.c:560
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:598
+#: crypt-gpgme.c:597
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:607
+#: crypt-gpgme.c:606
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:617
+#: crypt-gpgme.c:616
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:658
+#: crypt-gpgme.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:751
+#: crypt-gpgme.c:750
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: crypt-gpgme.c:939
+#: crypt-gpgme.c:938
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:947
+#: crypt-gpgme.c:946
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:953
+#: crypt-gpgme.c:952
#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: crypt-gpgme.c:967
+#: crypt-gpgme.c:966
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:972
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:977
+#: crypt-gpgme.c:976
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "SSL non está accesible."
-#: crypt-gpgme.c:982
+#: crypt-gpgme.c:981
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:987
+#: crypt-gpgme.c:986
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:995
+#: crypt-gpgme.c:994
msgid "A system error occurred"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
+#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: crypt-gpgme.c:1083
+#: crypt-gpgme.c:1082
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1088
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1093
+#: crypt-gpgme.c:1092
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1161
+#: crypt-gpgme.c:1160
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1176
+#: crypt-gpgme.c:1175
msgid " aka: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
msgid " created: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1188
+#: crypt-gpgme.c:1187
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1210
+#: crypt-gpgme.c:1209
#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
+#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1261
+#: crypt-gpgme.c:1260
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
+#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1407
+#: crypt-gpgme.c:1406
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2677
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2681
+#: crypt-gpgme.c:2679
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2686
+#: crypt-gpgme.c:2684
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2758
+#: crypt-gpgme.c:2756
msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2758
+#: crypt-gpgme.c:2756
msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
+#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Encriptar"
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
-#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
+#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
msgid ", "
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
+#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
msgid "signing"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
+#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
msgid "certification"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2853
+#: crypt-gpgme.c:2851
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2859
+#: crypt-gpgme.c:2857
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
-#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2873
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:2878
+#: crypt-gpgme.c:2876
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2886
+#: crypt-gpgme.c:2884
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Saír "
-#: crypt-gpgme.c:2890
+#: crypt-gpgme.c:2888
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
+#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
-#: crypt-gpgme.c:2971
+#: crypt-gpgme.c:2969
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: crypt-gpgme.c:2994
+#: crypt-gpgme.c:2992
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3002
+#: crypt-gpgme.c:3000
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
+#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3088
+#: crypt-gpgme.c:3086
#, fuzzy, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "O login fallou."
-#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
+#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
+#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3270
+#: crypt-gpgme.c:3268
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
-#: smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
+#: smime.c:423
msgid "Exit "
msgstr "Saír "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
+#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
msgid "Select "
msgstr "Seleccionar "
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
+#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
msgid "Check key "
msgstr "Comprobar chave "
-#: crypt-gpgme.c:3321
+#: crypt-gpgme.c:3319
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3321
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3323
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3325
#, fuzzy
msgid "keys matching"
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3328
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3332
+#: crypt-gpgme.c:3330
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
+#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
-#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
+#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
msgstr "Este ID non é de confianza."
-#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
+#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
+#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
+#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: crypt-gpgme.c:3833
+#: crypt-gpgme.c:3831
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-#: crypt-gpgme.c:3834
+#: crypt-gpgme.c:3832
#, fuzzy
msgid "esabpfc"
msgstr "efcaio"
-#: crypt-gpgme.c:3838
+#: crypt-gpgme.c:3836
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-#: crypt-gpgme.c:3839
+#: crypt-gpgme.c:3837
#, fuzzy
msgid "esabmfc"
msgstr "efcaio"
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
msgid "Sign as: "
msgstr "Firmar como: "
-#: curs_lib.c:188
+#: curs_lib.c:176
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:177
msgid "no"
msgstr "non"
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:278
+#: curs_lib.c:266
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
msgid "unknown error"
msgstr "erro descoñecido"
-#: curs_lib.c:389
+#: curs_lib.c:407
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
-#: curs_lib.c:431
+#: curs_lib.c:449
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' para lista): "
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Non hai buzóns abertos."
#
-#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
msgid "There are no messages."
msgstr "Non hai mensaxes."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "O buzón é de só lectura."
#
-#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
-#: curs_main.c:62
+#: curs_main.c:67
#, fuzzy
msgid "No visible messages."
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:235
+#: curs_main.c:248
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
-#: curs_main.c:242
+#: curs_main.c:255
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
-#: curs_main.c:246
+#: curs_main.c:259
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
-#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
msgid "Quit"
msgstr "Saír"
-#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
msgid "Save"
msgstr "Gardar"
-#: curs_main.c:377 query.c:43
+#: curs_main.c:384 query.c:44
msgid "Mail"
msgstr "Nova"
-#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+#: curs_main.c:385 pager.c:1381
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
-#: curs_main.c:379
+#: curs_main.c:386
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+#: curs_main.c:397 pager.c:1388
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+#: curs_main.c:398 pager.c:1389
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: curs_main.c:490
+#: curs_main.c:497
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:501
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novo correo neste buzón."
-#: curs_main.c:500
+#: curs_main.c:507
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-#: curs_main.c:625
+#: curs_main.c:632
msgid "No tagged messages."
msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
-#: curs_main.c:660 menu.c:872
+#: curs_main.c:667 menu.c:858
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: curs_main.c:751
+#: curs_main.c:758
#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:766
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:786
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:796
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: curs_main.c:802
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:829
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: curs_main.c:853
+#: curs_main.c:860
msgid "Jump to message: "
msgstr "Saltar á mensaxe: "
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:865
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
-#: curs_main.c:886
+#: curs_main.c:893
msgid "That message is not visible."
msgstr "Esa mensaxe non é visible."
-#: curs_main.c:889
+#: curs_main.c:896
msgid "Invalid message number."
msgstr "Número de mensaxe inválido."
-#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Borrar"
-#: curs_main.c:906
+#: curs_main.c:913
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:935
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:941
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Límite: %s"
-#: curs_main.c:965
+#: curs_main.c:972
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:995
+#: curs_main.c:993
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1004
#, fuzzy
msgid "Quit Mutt-ng?"
msgstr "¿Saír de Mutt?"
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1080
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
-#: pager.c:2507
+#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Recuperar"
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1092
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1101
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
-#: curs_main.c:1175
+#: curs_main.c:1184
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1186
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir buzón"
-#: curs_main.c:1187
+#: curs_main.c:1196
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-#: curs_main.c:1189
+#: curs_main.c:1198
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s non é un buzón."
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1338
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
-#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
-#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
+#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Enfiamento non habilitado."
-#: curs_main.c:1369
+#: curs_main.c:1382
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1403
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1406
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1417
msgid "Threads linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1420
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
msgid "You are on the last message."
msgstr "Está na última mensaxe."
-#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
+#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
msgid "You are on the first message."
msgstr "Está na primeira mensaxe."
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
+#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
+#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A búsqueda volveu ó final."
-#: curs_main.c:1614
+#: curs_main.c:1627
msgid "No new messages"
msgstr "Non hai novas mensaxes"
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1628
msgid "No unread messages"
msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
-#: curs_main.c:1616
+#: curs_main.c:1629
msgid " in this limited view"
msgstr " nesta vista limitada"
-#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: curs_main.c:1736
+#: curs_main.c:1749
msgid "No more threads."
msgstr "Non hai máis fíos"
-#: curs_main.c:1739
+#: curs_main.c:1752
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Está no primeiro fío"
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1824
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: curs_main.c:1996
+#: curs_main.c:2009
msgid "Editing"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2116
+#: curs_main.c:2145
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
+#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
+#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:38
+#: edit.c:39
msgid ""
"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~?\t\testa mensaxe\n"
".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
-#: edit.c:177
+#: edit.c:178
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-#: edit.c:307
+#: edit.c:308
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-#: edit.c:361
+#: edit.c:362
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Non hai buzón.\n"
-#: edit.c:365
+#: edit.c:366
msgid "Message contains:\n"
msgstr "A mensaxe contén:\n"
-#: edit.c:369 edit.c:423
+#: edit.c:370 edit.c:424
msgid "(continue)\n"
msgstr "(seguir)\n"
-#: edit.c:381
+#: edit.c:382
msgid "missing filename.\n"
msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
-#: edit.c:400
+#: edit.c:401
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
-#: edit.c:416
+#: edit.c:417
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr ""
-#: edit.c:434
+#: edit.c:435
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:69
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:81
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:113
msgid "Message file is empty!"
msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:119
msgid "Message not modified!"
msgstr "Mensaxe non modificada."
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:126
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:192
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
msgid "Set flag"
msgstr "Pór indicador"
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpar indicador"
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:925
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
"Alternative!--]\n"
-#: handler.c:1208
+#: handler.c:1039
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Adxunto #%d"
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1050
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1114
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
-#: handler.c:1284
+#: handler.c:1115
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
-#: handler.c:1312
+#: handler.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1327 handler.c:1344
+#: handler.c:1158 handler.c:1175
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1210
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1227
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1233
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(tamaño %s bytes) "
-#: handler.c:1404
+#: handler.c:1235
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "foi borrado --]\n"
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1239
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- o %s --]\n"
-#: handler.c:1412
+#: handler.c:1243
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- nome: %s --]\n"
-#: handler.c:1423 handler.c:1437
+#: handler.c:1254 handler.c:1268
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-#: handler.c:1425
+#: handler.c:1256
#, fuzzy
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1273
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
-#: handler.c:1556
+#: handler.c:1395
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1406
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
-#: handler.c:1601
+#: handler.c:1440
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-#: handler.c:1659
+#: handler.c:1498
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1503
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-#: handler.c:1666
+#: handler.c:1505
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
-#: headers.c:160
+#: headers.c:161
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-#: help.c:253
+#: help.c:254
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
-#: help.c:293
+#: help.c:294
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCOÑECIDO>"
-#: help.c:303
+#: help.c:304
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Vínculos xerais:\n"
"\n"
-#: help.c:307
+#: help.c:308
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"Funcións sen vínculo:\n"
"\n"
-#: help.c:315
+#: help.c:316
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Axuda sobre %s"
-#: hook.c:97
+#: hook.c:100
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: hook.c:247
+#: hook.c:250
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
-#: hook.c:257
+#: hook.c:260
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
-#: hook.c:262
+#: hook.c:265
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
msgstr "Autenticación SASL fallida."
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
-#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:98
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
msgid "Logging in..."
msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
msgid "Login failed."
msgstr "O login fallou."
-#: imap/auth_sasl.c:109
+#: imap/auth_sasl.c:90
#, fuzzy, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Autenticando (APOP)..."
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "Autenticación SASL fallida."
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr ""
-#: imap/browse.c:86
+#: imap/browse.c:87
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-#: imap/browse.c:96
+#: imap/browse.c:97
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
-#: imap/browse.c:212
+#: imap/browse.c:213
#, fuzzy
msgid "No such folder"
msgstr "%s: non hai tal color"
-#: imap/browse.c:271
+#: imap/browse.c:272
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Crear buzón:"
-#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "O buzón non cambiou."
-#: imap/browse.c:283
+#: imap/browse.c:284
msgid "Mailbox created."
msgstr "Buzón creado."
-#: imap/browse.c:312
+#: imap/browse.c:313
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Crear buzón:"
-#: imap/browse.c:324
+#: imap/browse.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/browse.c:329
+#: imap/browse.c:330
#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Buzón creado."
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:286
+#: imap/command.c:290
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Buzón borrado."
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:327
+#: imap/command.c:331
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Pechando conexión con %s..."
-#: imap/imap.c:321
+#: imap/imap.c:323
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
-#: imap/imap.c:394
+#: imap/imap.c:396
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
#, fuzzy
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Chave da sesión encriptada"
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Seleccionando %s..."
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
+#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "¿Crear %s?"
-#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
-#: imap/imap.c:996
+#: imap/imap.c:995
#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:1008
+#: imap/imap.c:1007
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1037
+#: imap/imap.c:1036
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1041
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
msgstr "O login fallou."
-#: imap/imap.c:1314
+#: imap/imap.c:1304
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1448
#, fuzzy
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Crear buzón:"
-#: imap/imap.c:1337
+#: imap/imap.c:1471
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Subscribindo a %s..."
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1473
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-#: imap/imap.c:1518
+#: imap/imap.c:1652
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:95
+#: imap/message.c:96
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
-#: imap/message.c:105
+#: imap/message.c:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-#: imap/message.c:130
+#: imap/message.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
msgid "Fetching message..."
msgstr "Recollendo mensaxe..."
-#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
-#: imap/message.c:551
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
msgstr "Enviando mensaxe ..."
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:676
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
-#: imap/message.c:666
+#: imap/message.c:679
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
-#: imap/util.c:178
+#: imap/util.c:179
msgid "Continue?"
msgstr "¿Seguir?"
-#: init.c:203
+#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:404
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:689
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr ""
-#: init.c:384
+#: init.c:867
#, fuzzy, c-format
msgid "ifdef: too few arguments"
msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-#: init.c:386
+#: init.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "ifndef: too few arguments"
msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-#: init.c:498
+#: init.c:982
#, fuzzy
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: init.c:500
+#: init.c:984
#, fuzzy
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: init.c:691
+#: init.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1285
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1308
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1416
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: sen enderezo"
-#: init.c:732
+#: init.c:1457
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: init.c:802
+#: init.c:1528
msgid "invalid header field"
msgstr "campo de cabeceira inválido"
-#: init.c:849
+#: init.c:1684
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1751 init.c:1765
#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
-#: init.c:952
+#
+#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
-#: init.c:1014
+#: init.c:1877
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: variable descoñecida"
-#: init.c:1021
+#: init.c:1884
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefixo ilegal con reset"
-#: init.c:1026
+#: init.c:1889
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "valor ilegal con reset"
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
-
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
-
-#: init.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
-#: init.c:1253 init.c:1292
+#: init.c:2026
#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
-#: init.c:1357
+#: init.c:2042
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tipo descoñecido"
-#: init.c:1416
+#: init.c:2101
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
-#: init.c:1438
+#: init.c:2123
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: erros en %s"
-#: init.c:1439
+#: init.c:2124
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
-#: init.c:1456
+#: init.c:2141
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: erro en %s"
-#: init.c:1508
+#: init.c:2195
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando descoñecido"
-#: init.c:1879
+#: init.c:2561
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: init.c:1925
+#: init.c:2621
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-#: init.c:1932
+#: init.c:2628
msgid "unable to determine username"
msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-#: init.c:2150
+#: init.c:2847
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: init.c:2157
+#: init.c:2858
#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: keymap.c:431
+#: keymap.c:434
msgid "Macro loop detected."
msgstr "Bucle de macro detectado."
-#: keymap.c:637 keymap.c:645
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
msgid "Key is not bound."
msgstr "A tecla non está vinculada."
-#: keymap.c:650
+#: keymap.c:653
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-#: keymap.c:661
+#: keymap.c:664
msgid "push: too many arguments"
msgstr "push: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:689
+#: keymap.c:692
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
msgstr "%s: non hai tal menú"
-#: keymap.c:703
+#: keymap.c:706
msgid "null key sequence"
msgstr "secuencia de teclas nula"
-#: keymap.c:788
+#: keymap.c:791
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: demasiados argumentos"
-#: keymap.c:805
+#: keymap.c:808
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:833
+#: keymap.c:836
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:844
msgid "macro: too many arguments"
msgstr "macro: demasiados parámetros"
-#: keymap.c:873
+#: keymap.c:876
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: parámetros insuficientes"
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:894
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
msgstr "%s: función descoñecida"
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:915
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: keymap.c:916
+#: keymap.c:919
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
#: keymap_alldefs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:122
#, fuzzy
msgid "reconstruct thread containing current message"
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:123
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:124
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the first message"
msgstr "moverse á primeira mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:126
msgid "move to the last message"
msgstr "moverse á última mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:127
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:128
#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:129
msgid "jump to the next new message"
msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:130
#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:131
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:132
msgid "jump to the next thread"
msgstr "saltar ó vindeiro fío"
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:133
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:134
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:135
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:136
msgid "jump to previous thread"
msgstr "saltar ó fío anterior"
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:137
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "saltar ó subfío anterior"
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:139
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:140
#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:141
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:142
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:143
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:144
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:145
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "gardar cambios ó buzón"
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:146
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:147
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:148
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "moverse ó medio da páxina"
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:150
msgid "move to the next entry"
msgstr "moverse á vindeira entrada"
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:151
msgid "scroll down one line"
msgstr "avanzar unha liña"
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "move to the next page"
msgstr "moverse á vindeira páxina"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "saltar ó final da mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "saltar o texto citado"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:157
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:158
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "move to the previous entry"
msgstr "moverse á entrada anterior"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "scroll up one line"
msgstr "retroceder unha liña"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "move to the previous page"
msgstr "moverse á vindeira páxina"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:162
msgid "print the current entry"
msgstr "imprimi-la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "query external program for addresses"
msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "append new query results to current results"
msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "recall a postponed message"
msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "{internal}"
msgstr "{interno}"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:170
#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "reply to a message"
msgstr "responder a unha mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "search for a regular expression"
msgstr "buscar unha expresión regular"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "search for next match"
msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "sort messages"
msgstr "ordear mensaxes"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:181
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:182
#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "tag the current entry"
msgstr "marca-la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:184
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:185
#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marca-lo subfío actual"
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "tag the current thread"
msgstr "marca-lo fío actual"
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:189
#, fuzzy
msgid "toggle view of read messages"
msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:192
msgid "move to the top of the page"
msgstr "moverse ó comezo da páxina"
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:193
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:194
msgid "undelete the current entry"
msgstr "recupera-la entrada actual"
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:195
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:196
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:197
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:198
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:199
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-#: keymap_alldefs.h:199
+#: keymap_alldefs.h:200
msgid "show MIME attachments"
msgstr "amosar adxuntos MIME"
-#: keymap_alldefs.h:200
+#: keymap_alldefs.h:201
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:201
+#: keymap_alldefs.h:202
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-#: keymap_alldefs.h:202
+#: keymap_alldefs.h:203
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-#: keymap_alldefs.h:203
+#: keymap_alldefs.h:204
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-#: keymap_alldefs.h:204
+#: keymap_alldefs.h:205
#, fuzzy
msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: keymap_alldefs.h:206
#, fuzzy
msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-#: keymap_alldefs.h:206
+#: keymap_alldefs.h:207
msgid "go down to next mailbox"
msgstr ""
-#: keymap_alldefs.h:207
+#: keymap_alldefs.h:208
#, fuzzy
msgid "go down to next mailbox with new mail"
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: keymap_alldefs.h:208
+#: keymap_alldefs.h:209
#, fuzzy
msgid "go to previous mailbox"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: keymap_alldefs.h:209
+#: keymap_alldefs.h:210
#, fuzzy
msgid "go to previous mailbox with new mail"
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: keymap_alldefs.h:211
#, fuzzy
msgid "open hilighted mailbox"
msgstr "Reabrindo buzón..."
-#: keymap_alldefs.h:211
+#: keymap_alldefs.h:212
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-#: keymap_alldefs.h:212
+#: keymap_alldefs.h:213
msgid "show PGP options"
msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: keymap_alldefs.h:213
+#: keymap_alldefs.h:214
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-#: keymap_alldefs.h:214
+#: keymap_alldefs.h:215
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-#: keymap_alldefs.h:215
+#: keymap_alldefs.h:216
msgid "view the key's user id"
msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-#: keymap_alldefs.h:216
+#: keymap_alldefs.h:217
msgid "check for classic pgp"
msgstr "verificar para pgp clásico"
-#: keymap_alldefs.h:217
+#: keymap_alldefs.h:218
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Acepta-la cadea construida"
-#: keymap_alldefs.h:218
+#: keymap_alldefs.h:219
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-#: keymap_alldefs.h:219
+#: keymap_alldefs.h:220
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-#: keymap_alldefs.h:220
+#: keymap_alldefs.h:221
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Borrar un remailer da cadea"
-#: keymap_alldefs.h:221
+#: keymap_alldefs.h:222
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
-#: keymap_alldefs.h:222
+#: keymap_alldefs.h:223
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
-#: keymap_alldefs.h:223
+#: keymap_alldefs.h:224
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
-#: keymap_alldefs.h:224
+#: keymap_alldefs.h:225
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
-#: keymap_alldefs.h:225
+#: keymap_alldefs.h:226
msgid "make decrypted copy"
msgstr "facer unha copia desencriptada"
-#: keymap_alldefs.h:226
+#: keymap_alldefs.h:227
#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-#: keymap_alldefs.h:227
+#: keymap_alldefs.h:228
#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-#: keymap_alldefs.h:228
+#: keymap_alldefs.h:229
#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
msgstr "amosa-las opcións PGP"
-#: main.c:55
+#: main.c:85
#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
"dev@mutt.org>.\n"
"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-#: main.c:60
+#: main.c:90
#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-#: main.c:66
-#, fuzzy
+#: main.c:96
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:105
+msgid ""
"Copyright (C) 2005:\n"
" Parts were written/modified by:\n"
" Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
" Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
"\n"
"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:115
+msgid ""
"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:122
+msgid ""
" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:128
+msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-" Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-" baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-" publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-" licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-"\n"
-" Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-" mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-" de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-" Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-"\n"
-" Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
-#: main.c:110
-#, fuzzy
+#: main.c:145
msgid ""
"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
"[...]\n"
" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
"[...]\n"
-" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+" muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
" muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
msgstr ""
"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
"si non hai tal\n"
" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-#: main.c:125
+#: main.c:162
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
msgstr ""
-#: main.c:127
-#, fuzzy
+#: main.c:164
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
" -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
" -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:172
+msgid ""
" -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message\n"
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:180
+msgid ""
+" -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-" -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-" -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-" -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-#: main.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
msgstr ""
"\n"
"Opcións de compilación:"
-#: main.c:446
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:466
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: main.c:589
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
-
-#: main.c:591
-#, c-format
-msgid "Please specify a valid debugging level ("
-msgstr ""
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid "-"
+#: main.c:486
+msgid "Built-In Defaults:"
msgstr ""
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid ").\n"
+#: main.c:514
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
msgstr ""
-#: main.c:596
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+#: main.c:533
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
-#: main.c:757
+#: main.c:826
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-#: main.c:761
+#: main.c:830
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-#: main.c:801
+#: main.c:870
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-#: main.c:877
+#: main.c:946
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-#: main.c:894
+#: main.c:963
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-#: main.c:913
+#: main.c:982
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-#: main.c:948
+#: main.c:1017
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "O buzón está valeiro."
-#: mbox.c:135 mbox.c:284
+#: mbox.c:136 mbox.c:285
#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:156 mbox.c:210
+#: mbox.c:157 mbox.c:211
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "¡O buzón está corrupto!"
-#: mbox.c:577 mbox.c:814
+#: mbox.c:578 mbox.c:815
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-#: mbox.c:628
+#: mbox.c:629
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
"fallo)"
-#: mbox.c:665
+#: mbox.c:666
#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:768
+#: mbox.c:769
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: mbox.c:799
+#: mbox.c:800
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-#: mbox.c:857
+#: mbox.c:858
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-#: mbox.c:912
+#: mbox.c:913
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Reabrindo buzón..."
-#: mbox.c:1126
+#: mbox.c:1127
msgid "Can't write message"
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-#: menu.c:411
+#: menu.c:417
msgid "Jump to: "
msgstr "Saltar a: "
-#: menu.c:418
+#: menu.c:424
msgid "Invalid index number."
msgstr "Número de índice inválido."
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
-#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
msgid "No entries."
msgstr "Non hai entradas."
-#: menu.c:440
+#: menu.c:446
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
-#: menu.c:457
+#: menu.c:463
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
-#: menu.c:474
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
-
-#: menu.c:496
+#: menu.c:500
msgid "You are on the first page."
msgstr "Está na primeira páxina."
-#: menu.c:568
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
-
-#: menu.c:585
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
-#: menu.c:632
+#: menu.c:618
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Está na derradeira entrada."
-#: menu.c:642
+#: menu.c:628
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Está na primeira entrada."
-#: menu.c:700 pattern.c:1253
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
msgid "Search for: "
msgstr "Búsqueda de: "
-#: menu.c:701 pattern.c:1254
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Búsqueda inversa de: "
-#: menu.c:709 pattern.c:1285
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
msgid "No search pattern."
msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
-#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
msgid "Not found."
msgstr "Non se atopou."
-#: menu.c:859
+#: menu.c:845
msgid "No tagged entries."
msgstr "Non hai entradas marcadas."
-#: menu.c:964
+#: menu.c:950
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
-#: menu.c:969
+#: menu.c:955
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
-#: menu.c:1007
+#: menu.c:993
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "O marcado non está soportado."
-#: mh.c:637 mh.c:874
+#: mh.c:638 mh.c:880
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Lendo %s... %d"
-#: mh.c:1146
+#: mh.c:1152
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr ""
-#: muttlib.c:824
+#: muttlib.c:828
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: muttlib.c:825
+#: muttlib.c:829
msgid "yna"
msgstr ""
-#: muttlib.c:842
+#: muttlib.c:846
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-#: muttlib.c:848
+#: muttlib.c:852
msgid "File under directory: "
msgstr "Ficheiro no directorio: "
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:863
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:863
msgid "oac"
msgstr "sec"
-#: muttlib.c:1187
+#: muttlib.c:1182
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
-#: muttlib.c:1195
+#: muttlib.c:1190
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1205
+#: muttlib.c:1200
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
-#: muttlib.c:1215
+#: muttlib.c:1210
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "¡%s non é un buzón!"
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: mutt_socket.c:248
+#: mutt_socket.c:247
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL non está accesible."
-#: mutt_socket.c:277
+#: mutt_socket.c:276
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "O comando de preconexión fallou."
-#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Buscando %s..."
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
-#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Conectando con %s..."
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:165
+#: mutt_ssl.c:166
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
-#: mutt_ssl.c:190
+#: mutt_ssl.c:191
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:196
+#: mutt_ssl.c:197
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s ten permisos inseguros."
-#: mutt_ssl.c:216
+#: mutt_ssl.c:217
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-#: mutt_ssl.c:307
+#: mutt_ssl.c:308
msgid "I/O error"
msgstr ""
-#: mutt_ssl.c:316
+#: mutt_ssl.c:317
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "O login fallou."
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
-#: mutt_ssl_gnutls.c:501
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
+#: mutt_ssl_gnutls.c:504
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:333
#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:414
+#: mutt_ssl.c:415
msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"
-#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[imposible calcular]"
-#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
msgid "[invalid date]"
msgstr "[ data incorrecta ]"
-#: mutt_ssl.c:525
+#: mutt_ssl.c:526
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl.c:531
+#: mutt_ssl.c:532
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
+#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
+#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado é válido"
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " a %s"
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:623
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: mutt_ssl.c:624
+#: mutt_ssl.c:625
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
msgid "roa"
msgstr "rea"
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
msgid "ro"
msgstr "re"
-#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado gardado"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: mutt_ssl_gnutls.c:62
#, c-format
msgid "gnutls_global_init: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: mutt_ssl_gnutls.c:97
#, c-format
msgid "tls_socket_read (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:117
#, c-format
msgid "tls_socket_write (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#: mutt_ssl_gnutls.c:166
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+#: mutt_ssl_gnutls.c:193
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: mutt_ssl_gnutls.c:231
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: mutt_ssl_gnutls.c:235
#, c-format
msgid "gnutls_handshake: %s"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#: mutt_ssl_gnutls.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl_gnutls.c:483
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:488
+#: mutt_ssl_gnutls.c:491
#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:494
+#: mutt_ssl_gnutls.c:497
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Error iniciando terminal."
-#: mutt_ssl_gnutls.c:508
+#: mutt_ssl_gnutls.c:511
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:694
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#: mutt_ssl_gnutls.c:701
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
msgstr "Fingerprint: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704
+#: mutt_ssl_gnutls.c:707
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714
+#: mutt_ssl_gnutls.c:717
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "O certificado do servidor expirou"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:719
+#: mutt_ssl_gnutls.c:722
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
-#: mutt_ssl_gnutls.c:725
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:729
+#: mutt_ssl_gnutls.c:732
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-#: mutt_tunnel.c:65
+#: mutt_tunnel.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: mutt_tunnel.c:127
+#: mutt_tunnel.c:128
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr ""
-#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
#, fuzzy, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: mx.c:132
+#: mx.c:130
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
-#: mx.c:141
+#: mx.c:139
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
-#: mx.c:223
+#: mx.c:222
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
-#: mx.c:230
+#: mx.c:229
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
-#: mx.c:257
+#: mx.c:256
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
-#: mx.c:265
+#: mx.c:264
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
-#: mx.c:487
+#: mx.c:486
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
-#: mx.c:576
+#: mx.c:575
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lendo %s..."
-#: mx.c:638
+#: mx.c:637
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Escribindo %s..."
-#: mx.c:669
+#: mx.c:668
#, fuzzy
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "Mensaxes rebotadas."
-#: mx.c:690
+#: mx.c:689
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-#: mx.c:757
+#: mx.c:756
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
-#: mx.c:771 mx.c:1026
+#: mx.c:770 mx.c:1033
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
-#: mx.c:772 mx.c:1027
+#: mx.c:771 mx.c:1034
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
-#: mx.c:791
+#: mx.c:790
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
-#: mx.c:844 mx.c:1017
+#: mx.c:843 mx.c:1024
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "O buzón non cambiou."
-#: mx.c:883
+#: mx.c:882
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
-#: mx.c:886 mx.c:1070
+#: mx.c:885 mx.c:1077
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d conservados, %d borrados."
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1009
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-#: mx.c:1004
+#: mx.c:1011
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
-#: mx.c:1007
+#: mx.c:1014
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
-#: mx.c:1066
+#: mx.c:1073
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Buzón marcado para comprobación."
-#: mx.c:1295
+#: mx.c:1305
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:189
+#: mx.c:1451
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: mx.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+
+#: nntp/newsrc.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-#: nntp/newsrc.c:193
+#: nntp/newsrc.c:194
msgid "Cache directory not created!"
msgstr ""
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: nntp/newsrc.c:342
#, fuzzy
msgid "No newsserver defined!"
msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-#: nntp/newsrc.c:355
+#: nntp/newsrc.c:356
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
+
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
msgid "Server closed connection!"
msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
-#: nntp/nntp.c:113
+#: nntp/nntp.c:157
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
msgstr "Conectando con %s..."
-#: nntp/nntp.c:115
+#: nntp/nntp.c:159
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:222
+#: nntp/nntp.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: nntp/nntp.c:330
+#: nntp/nntp.c:381
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:643
+#: nntp/nntp.c:695
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
+#: nntp/nntp.c:710
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-#: nntp/nntp.c:667
+#: nntp/nntp.c:721
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
-
-#: nntp/nntp.c:743
+#: nntp/nntp.c:792
#, fuzzy, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-#: nntp/nntp.c:803
+#: nntp/nntp.c:854
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:847
+#: nntp/nntp.c:898
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:926
+#: nntp/nntp.c:979
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:977
+#: nntp/nntp.c:1030
#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-#: nntp/nntp.c:984
+#: nntp/nntp.c:1037
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
msgstr "Fallou a conexión con %s."
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Non foi atopado: %s"
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: nntp/nntp.c:1167
#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-#: nntp/nntp.c:1123
+#: nntp/nntp.c:1174
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: nntp/nntp.c:1340
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-#: nntp/nntp.c:1301
+#: nntp/nntp.c:1354
msgid "Adding new newsgroups..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1393
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1366
+#: nntp/nntp.c:1419
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
msgstr ""
-#: nntp/nntp.c:1415
+#: nntp/nntp.c:1468
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-#: nntp/nntp.c:1467
+#: nntp/nntp.c:1520
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
-#
-#: pager.c:62
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
-
-#: pager.c:1373
+#: pager.c:1374
msgid "PrevPg"
msgstr "PáxAnt"
-#: pager.c:1374
+#: pager.c:1375
msgid "NextPg"
msgstr "SegPáx"
-#: pager.c:1378
+#: pager.c:1379
msgid "View Attachm."
msgstr "Ver adxunto"
-#: pager.c:1381 pager.c:1390
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Amosase o final da mensaxe."
-#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
-#: pager.c:1880
+#: pager.c:1893
msgid "Reverse search: "
msgstr "Búsqueda inversa: "
-#: pager.c:1881
+#: pager.c:1894
msgid "Search: "
msgstr "Búsqueda: "
-#: pager.c:1993
+#: pager.c:2006
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Estase a amosa-la axuda"
-#: pager.c:2023
+#: pager.c:2036
msgid "No more quoted text."
msgstr "Non hai máis texto citado."
-#: pager.c:2040
+#: pager.c:2053
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
-#: parse.c:584
+#: parse.c:587
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
-#: pattern.c:233
+#: pattern.c:253
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erro na expresión: %s"
-#: pattern.c:332
+#: pattern.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
+
+#: pattern.c:374
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Día do mes inválido: %s"
-#: pattern.c:344
+#: pattern.c:386
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mes inválido: %s"
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:487
+#: pattern.c:529
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-#: pattern.c:500
+#: pattern.c:542
msgid "error in expression"
msgstr "erro na expresión"
-#: pattern.c:690 pattern.c:792
+#: pattern.c:733 pattern.c:838
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erro no patrón en: %s"
-#: pattern.c:736
+#: pattern.c:782
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: comando inválido"
-#: pattern.c:741
+#: pattern.c:787
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: non está soportado neste modo"
-#: pattern.c:753
+#: pattern.c:799
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "falta un parámetro"
-#: pattern.c:767
+#: pattern.c:813
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
-#: pattern.c:798
+#: pattern.c:844
msgid "empty pattern"
msgstr "patrón valeiro"
-#: pattern.c:1076
+#: pattern.c:1144
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
-#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-#: pattern.c:1161
+#: pattern.c:1228
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
-#: pattern.c:1219
+#: pattern.c:1287
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
-#: pattern.c:1307
+#: pattern.c:1372
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
-#: pattern.c:1318
+#: pattern.c:1383
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
-#: pattern.c:1340
+#: pattern.c:1405
msgid "Search interrupted."
msgstr "Búsqueda interrompida."
-#: pgp.c:89
+#: pgp.c:90
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-#: pgp.c:103
+#: pgp.c:104
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-#: pgp.c:331
+#: pgp.c:340
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
-#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
+#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#: pgp.c:374 pgp.c:909
+#: pgp.c:393 pgp.c:930
#, fuzzy
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:418 pgp.c:907
+#: pgp.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+
+#: pgp.c:439 pgp.c:928
#, fuzzy
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-#: pgp.c:687
+#: pgp.c:708
#, fuzzy
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:746
+#: pgp.c:767
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:788 postpone.c:555
+#: pgp.c:809 postpone.c:556
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "O login fallou."
-#: pgp.c:957
+#: pgp.c:978
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
-#: pgp.c:1379
+#: pgp.c:1400
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
-#: pgp.c:1480
+#: pgp.c:1501
#, fuzzy, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr ""
"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1502
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr ""
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1502
msgid "(i)nline"
msgstr ""
-#: pgp.c:1483
+#: pgp.c:1504
#, fuzzy
msgid "esabifc"
msgstr "efcaio"
-#: pgpinvoke.c:298
+#: pgpinvoke.c:299
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Recollendo chave PGP..."
-#: pgpkey.c:464
+#: pgpkey.c:465
#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-#: pgpkey.c:507
+#: pgpkey.c:508
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-#: pgpkey.c:509
+#: pgpkey.c:510
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
+#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
-#: pgpkey.c:696
+#: pgpkey.c:697
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Introduza o key ID: "
-#: pgpkey.c:724
+#: pgpkey.c:725
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
-#: pgpkey.c:749
+#: pgpkey.c:750
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "Chave PGP %s."
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
+#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-#: pop/pop.c:107
+#: pop/pop.c:109
msgid "Can't write header to temporary file!"
msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
+#: pop/pop.c:115
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
+#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: pop/pop.c:261
+#: pop/pop.c:268
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
-#: pop/pop.c:388
+#: pop/pop.c:397
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
-#: pop/pop.c:514
+#: pop/pop.c:523
msgid "POP host is not defined."
msgstr "O servidor POP non está definido"
-#: pop/pop.c:573
+#: pop/pop.c:582
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:591
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
-#: pop/pop.c:584
+#: pop/pop.c:593
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
+#: pop/pop.c:629
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-#: pop/pop.c:625
+#: pop/pop.c:634
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
-#: pop/pop_auth.c:88
+#: pop/pop_auth.c:78
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Autenticando (SASL)..."
-#: pop/pop_auth.c:198
+#: pop/pop_auth.c:185
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Autenticando (APOP)..."
-#: pop/pop_auth.c:222
+#: pop/pop_auth.c:213
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "Autenticación APOP fallida."
-#: pop/pop_auth.c:255
+#: pop/pop_auth.c:245
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
msgid "Error connecting to server: %s"
msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-#: pop/pop_lib.c:365
+#: pop/pop_lib.c:363
msgid "Closing connection to POP server..."
msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
-#: pop/pop_lib.c:521
+#: pop/pop_lib.c:523
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
-#: pop/pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:545
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
-#: postpone.c:169
+#: postpone.c:170
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Mensaxes pospostas"
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:248 postpone.c:257
msgid "No postponed messages."
msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
-#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-#: postpone.c:469
+#: postpone.c:470
#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
-#: postpone.c:544
+#: postpone.c:545
#, fuzzy
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Recollendo mensaxe..."
-#: query.c:44
+#: query.c:45
msgid "New Query"
msgstr "Nova consulta"
-#: query.c:45
+#: query.c:46
msgid "Make Alias"
msgstr "Facer alias"
-#: query.c:46
+#: query.c:47
msgid "Search"
msgstr "Búsqueda"
-#: query.c:93
+#: query.c:94
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Agardando resposta..."
-#: query.c:213 query.c:239
+#: query.c:214 query.c:240
msgid "Query command not defined."
msgstr "Comando de consulta non definido."
-#: query.c:265
+#: query.c:266
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
+#: query.c:279 query.c:300
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
-#: query.c:284 query.c:307
+#: query.c:285 query.c:307
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta '%s'"
-#: recvattach.c:55
+#: recvattach.c:58
msgid "Pipe"
msgstr "Canalizar"
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:59
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
-#: recvattach.c:404
+#: recvattach.c:424
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
msgstr ""
-#: recvattach.c:459
+#: recvattach.c:479
msgid "Saving..."
msgstr "Gardando..."
-#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
msgid "Attachment saved."
msgstr "Adxunto gardado."
-#: recvattach.c:555
+#: recvattach.c:575
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
-#: recvattach.c:571
+#: recvattach.c:591
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Adxunto filtrado."
-#: recvattach.c:632
+#: recvattach.c:652
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrar a través de: "
-#: recvattach.c:632
+#: recvattach.c:652
msgid "Pipe to: "
msgstr "Canalizar a: "
-#: recvattach.c:661
+#: recvattach.c:681
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
-#: recvattach.c:726
+#: recvattach.c:746
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
-#: recvattach.c:726
+#: recvattach.c:746
msgid "Print attachment?"
msgstr "¿Imprimir adxunto?"
-#: recvattach.c:954
+#: recvattach.c:974
#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-#: recvattach.c:967
+#: recvattach.c:987
msgid "Attachments"
msgstr "Adxuntos"
#
-#: recvattach.c:1003
+#: recvattach.c:1023
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Non hai subpartes que amosar."
-#: recvattach.c:1069
+#: recvattach.c:1089
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-#: recvattach.c:1078
+#: recvattach.c:1098
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from newsserver."
msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
-#: recvattach.c:1087
+#: recvattach.c:1107
#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
-#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
+#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
-#: recvcmd.c:41
+#: recvcmd.c:42
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
-#: recvcmd.c:203
+#: recvcmd.c:204
#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: recvcmd.c:204
+#: recvcmd.c:205
#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: recvcmd.c:394
+#: recvcmd.c:395
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-#: recvcmd.c:423
+#: recvcmd.c:424
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
-#: recvcmd.c:437
+#: recvcmd.c:438
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
"¿Remitir con MIME os outros?"
-#: recvcmd.c:556
+#: recvcmd.c:557
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
-#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
+#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Non foi posible crear %s"
-#: recvcmd.c:681
+#: recvcmd.c:682
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
-#: recvcmd.c:710 send.c:765
+#: recvcmd.c:711 send.c:771
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
-#: recvcmd.c:791
+#: recvcmd.c:792
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
"¿Remitir con MIME os outros?"
-#: remailer.c:455
+#: remailer.c:460
msgid "Append"
msgstr "Engadir"
-#: remailer.c:456
+#: remailer.c:461
msgid "Insert"
msgstr "Insertar"
-#: remailer.c:457
+#: remailer.c:462
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: remailer.c:459
+#: remailer.c:464
msgid "OK"
msgstr "Ok"
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:491
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:517
msgid "Select a remailer chain."
msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
-#: remailer.c:568
+#: remailer.c:573
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:601
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
-#: remailer.c:617
+#: remailer.c:622
msgid "The remailer chain is already empty."
msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
-#: remailer.c:627
+#: remailer.c:632
msgid "You already have the first chain element selected."
msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: remailer.c:637
+#: remailer.c:642
msgid "You already have the last chain element selected."
msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
-#: remailer.c:673
+#: remailer.c:678
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
-#: remailer.c:696
+#: remailer.c:701
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
"mixmaster."
-#: remailer.c:728
+#: remailer.c:733
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
-#: remailer.c:731
+#: remailer.c:736
msgid "Error sending message."
msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-#: rfc1524.c:150
+#: rfc1524.c:151
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
-#: rfc1524.c:360
+#: rfc1524.c:361
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
-#: rfc1524.c:387
+#: rfc1524.c:388
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: demasiados parámetros"
-#: send.c:282
+#: send.c:284
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
-#: send.c:291
+#: send.c:293
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
-#: send.c:293
+#: send.c:295
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Non hai tema, cancelando."
-#: send.c:493
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+#: send.c:494
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
msgstr ""
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message. This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:532
+#: send.c:533
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#: send.c:563
+#: send.c:564
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:734
+#: send.c:740
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-#: send.c:792
+#: send.c:798
msgid "Include message in reply?"
msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
-#: send.c:796
+#: send.c:802
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
-#: send.c:803
+#: send.c:809
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
-#: send.c:819
+#: send.c:825
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "¿Remitir como adxunto?"
-#: send.c:822
+#: send.c:828
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-#: send.c:1114
+#: send.c:1133
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
-#: send.c:1421
+#: send.c:1447
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-#: send.c:1444
+#: send.c:1481
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
-#: send.c:1445
+#: send.c:1482
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
-#: send.c:1486
+#: send.c:1523
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Adxunto gardado."
-#: send.c:1520
+#: send.c:1557
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensaxe posposta."
-#: send.c:1531
+#: send.c:1568
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
-#: send.c:1536
+#: send.c:1573
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Non se especificaron destinatarios."
-#: send.c:1554
+#: send.c:1591
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
-#: send.c:1557 send.c:1563
+#: send.c:1594 send.c:1600
msgid "No subject specified."
msgstr "Non se especificou tema."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1606
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Non se especificou tema."
-#: send.c:1630
+#: send.c:1618
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1621
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1681
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensaxe..."
-#: send.c:1754
+#: send.c:1805
msgid "Could not send the message."
msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
-#: send.c:1760
+#: send.c:1811
msgid "Sending in background."
msgstr "Mandando en segundo plano."
-#: send.c:1762
+#: send.c:1813
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:1763 send.c:1765
+#: send.c:1814 send.c:1816
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensaxe enviada."
-#: sendlib.c:393
+#: sendlib.c:394
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
-#: sendlib.c:421
+#: sendlib.c:422
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "¡Xa non existe %s!"
-#: sendlib.c:825
+#: sendlib.c:826
#, fuzzy, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s non é un buzón."
-#: sendlib.c:989
+#: sendlib.c:993
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Non foi posible abrir %s"
-#: sendlib.c:2047
+#: sendlib.c:2063
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2069
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Saída do proceso de distribución"
-#: sendlib.c:2274
+#: sendlib.c:2293
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr ""
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
-#: smime.c:109
+#: smime.c:110
#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
-#: smime.c:310
+#: smime.c:311
msgid "Trusted "
msgstr ""
-#: smime.c:313
+#: smime.c:314
msgid "Verified "
msgstr ""
-#: smime.c:316
+#: smime.c:317
msgid "Unverified"
msgstr ""
-#: smime.c:319
+#: smime.c:320
#, fuzzy
msgid "Expired "
msgstr "Saír "
-#: smime.c:322
+#: smime.c:323
msgid "Revoked "
msgstr ""
-#: smime.c:325
+#: smime.c:326
#, fuzzy
msgid "Invalid "
msgstr "Mes inválido: %s"
-#: smime.c:328
+#: smime.c:329
#, fuzzy
msgid "Unknown "
msgstr "Descoñecido"
-#: smime.c:360
+#: smime.c:361
#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
msgstr "Introduza keyID para %s: "
-#: smime.c:382
+#: smime.c:383
#, fuzzy, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
+#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
msgstr ""
-#: smime.c:536 smime.c:597
+#: smime.c:537 smime.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:539 smime.c:599
+#: smime.c:540 smime.c:600
#, fuzzy, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-#: smime.c:616
+#: smime.c:617
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
-#: smime.c:768
+#: smime.c:769
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
msgstr ""
-#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
+#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
msgid "eswabfc"
msgstr "efcao"
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#: smime.c:1892
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1894
+msgid "drac"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1896
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1897
+msgid "dt"
msgstr ""
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
+#: smime.c:1908
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
msgstr ""
-#: smime.c:1913
+#: smime.c:1909
+msgid "468"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1923
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1924
+msgid "895"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1951
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
-#: sort.c:281
+#: sort.c:282
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordeando buzón..."
-#: sort.c:313
+#: sort.c:314
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
-#: status.c:96
+#: status.c:100
#, fuzzy
msgid "no mailbox"
msgstr "(non hai buzón)"
-#: status.c:128
+#: status.c:132
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(non hai buzón)"
-#: thread.c:988
+#: thread.c:989
#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-#: thread.c:995
+#: thread.c:996
msgid "Parent message is not available."
msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
-#. mutt_endwin (NULL);
#: lib/exit.c:15
#, c-format
msgid ""
"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
msgstr ""
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ " Parts were written/modified by:\n"
+#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ " (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+#~ " GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
+#~ "amaños, e suxerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
+#~ " baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
+#~ " publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
+#~ " licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ " mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+#~ " de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+#~ " Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+#~ "\n"
+#~ " Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+#~ " xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
+#~ " Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, "
+#~ "USA.\n"
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ " -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+#~ " mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ " -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+#~ " -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+#~ " -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+#~ " -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+#~ " -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+#~ " -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+#~ " -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+#~ " -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ " -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+#~ " -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+#~ " -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+#~ " -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+#~ " -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+#~ "espacios)\n"
+#~ " -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+#~ " -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+#~ " -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+#~ " -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+#~ " -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+#~ "contado si non hai tal\n"
+#~ " -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
#, fuzzy
#~ msgid "esabtf"