make the dump be an almost valid .rc file.
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index 5196dfc..cd62a2e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,444 +14,487 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:144
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: account.c:172
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: addrbook.c:36
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:432
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
-#: alias.c:248
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
-#: alias.c:254
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:279
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
-#: alias.c:289 send.c:202
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:301
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
-#: alias.c:310
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
-#: alias.c:342
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
-#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:121
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:424
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: attach.c:139
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:170
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
-#: attach.c:179
+#: attach.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:192
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:253
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:271
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: attach.c:434
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
-#: attach.c:447
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
-#: attach.c:537
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:831
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
-#: attach.c:1073
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: browser.c:41
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:42
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:497
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:504
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:520
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:856
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
+
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:898
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:904
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:952 browser.c:1024
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: buffy.c:442
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+
+#: buffy.c:514
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
-#: color.c:322
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
-#: color.c:328
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
-#: color.c:381
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
-#: color.c:389
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:563
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:636
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:656
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
-#: color.c:721
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:126
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#: commands.c:146
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:182
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:223
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:504
+#: commands.c:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -459,328 +502,386 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:505
+#: commands.c:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:506
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:563
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:707
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:708
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:783
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:905
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:915
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:920
+#: commands.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:922
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:922
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
-#: compose.c:43
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:85
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:86 remailer.c:483
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:90 compose.c:664
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:91
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:128
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:130
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:141
+#: compose.c:179
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: compose.c:143
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:151 compose.c:155
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:151 compose.c:155
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:163
+#: compose.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:217
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:225
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:268
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:298
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:321
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:597 send.c:1482
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:680
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:691
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:710
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:748
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:757
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:789
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:838
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:843
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:845
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:920
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:946
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1002
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1034
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1047
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1053
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1066
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1074
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1135
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1192
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1195
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1204
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1216
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1242
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:66
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:72
+#: crypt.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
-#: crypt.c:87
+#: crypt.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#. abort
-#: crypt.c:156 send.c:1434
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
-#: crypt.c:392
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:611 crypt.c:655
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:635 crypt.c:675
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:796
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: crypt.c:818
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
-#: crypt.c:858
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -789,8 +890,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:870
+#: crypt.c:829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -799,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -807,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:882
+#: crypt.c:842
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -816,3471 +916,4629 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:186
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:187
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:283
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:396
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:440
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' para lista): "
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:51
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: crypt-gpgme.c:939
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Nova"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:499
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:890
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar á mensaxe: "
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1049
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1051
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1159
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está na última mensaxe."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-
-#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1387
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta vista limitada"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
-#, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1532
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non hai máis fíos"
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1534
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Está no primeiro fío"
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
-#: thread.c:1128
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1618
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1805
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
-"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
-"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
-"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
-"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
-"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
-"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
-"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
-"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
-"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
-"~u\t\treedita-la liña anterior\n"
-"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
-"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
-"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
-"~?\t\testa mensaxe\n"
-".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Non hai buzón.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "A mensaxe contén:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(seguir)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:440
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: edit.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: editmsg.c:74
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:84
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: editmsg.c:116
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:123
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensaxe non modificada."
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:131
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:196
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
-
-#: flags.c:332
-msgid "Set flag"
-msgstr "Pór indicador"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: flags.c:332
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpar indicador"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1345
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
-"Alternative!--]\n"
 
 
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Adxunto #%d"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: handler.c:1467
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1530
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 
-#: handler.c:1531
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: handler.c:1563
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: handler.c:1581 handler.c:1602
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1639
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: handler.c:1658
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1665
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamaño %s bytes) "
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1667
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi borrado --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
-#: handler.c:1672
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: handler.c:1677
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
 
 
-#: handler.c:1690 handler.c:1706
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Comprobar chave  "
 
 
-#: handler.c:1692
+#: crypt-gpgme.c:3320
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
-"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: handler.c:1710
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
-"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: handler.c:1818
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: handler.c:1828
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 
-#: handler.c:1868
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 
-#: handler.c:1929
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1934
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID non é de confianza."
 
 
-#: handler.c:1936
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 
-#: headers.c:173
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 
-#: help.c:278
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
 
-#: help.c:320
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCOÑECIDO>"
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Vínculos xerais:\n"
-"\n"
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "efcaio"
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Funcións sen vínculo:\n"
-"\n"
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: help.c:344
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Axuda sobre %s"
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: hook.c:242
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
 
-#: hook.c:254
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
 
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
+#: curs_lib.c:267
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:39
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando como anónimo ..."
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:69
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticación anónima fallida."
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:44
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' para lista): "
 
 
-#: imap/auth_cram.c:124
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
+#
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non hai mensaxes."
 
 
-#: imap/auth_gss.c:267
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 
-#: imap/auth_login.c:34
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+#
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: curs_main.c:67
+#, fuzzy
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
-msgid "Login failed."
-msgstr "O login fallou."
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
 
 
-#: imap/browse.c:81
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
 
-#: imap/browse.c:90
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Nova"
 
 
-#: imap/browse.c:219
-#, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: non hai tal color"
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: imap/browse.c:277
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crear buzón:"
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: imap/browse.c:282
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: imap/browse.c:290
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 
-#: imap/command.c:290
+#: curs_main.c:506
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Buzón borrado."
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 
-#: imap/imap.c:147
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Pechando conexión con %s..."
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: imap/imap.c:307
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 
-#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:569
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:705
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:759
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
 
-#: imap/imap.c:954 pop.c:461
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
 
-#: imap/imap.c:963
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaxe inválido."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borrar"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 
-#: imap/imap.c:978
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:1062
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 
-#: imap/imap.c:1067
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1101
+#: curs_main.c:1003
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 
-#: imap/imap.c:1344
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Crear buzón:"
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:1356
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subscribindo a %s..."
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non é un buzón."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Enfiamento non habilitado."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está na última mensaxe."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta vista limitada"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non hai máis fíos"
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Está no primeiro fío"
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
+"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
+"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
+"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
+"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
+"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
+"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+"~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
+"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
+"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
+"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
+"~u\t\treedita-la liña anterior\n"
+"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
+"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
+"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
+"~?\t\testa mensaxe\n"
+".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
 
-#: imap/imap.c:1358
+#: edit.c:179
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:90
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Non hai buzón.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "A mensaxe contén:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(seguir)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
 
-#: imap/message.c:103
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:101
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensaxe non modificada."
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Pór indicador"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpar indicador"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
+"Alternative!--]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Adxunto #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
 
-#: imap/message.c:130
+#: handler.c:1123
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 
-#: imap/message.c:198 pop.c:206
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
 
-#: imap/message.c:363 pop.c:340
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamaño %s bytes) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi borrado --]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
+"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
+"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCOÑECIDO>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vínculos xerais:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcións sen vínculo:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Axuda sobre %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Autenticando como anónimo ..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Autenticación anónima fallida."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
+
+#: imap/browse.c:212
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: non hai tal color"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "O buzón non cambiou."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#: imap/command.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón borrado."
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Pechando conexión con %s..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: imap/imap.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
+
+#: imap/imap.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Subscribindo a %s..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
+
+#: imap/message.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+
+#: imap/message.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensaxe ..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Seguir?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:983
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:985
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sen enderezo"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeceira inválido"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable descoñecida"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo ilegal con reset"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor ilegal con reset"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
+
+#: init.c:2027
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
+
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros en %s"
+
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
+
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro en %s"
+
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando descoñecido"
+
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macro detectado."
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "A tecla non está vinculada."
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: non hai tal menú"
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas nula"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados argumentos"
+
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
+"dev@mutt.org>.\n"
+"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
+
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
+
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
+
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
 
-#: imap/message.c:406 pop.c:377
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: imap/message.c:579
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Enviando mensaxe ..."
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
 
 
-#: imap/message.c:689
+#: mbox.c:667
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: imap/message.c:693
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
 
-#: imap/util.c:239
-msgid "Continue?"
-msgstr "¿Seguir?"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: init.c:381
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: init.c:646
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
 
-#: init.c:648
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#: init.c:814
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sen enderezo"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: init.c:859
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
 
 
-#: init.c:937
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeceira inválido"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
 
-#: init.c:990
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
 
-#: init.c:1100
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: init.c:1165
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable descoñecida"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: init.c:1174
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo ilegal con reset"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 
-#: init.c:1180
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor ilegal con reset"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#: init.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
 
 
-#: init.c:1219
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 
-#: init.c:1409
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 
-#: init.c:1434 init.c:1479
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
 
 
-#: init.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 
-#: init.c:1546
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 
-#: init.c:1605
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1628
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros en %s"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: init.c:1629
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: init.c:1643
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro en %s"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1648
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
+#: muttlib.c:829
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: init.c:1699
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando descoñecido"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:2088
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: init.c:2137
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 
-#: init.c:2145
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 
-#: keymap.c:459
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
 
 
-#: keymap.c:669 keymap.c:677
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 
-#: keymap.c:681
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 
-#: keymap.c:692
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 
-#: keymap.c:722
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: non hai tal menú"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
 
 
-#: keymap.c:737
-msgid "null key sequence"
-msgstr "secuencia de teclas nula"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: keymap.c:824
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados argumentos"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap.c:847
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:871
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:882
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:918
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:938
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:959
-#, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:964
+#: mutt_libesmtp.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
+
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+#: mutt_ssl.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "re"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribindo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: mx.c:691
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
+#: nntp/newsrc.c:342
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: nntp/nntp.c:1031
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PáxAnt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "SegPáx"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver adxunto"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+#: pgp.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+#: pgp.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+#: pgp.c:1506
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+#: pgpkey.c:467
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Introduza o key ID: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave PGP %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
 
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 
-#: main.c:47
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 
-#: main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: main.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-"    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-"    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-"    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-"    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-"\n"
-"    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-"    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 
-#: main.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 
-#: main.c:474
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 
-#: main.c:579
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
 
-#: main.c:581
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 
-#: main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+#: postpone.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+#: postpone.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: main.c:778
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova consulta"
 
 
-#: main.c:864
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Facer alias"
 
 
-#: main.c:884
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
 
 
-#: main.c:893
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
 
 
-#: main.c:920
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
 
 
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: query.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canalizar"
 
 
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
 
 
-#: mbox.c:789
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: mbox.c:933
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
 
 
-#: menu.c:407
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
 
 
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 
-#: menu.c:435
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 
-#: menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 
-#: menu.c:471
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: recvattach.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: menu.c:493
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
 
 
-#: menu.c:572
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 
-#: menu.c:592
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: menu.c:643
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+#: recvattach.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 
-#: menu.c:714 pattern.c:1238
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 
-#: menu.c:715 pattern.c:1239
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1271
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: recvcmd.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: recvcmd.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: menu.c:879
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
 
-#: menu.c:984
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 
-#: menu.c:989
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: menu.c:1030
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 
-#: mh.c:659 mh.c:896
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 
-#: mh.c:1147
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: muttlib.c:842
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
 
-#: muttlib.c:842
-msgid "yna"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: muttlib.c:858
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-
-#: muttlib.c:864
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:876
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1187
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: muttlib.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: muttlib.c:1202
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:267
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:298
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:525
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:174
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:198
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:206
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:225
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:321
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
 
 
-#: mutt_ssl.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:339
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:347
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
 
-#: mutt_ssl.c:387
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
 
-#: mutt_ssl.c:412
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
 
-#: mutt_ssl.c:430
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+#: remailer.c:603
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 
-#: mutt_ssl.c:505
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
 
-#: mutt_ssl.c:512
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:585
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:596
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
 
 
-#: mutt_ssl.c:607
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 
-#: mutt_ssl.c:618
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
 
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
 
-#: mutt_ssl.c:626
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
-msgid "Exit  "
-msgstr "Saír  "
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:658
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:116
+#: send.c:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mx.c:128
+#: send.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
+#: send.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
 
 
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 
-#
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
 
 
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: sendlib.c:410
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: sendlib.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
 
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#: sendlib.c:976
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 
-#: pager.c:1954
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
+
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: parse.c:598
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: pattern.c:240
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: pattern.c:350
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: pattern.c:364
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:516
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
-
-#: pattern.c:530
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
 
-#: pattern.c:736 pattern.c:844
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 
-#: pattern.c:784
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:790
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:803
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:819
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+#: smime.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: pattern.c:851
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1057
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+#: smime.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: pattern.c:1126 pattern.c:1257
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: smime.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: pattern.c:1140
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+#: smime.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: pattern.c:1202
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#: smime.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: pattern.c:1295
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
+#, c-format
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1306
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#: smime.c:547 smime.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: pattern.c:1328
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: smime.c:627
+#, c-format
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:100
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:340
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#: smime.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "no certfile"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 
-#: pgp.c:390
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
+
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:392
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
+#: smime.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 "\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 
-#: pgp.c:419
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+
+#: smime.c:1717
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 
-#: pgp.c:421
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:423
+#: smime.c:1720
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 
-#: pgp.c:450
+#: smime.c:1778
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:700
+#: smime.c:1780
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@guug.de>."
-
-#: pgp.c:760
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: pgp.c:867
+#: smime.c:1888
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+
+#: smime.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
+
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:880
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:889
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:909
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:959
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1103
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1391
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1485
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: pgp.c:1486
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
+
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
+
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
+
+#: thread.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operación nula"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "ver adxunto como texto"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "mover ó final da páxina"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ver ficheiro"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "cambiar directorios"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita-la lista de BCC"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita-lo campo \"De\""
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
 
-#: pgp.c:1486
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 
-#: pgp.c:1488
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1503 smime.c:1977
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#: pgpkey.c:486
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:429
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprobar chave  "
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita-a lista do Para"
 
 
-#: pgpkey.c:528
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
 
 
-#: pgpkey.c:530
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executar ispell na mensaxe"
 
 
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe"
 
 
-#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
 
 
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
 
 
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
 
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
 
 
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
 
 
-#: pop.c:113
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
 
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
 
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
 
 
-#: pop.c:274
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
 
 
-#: pop.c:411
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "borra-la entrada actual"
 
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
 
 
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
 
-#: pop.c:613
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
 
 
-#: pop.c:615
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
 
 
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "amosar unha mensaxe"
 
 
-#: pop.c:661
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru"
 
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:360
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
 
 
-#: pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
 
 
-#: pop_auth.c:205
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
 
 
-#: pop_auth.c:229
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "saltar ó comezo de liña"
 
 
-#: pop_auth.c:264
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
 
 
-#: pop_lib.c:195
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
 
 
-#: pop_lib.c:225
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "enderezo completo con consulta"
 
 
-#: pop_lib.c:374
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
 
 
-#: pop_lib.c:540
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "saltar ó final da liña"
 
 
-#: pop_lib.c:564
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
 
 
-#: postpone.c:163
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
 
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: postpone.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
 
 
-#: postpone.c:552
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
 
 
-#: postpone.c:561
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
 
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
 
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
 
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
 
 
-#: query.c:231 query.c:259
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
 
 
-#: query.c:286
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "introducir un comando do muttrc"
 
 
-#: query.c:307 query.c:333
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
 
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "saír deste menú"
 
 
-#: recvattach.c:53
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
 
 
-#: recvattach.c:431
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "moverse á primeira entrada"
 
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
 
 
-#: recvattach.c:535
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: recvattach.c:553
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
 
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "selecciona-la entrada actual"
 
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: recvattach.c:655
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta pantalla"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "saltar a un número do índice"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "moverse á última entrada"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responder á lista de correo especificada"
 
 
-#: recvattach.c:953
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
 
-#: recvattach.c:966
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executar unha macro"
 
 
-#
-#: recvattach.c:1002
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "compór unha nova mensaxe"
 
 
-#: recvattach.c:1063
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 
-#: recvattach.c:1071
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
 
-#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 
-#: recvcmd.c:43
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
 
 
-#: recvcmd.c:213
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "moverse á última mensaxe"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
 
-#: recvcmd.c:213
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 
-#: recvcmd.c:413
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
 
-#: recvcmd.c:444
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: recvcmd.c:458
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
 
-#: recvcmd.c:583
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: recvcmd.c:724
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:711
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
 
-#: recvcmd.c:820
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "saltar ó fío anterior"
 
 
-#: remailer.c:480
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
 
-#: remailer.c:481
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
 
-#: remailer.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: remailer.c:538
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
 
-#: remailer.c:598
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
 
-#: remailer.c:628
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
 
-#: remailer.c:651
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
 
-#: remailer.c:661
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
 
-#: remailer.c:671
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: remailer.c:710
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
 
-#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
 
-#: remailer.c:768
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "avanzar unha liña"
 
 
-#: remailer.c:772
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#: rfc1524.c:159
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
 
-#: rfc1524.c:391
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
 
-#: rfc1524.c:419
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "saltar o texto citado"
 
 
-#: score.c:71
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
 
-#: score.c:80
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
 
-#: send.c:248
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 
-#: send.c:250
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "moverse á entrada anterior"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:484
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "retroceder unha liña"
 
 
-#: send.c:518
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:686
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
 
-#: send.c:737
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
 
-#: send.c:742
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
 
-#: send.c:752
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
 
-#: send.c:766
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1066
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
 
 
-#: send.c:1365
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: send.c:1390
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responder a unha mensaxe"
 
 
-#: send.c:1392
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
 
-#: send.c:1461
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
 
-#: send.c:1470
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
 
-#: send.c:1475
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
 
-#: send.c:1491
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
 
-#: send.c:1557
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
 
-#: send.c:1698
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordear mensaxes"
 
 
-#: send.c:1703
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
 
-#: send.c:1703
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: sendlib.c:464
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca-la entrada actual"
 
 
-#: sendlib.c:494
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: sendlib.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#, fuzzy
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: sendlib.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual"
 
 
-#: sendlib.c:2053
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual"
 
 
-#: sendlib.c:2059
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
 
-#: sendlib.c:2263
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: signal.c:39
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
 
-#: signal.c:47
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
 
-#: smime.c:107
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: smime.c:317
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
 
 
-#: smime.c:320
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
 
-#: smime.c:323
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "amosar adxuntos MIME"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
 
-#: smime.c:326
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Saír  "
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 
-#: smime.c:329
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 
-#: smime.c:332
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: smime.c:335
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: smime.c:364
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: smime.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
 
-#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
 
-#: smime.c:544 smime.c:614
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
 
-#: smime.c:633
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
 
-#: smime.c:792
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "verificar para pgp clásico"
 
 
-#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
 
-#: smime.c:1202
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
 
-#: smime.c:1205
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1348
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
 
-#: smime.c:1386
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
 
-#: smime.c:1429
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
 
 
-#: smime.c:1467
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
 
 
-#: smime.c:1632 smime.c:1754
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
 
-#: smime.c:1715 smime.c:1725
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
 
-#: smime.c:1758
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
 
-#: smime.c:1761
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
 
-#: smime.c:1825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: smime.c:1827
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
+#~ "amaños, e suxerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
+#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
+#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
+#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1931
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+#~ "espacios)\n"
+#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+#~ "contado si non hai tal\n"
+#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
 
 
-#: smime.c:1932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "efcao"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 
-#: smime.c:1941
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
 
-#: smime.c:1943
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1967
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
 
 
-#: sort.c:255
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
 
 
-#: sort.c:292
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 
-#: status.c:102
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
 
 
-#: thread.c:1085
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: thread.c:1091
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "efcao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
@@ -4307,10 +5565,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "efcao"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado gardado"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado gardado"
@@ -4334,9 +5588,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4346,10 +5597,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: non hai tal comando"
 
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: non hai tal comando"
 
@@ -4374,9 +5621,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgstr ""
 #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
-
 #~ msgid "IMAP Username: "
 #~ msgstr "Usuario IMAP: "
 
 #~ msgid "IMAP Username: "
 #~ msgstr "Usuario IMAP: "
 
@@ -4425,9 +5669,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Contrasinal POP: "
 
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Contrasinal POP: "
 
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
 #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
 #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
@@ -4488,9 +5729,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave da sesión encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"
 
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"