Fix compilation warnings in compose.c and init.c
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index 308f8ea..cd62a2e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,299 +14,295 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:160
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: account.c:213
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
-#: alias.c:225
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
-#: alias.c:232
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:255
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:275
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
-#: alias.c:312
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: attach.c:131
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:159
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
-#: attach.c:168
+#: attach.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:181
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:252
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: attach.c:404
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
-#: attach.c:416
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
-#: attach.c:500
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:782
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:55
+#: browser.c:60
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:56
+#: browser.c:61
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:57
+#: browser.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:682
+#: browser.c:709
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:684
+#: browser.c:711
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:690
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:696
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:700
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:713
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1477
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
@@ -316,190 +312,189 @@ msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa m
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
-#: color.c:309
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
-#: color.c:315
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
-#: color.c:366
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
-#: color.c:373
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:532
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:603
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:622
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
-#: color.c:685
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:88
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:122
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:181
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:183
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:221
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:445
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:459
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:473
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:474
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -507,412 +502,386 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:488
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:544
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:684
+#: commands.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:685
+#: commands.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:686
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:687
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:689
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:754
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
-#: compose.c:51
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:162
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:166
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:168
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:174
+#: compose.c:179
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:189 compose.c:194
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:197
+#: compose.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:246
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:252
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:311
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:338
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:360
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:798
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:809
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:840
+#: compose.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:891
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:902
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:932
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:980
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:987
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:203 mbox.c:521
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -921,8 +890,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -931,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -939,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:842
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -948,177 +916,169 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:353
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:562
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:599
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:618
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:939
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:947
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:967
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:973
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:977
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL non está accesible."
 
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:982
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:987
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1083
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1089
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1093
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1176
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1188
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
@@ -1127,23 +1087,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1407
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1921
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1151,11 +1111,11 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1163,25 +1123,25 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1189,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1197,11 +1157,11 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2040
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1210,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1218,21 +1178,21 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2063
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
@@ -1241,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
@@ -1250,554 +1210,592 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2131
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2678
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2680
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2685
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2852
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2858
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2877
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2885
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2889
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2970
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3001
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3269
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3320
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3322
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3832
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3833
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "efcao"
+msgid "esabpfc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3837
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "efcaio"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:177
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:178
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:408
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:450
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 #
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 #
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:247
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:254
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:383 query.c:45
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:385
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:496
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:500
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:506
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:631
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:757
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:765
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:785
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:859
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:864
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:892
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:895
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Borrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Borrar"
 
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:912
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:934
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:971
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1079
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Recuperar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1091
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1100
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1183
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1185
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1197
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1381
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1402
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1405
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1416
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1419
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1626
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1628
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1748
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1751
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1823
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:2008
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2144
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:40
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1837,161 +1835,161 @@ msgstr ""
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
-#: edit.c:175
+#: edit.c:179
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
-#: edit.c:305
+#: edit.c:309
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
-#: edit.c:359
+#: edit.c:362
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Non hai buzón.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Non hai buzón.\n"
 
-#: edit.c:363
+#: edit.c:366
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "A mensaxe contén:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "A mensaxe contén:\n"
 
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:370 edit.c:424
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: edit.c:379
+#: edit.c:382
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
 
-#: edit.c:398
+#: edit.c:401
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
 
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:432
+#: edit.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:70
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:82
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:114
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:120
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensaxe non modificada."
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensaxe non modificada."
 
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:127
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:193
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Set flag"
 msgstr "Pór indicador"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Pór indicador"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:905
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1019
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1030
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1094
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1095
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1190
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1207
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1213
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1215
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1219
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1223
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1236
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -2000,53 +1998,53 @@ msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1375
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1386
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1420
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1478
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1483
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1485
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
-#: headers.c:159
+#: headers.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
-#: help.c:253
+#: help.c:255
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
-#: help.c:293
+#: help.c:295
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
-#: help.c:303
+#: help.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2056,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:307
+#: help.c:309
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2066,35 +2064,30 @@ msgstr ""
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:315
+#: help.c:317
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
-#: hook.c:96
+#: hook.c:100
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:246
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
-#: hook.c:256
+#: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
-#: hook.c:261
+#: hook.c:265
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
@@ -2103,6 +2096,11 @@ msgstr "Autenticando como an
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
@@ -2111,7 +2109,6 @@ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
 
-#. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
 #: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
@@ -2124,3291 +2121,3411 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:87
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:97
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:212
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:271
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:283
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:330
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:323
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:696
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:994
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1006
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1035
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1040
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1469
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:97
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:675
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:678
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:179
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
-#: init.c:371
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:690
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:550
+#: init.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: init.c:552
+#: init.c:870
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: init.c:664
+#: init.c:983
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:666
+#: init.c:985
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:857
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
-#: init.c:898
+#: init.c:1458
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:968
+#: init.c:1529
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
-#: init.c:1015
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1118
+#
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
 
-#: init.c:1180
+#: init.c:1878
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
-#: init.c:1187
+#: init.c:1885
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
-#: init.c:1192
+#: init.c:1890
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
-
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
-
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 
-#: init.c:1419 init.c:1458
+#: init.c:2027
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1523
+#: init.c:2043
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:1582
+#: init.c:2102
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
-#: init.c:1604
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
-#: init.c:1605
+#: init.c:2125
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
-#: init.c:1622
+#: init.c:2142
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
-#: init.c:1674
+#: init.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
-#: init.c:2025
+#: init.c:2541
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: init.c:2071
+#: init.c:2601
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
-#: init.c:2078
+#: init.c:2608
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
-#: init.c:2296
+#: init.c:2826
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2303
+#: init.c:2837
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:435
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:654
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:665
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:707
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:792
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:837
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:845
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:877
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:916
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:920
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
-
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
-
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
-
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
-
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
-
-#: keymap_alldefs.h:15
+#: main.c:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
+"dev@mutt.org>.\n"
+"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: main.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: main.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
-
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
-
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
-
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: main.c:263
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+#: mbox.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: muttlib.c:829
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: mutt_ssl.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "re"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribindo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: mx.c:670
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: mx.c:1460
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: nntp/newsrc.c:342
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:204
+#: nntp/nntp.c:697
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: nntp/nntp.c:711
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: nntp/nntp.c:1031
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PáxAnt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "SegPáx"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:226
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver adxunto"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:227
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
+
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
+
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
+
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
+
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
+
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
+
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
+
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
+
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
+
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:228
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: main.c:55
+#: pgp.c:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: main.c:60
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 
-#: main.c:66
+#: pgp.c:710
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#: pgp.c:769
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-"    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-"    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-"    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-"    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-"    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:110
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+
+#: pgp.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
 
 
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:461
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: pgp.c:1506
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+#: pgpkey.c:467
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
-#: main.c:746
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: main.c:750
+#: pgpkey.c:512
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: main.c:790
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Introduza o key ID: "
 
 
-#: main.c:866
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
+
+#: pgpkey.c:752
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave PGP %s."
 
 
-#: main.c:883
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 
-#: main.c:902
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 
-#: main.c:937
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
 
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: pop/pop_auth.c:245
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
 
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
 
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 
-#: mbox.c:627
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
 
 
-#: mbox.c:664
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
+
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
+
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 
-#: mbox.c:798
+#: pop/pop.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
 
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: mbox.c:916
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 
-#: mbox.c:1130
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 
-#: menu.c:410
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: menu.c:417
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova consulta"
 
 
-#: menu.c:439
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Facer alias"
 
 
-#: menu.c:456
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
 
 
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
 
 
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
 
 
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: menu.c:631
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: menu.c:641
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canalizar"
 
 
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
 
 
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: menu.c:858
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 
-#: menu.c:963
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
 
 
-#: menu.c:968
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
 
-#: menu.c:1006
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
 
 
-#: mh.c:635 mh.c:872
+#: recvattach.c:683
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 
-#: mh.c:1144
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 
-#: muttlib.c:851
+#: recvattach.c:976
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: muttlib.c:852
-msgid "yna"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
 
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 
-#: muttlib.c:875
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+#: recvattach.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 
-#: muttlib.c:1214
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 
-#: muttlib.c:1222
+#: recvcmd.c:206
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+#: recvcmd.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: muttlib.c:1242
+#: recvcmd.c:397
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
-
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
 
-#: mutt_socket.c:250
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 
-#: mutt_socket.c:279
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s"
+
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_socket.c:491
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:190
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:196
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:332
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:373
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:484
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:490
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
 
 
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
+
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
 
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 
-#: mutt_ssl.c:592
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
 
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
 
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
 
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
+
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
+
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: send.c:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: send.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-#, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#: send.c:1437
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: send.c:1513
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
+
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
 
 
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
 
 
-#: mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 
-#: mx.c:228
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 
-#: mx.c:255
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+#: sendlib.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
 
-#: mx.c:263
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 
-#: mx.c:485
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 
-#: mx.c:574
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 
-#: mx.c:636
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:667
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:688
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-
-#: mx.c:755
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
-
-#: mx.c:769 mx.c:1024
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
-
-#: mx.c:770 mx.c:1025
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: mx.c:789
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: mx.c:842 mx.c:1015
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: mx.c:881
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: mx.c:884 mx.c:1068
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: mx.c:1000
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-
-#: mx.c:1002
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: mx.c:1005
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
 
-#: mx.c:1064
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 
-#: mx.c:1293
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: smime.c:330
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
+msgid "Expired   "
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+#: smime.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: smime.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: smime.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: nntp/nntp.c:113
+#: smime.c:393
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: nntp/nntp.c:115
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:222
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:330
+#: smime.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:643
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: smime.c:1166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+msgid "no certfile"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 
-#: nntp/nntp.c:667
-#, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+#: smime.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:696
+#: smime.c:1347
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: nntp/nntp.c:743
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: smime.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:803
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:847
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:926
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+
+#: smime.c:1717
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:977
+#: smime.c:1720
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+#: smime.c:1778
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: smime.c:1780
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: smime.c:1888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
 
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: smime.c:1889
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
 
 
-#: pager.c:1344
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
 
-#: pager.c:1345
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#: pager.c:1349
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: thread.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
 
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operación nula"
 
 
-#: pager.c:1849
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
 
 
-#: pager.c:1850
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "ver adxunto como texto"
 
 
-#: pager.c:1962
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
 
 
-#: pager.c:1992
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "mover ó final da páxina"
 
 
-#: pager.c:2009
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
 
 
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
 
 
-#: pattern.c:229
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ver ficheiro"
 
 
-#: pattern.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
 
 
-#: pattern.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:496
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "cambiar directorios"
 
 
-#: pattern.c:737
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
 
 
-#: pattern.c:749
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
 
 
-#: pattern.c:763
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
 
-#: pattern.c:794
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
 
 
-#: pattern.c:1072
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita-la lista de BCC"
 
 
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
 
 
-#: pattern.c:1157
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 
-#: pattern.c:1215
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
 
 
-#: pattern.c:1303
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
 
 
-#: pattern.c:1314
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita-lo campo \"De\""
 
 
-#: pattern.c:1336
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
 
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe"
 
 
-#: pgp.c:99
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 
-#: pgp.c:326
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
 
 
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: pgp.c:665
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: pgp.c:723
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: pgp.c:920
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
 
 
-#: pgp.c:1340
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita-a lista do Para"
 
 
-#: pgp.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
 
 
-#: pgp.c:1442
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executar ispell na mensaxe"
 
 
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 
-#: pgpkey.c:461
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:504
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 
-#: pgpkey.c:506
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
 
 
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe"
 
 
-#: pgpkey.c:693
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:721
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
 
 
-#: pgpkey.c:746
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
 
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
 
 
-#: pop/pop.c:107
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
 
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
 
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
 
 
-#: pop/pop.c:261
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
 
 
-#: pop/pop.c:388
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
 
 
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
 
 
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
 
 
-#: pop/pop.c:582
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "borra-la entrada actual"
 
 
-#: pop/pop.c:584
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
 
 
-#: pop/pop.c:625
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:87
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:197
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:221
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "amosar unha mensaxe"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:254
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:189
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:217
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:356
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:512
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "saltar ó comezo de liña"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:535
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
 
 
-#: postpone.c:165
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
 
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "enderezo completo con consulta"
 
 
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
 
 
-#: postpone.c:465
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "saltar ó final da liña"
 
 
-#: postpone.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
 
 
-#: postpone.c:551
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
 
 
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
 
 
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
 
 
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
 
 
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
 
 
-#: recvattach.c:51
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
 
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
 
 
-#: recvattach.c:400
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "introducir un comando do muttrc"
 
 
-#: recvattach.c:455
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
 
 
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "saír deste menú"
 
 
-#: recvattach.c:551
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
 
 
-#: recvattach.c:567
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "moverse á primeira entrada"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: recvattach.c:657
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "selecciona-la entrada actual"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: recvattach.c:950
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
 
-#: recvattach.c:963
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#
-#: recvattach.c:999
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios"
 
 
-#: recvattach.c:1065
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 
-#: recvattach.c:1074
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 
-#: recvattach.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta pantalla"
 
 
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "saltar a un número do índice"
 
 
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "moverse á última entrada"
 
 
-#: recvcmd.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responder á lista de correo especificada"
 
 
-#: recvcmd.c:200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
 
-#: recvcmd.c:390
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executar unha macro"
 
 
-#: recvcmd.c:419
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "compór unha nova mensaxe"
 
 
-#: recvcmd.c:433
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
 
-#: recvcmd.c:552
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
 
-#: recvcmd.c:677
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
 
 
-#: recvcmd.c:787
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
 
 
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
 
 
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
 
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "moverse á última mensaxe"
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
 
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 
-#: remailer.c:596
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
 
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
 
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
 
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: remailer.c:696
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: remailer.c:728
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "saltar ó fío anterior"
+
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
 
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
 
-#: rfc1524.c:148
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
 
-#: rfc1524.c:358
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: rfc1524.c:385
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: score.c:66
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
 
-#: score.c:74
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
 
-#: send.c:279
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
 
-#: send.c:288
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
 
-#: send.c:290
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: send.c:508
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:547
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: send.c:578
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:749
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
 
-#: send.c:807
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "avanzar unha liña"
 
 
-#: send.c:811
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#: send.c:818
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
 
-#: send.c:834
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
 
-#: send.c:837
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "saltar o texto citado"
 
 
-#: send.c:1129
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
 
-#: send.c:1436
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 
-#: send.c:1459
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "moverse á entrada anterior"
 
 
-#: send.c:1460
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "retroceder unha liña"
 
 
-#: send.c:1501
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#: send.c:1535
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
 
-#: send.c:1546
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
 
-#: send.c:1551
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
 
-#: send.c:1569
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
 
-#: send.c:1572 send.c:1578
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
 
-#: send.c:1584
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
 
 
-#: send.c:1645
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
 
 
-#: send.c:1769
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: send.c:1775
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responder a unha mensaxe"
 
 
-#: send.c:1777
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
 
-#: send.c:1778 send.c:1780
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
 
-#: sendlib.c:461
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
 
-#: sendlib.c:489
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
 
-#: sendlib.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
 
-#: sendlib.c:1057
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
 
-#: sendlib.c:2128
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
 
-#: sendlib.c:2134
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordear mensaxes"
 
 
-#: sendlib.c:2355
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
 
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca-la entrada actual"
 
 
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: smime.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: smime.c:308
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual"
 
 
-#: smime.c:311
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual"
 
 
-#: smime.c:314
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
 
-#: smime.c:317
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Saír  "
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: smime.c:320
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
 
-#: smime.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
 
-#: smime.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
 
-#: smime.c:358
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: smime.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
 
 
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
 
-#: smime.c:534 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "amosar adxuntos MIME"
 
 
-#: smime.c:537 smime.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual"
 
 
-#: smime.c:614
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual"
 
 
-#: smime.c:766
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
 
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 
-#: smime.c:1154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 
-#: smime.c:1157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
-
-#: smime.c:1297
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: smime.c:1335
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: smime.c:1376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: smime.c:1413
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
 
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "verificar para pgp clásico"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Acepta-la cadea construida"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
 
-#: smime.c:1705
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
 
-#: smime.c:1708
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
 
-#: smime.c:1766
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: smime.c:1768
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
+#~ "amaños, e suxerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
+#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
+#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
+#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1878
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+#~ "espacios)\n"
+#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+#~ "contado si non hai tal\n"
+#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
 
 
-#: smime.c:1879
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "efcao"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
 
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
 
 
-#: sort.c:280
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
 
 
-#: sort.c:312
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 
-#: status.c:96
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
 
 
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
 
 
-#: thread.c:987
-#, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
 
 
-#: thread.c:994
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
 
 
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "efcao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
@@ -5612,9 +5729,6 @@ msgstr "
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave da sesión encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"
 
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"