Use m_tempfile and better errors msg
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index f67279e..cd62a2e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,449 +14,487 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:901
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:909
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+
+#: buffy.c:514
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -464,278 +502,339 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:179
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
@@ -745,47 +844,44 @@ msgstr "[-- Sa
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
-#: crypt.c:398
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:802
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: crypt.c:824
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
-#: crypt.c:864
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -794,8 +890,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -804,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:882
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -812,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:888
+#: crypt.c:842
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -821,3491 +916,4629 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr ""
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "non"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' para lista): "
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:55
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
+#: crypt-gpgme.c:939
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Nova"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:503
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar á mensaxe: "
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está na última mensaxe."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta vista limitada"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-#, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non hai máis fíos"
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Está no primeiro fío"
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
-"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
-"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
-"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
-"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
-"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
-"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
-"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
-"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
-"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
-"~u\t\treedita-la liña anterior\n"
-"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
-"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
-"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
-"~?\t\testa mensaxe\n"
-".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Non hai buzón.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "A mensaxe contén:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(seguir)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: editmsg.c:78
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:90
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensaxe non modificada."
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:203
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Pór indicador"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpar indicador"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
-"Alternative!--]\n"
 
 
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Adxunto #%d"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: handler.c:1567
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: handler.c:1662
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1669
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamaño %s bytes) "
-
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi borrado --]\n"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Seleccionar  "
 
 
-#: handler.c:1696
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
-"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
-
-#: handler.c:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
-"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
-
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Comprobar chave  "
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: handler.c:1938
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: headers.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCOÑECIDO>"
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Vínculos xerais:\n"
-"\n"
 
 
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funcións sen vínculo:\n"
-"\n"
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID non é de confianza."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 
-#: help.c:348
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Axuda sobre %s"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 
-#: hook.c:246
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
 
-#: hook.c:258
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: hook.c:264
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
+#: crypt-gpgme.c:3832
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando como anónimo ..."
-
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticación anónima fallida."
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "O login fallou."
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' para lista): "
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
+#
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non hai mensaxes."
 
 
-#: imap/browse.c:223
-#, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: non hai tal color"
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crear buzón:"
+#
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
+#: curs_main.c:67
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
 
-#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crear buzón:"
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
 
-#: imap/browse.c:338
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
 
-#: imap/browse.c:343
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Buzón creado."
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Saír"
 
 
-#: imap/command.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Buzón borrado."
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Nova"
 
 
-#: imap/imap.c:168
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Pechando conexión con %s..."
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: imap/imap.c:328
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: imap/imap.c:419
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 
-#: imap/imap.c:590
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 
-#: imap/imap.c:726
+#: curs_main.c:506
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:984
+#: curs_main.c:785
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 
-#: imap/imap.c:999
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:1083
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:1088
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1122
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "O login fallou."
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: imap/imap.c:1365
-#, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Crear buzón:"
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaxe inválido."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borrar"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non é un buzón."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Enfiamento non habilitado."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está na última mensaxe."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A búsqueda volveu ó final."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta vista limitada"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non hai máis fíos"
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Está no primeiro fío"
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
+"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
+"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
+"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
+"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
+"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
+"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
+"~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
+"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
+"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
+"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
+"~u\t\treedita-la liña anterior\n"
+"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
+"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
+"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
+"~?\t\testa mensaxe\n"
+".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Non hai buzón.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "A mensaxe contén:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(seguir)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensaxe non modificada."
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Pór indicador"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpar indicador"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
+"Alternative!--]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Adxunto #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamaño %s bytes) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi borrado --]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+
+#: handler.c:1236
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
+"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
+"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCOÑECIDO>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vínculos xerais:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcións sen vínculo:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Axuda sobre %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Autenticando como anónimo ..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Autenticación anónima fallida."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
+
+#: imap/browse.c:212
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: non hai tal color"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "O buzón non cambiou."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
+
+#: imap/command.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón borrado."
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Pechando conexión con %s..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
+
+#: imap/imap.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
+
+#: imap/imap.c:994
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "O login fallou."
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Crear buzón:"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Subscribindo a %s..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
+
+#: imap/message.c:107
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+
+#: imap/message.c:132
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensaxe ..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Seguir?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
+
+#: init.c:983
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:985
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sen enderezo"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeceira inválido"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable descoñecida"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo ilegal con reset"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor ilegal con reset"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "O buzón é de só lectura."
+
+#: init.c:2027
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
+
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
+
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros en %s"
+
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
+
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro en %s"
+
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando descoñecido"
+
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
+
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macro detectado."
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "A tecla non está vinculada."
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: non hai tal menú"
+
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas nula"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados argumentos"
+
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+
+#: keymap.c:895
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:916
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
+"dev@mutt.org>.\n"
+"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
+
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
+
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
+
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
+
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
+
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
+
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
+
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
+
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
 
-#: imap/imap.c:1377
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subscribindo a %s..."
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#: imap/imap.c:1379
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 
-#: imap/message.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
 
-#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
 
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
 
 
-#: imap/message.c:589
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Enviando mensaxe ..."
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 
-#: imap/message.c:699
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 
-#: imap/message.c:703
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "¿Seguir?"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: init.c:385
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: init.c:678
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:680
+#: muttlib.c:829
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sen enderezo"
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeceira inválido"
-
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 
-#: init.c:1169
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable descoñecida"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 
-#: init.c:1243
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo ilegal con reset"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
 
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor ilegal con reset"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está activada"
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 
-#: init.c:1288
+#: muttlib.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s non está activada"
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 
-#: init.c:1478
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
 
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
 
-#: init.c:1589
+#: mutt_libesmtp.c:180
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: init.c:1615
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1674
+#: mutt_libesmtp.c:205
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros en %s"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro en %s"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: demasiados parámetros"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1768
+#: mutt_libesmtp.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando descoñecido"
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:2157
+#: mutt_libesmtp.c:294
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "SSL non está accesible."
 
 
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: keymap.c:685
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
-
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:726
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: non hai tal menú"
-
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "secuencia de teclas nula"
-
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados argumentos"
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
 
-#: keymap.c:851
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función descoñecida"
-
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap.c:922
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+#: mutt_socket.c:490
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
 
-#: keymap.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función descoñecida"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
 
 
-#: keymap.c:963
-#, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
 
 
-#: keymap.c:968
+#: mutt_ssl.c:197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "%s ten permisos inseguros."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+#: mutt_ssl.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "re"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribindo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+#: nntp/newsrc.c:342
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PáxAnt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "SegPáx"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver adxunto"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Seguinte"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: pgp.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+#: pgp.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
+#: pgp.c:1506
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: pgpkey.c:467
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Introduza o key ID: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave PGP %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "¡Memoria agotada!"
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
 
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 
-#: main.c:55
+#: postpone.c:469
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 
-#: main.c:61
+#: postpone.c:544
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-"    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-"    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-"    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-"    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-"    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-"    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-"\n"
-"    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-"    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 
-#: main.c:99
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova consulta"
 
 
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Facer alias"
 
 
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Búsqueda"
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
 
 
-#: main.c:733
+#: query.c:267
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: main.c:737
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
+
+#: query.c:286 query.c:308
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Canalizar"
 
 
-#: main.c:868
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
 
 
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
 
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 
-#: mbox.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
+#: recvattach.c:976
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: mbox.c:937
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
 
 
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: recvattach.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 
-#: menu.c:447
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 
-#: menu.c:465
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+#: recvcmd.c:206
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: recvcmd.c:207
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: menu.c:509
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
 
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: menu.c:659
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 
-#: menu.c:670
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
 
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
 
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:895
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: menu.c:1005
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 
-#: menu.c:1046
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:846
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Engadir"
 
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Insertar"
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Borrar"
 
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "Ok"
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
 
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
 
-#: mutt_socket.c:529
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
 
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
 
 
-#: mutt_ssl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: demasiados parámetros"
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: send.c:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: send.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Saír  "
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
+#: send.c:1437
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
 
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
 
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 
-#: mx.c:1126
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+#: sendlib.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
 
-#: mx.c:1130
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+#: sendlib.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
-
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#: signal.c:36
+#, c-format
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#: signal.c:44
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
 
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
+#: smime.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
+msgstr "Saír  "
 
 
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
+#: smime.c:336
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+#: smime.c:339
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Descoñecido"
 
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#: smime.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+#: smime.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 
-#: pattern.c:788
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+#: smime.c:547 smime.c:608
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: pattern.c:823
+#: smime.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
-
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1061
+#: smime.c:779
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
-
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#: smime.c:1166
+#, fuzzy
+msgid "no certfile"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#: smime.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: smime.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#: smime.c:1388
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+#, fuzzy
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 
-#: pgp.c:423
+#: smime.c:1717
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 
-#: pgp.c:427
+#: smime.c:1720
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 
-#: pgp.c:454
+#: smime.c:1778
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:704
+#: smime.c:1780
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@guug.de>."
-
-#: pgp.c:764
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 
-#: pgp.c:873
+#: smime.c:1888
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+
+#: smime.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "efcao"
+
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:915
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1496
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 
-#: pgp.c:1497
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
+
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
+
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
+
+#: thread.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operación nula"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "ver adxunto como texto"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "mover ó final da páxina"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ver ficheiro"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "cambiar directorios"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita-la lista de BCC"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita-lo campo \"De\""
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
 
 
-#: pgp.c:1497
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita-a lista do Para"
 
 
-#: pgp.c:1499
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:490
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executar ispell na mensaxe"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprobar chave  "
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe"
 
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
 
 
-#: pgpkey.c:619
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
 
 
-#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
 
 
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
 
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
 
 
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "borra-la entrada actual"
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
 
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "amosar unha mensaxe"
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru"
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
 
 
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "saltar ó comezo de liña"
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
 
 
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
 
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "enderezo completo con consulta"
 
 
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
 
 
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "saltar ó final da liña"
 
 
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
 
 
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
 
 
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
 
 
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
 
 
-#: postpone.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
 
 
-#: postpone.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
 
 
-#: postpone.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
 
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "introducir un comando do muttrc"
 
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
 
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "saír deste menú"
 
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "moverse á primeira entrada"
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "selecciona-la entrada actual"
 
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios"
 
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta pantalla"
 
 
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "saltar a un número do índice"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "moverse á última entrada"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responder á lista de correo especificada"
 
 
-#: recvattach.c:957
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executar unha macro"
 
 
-#
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "compór unha nova mensaxe"
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 
-#: recvattach.c:1075
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
 
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
 
 
-#: recvcmd.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "moverse á última mensaxe"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
 
 
-#: recvcmd.c:217
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío"
 
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "saltar ó fío anterior"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "saltar ó subfío anterior"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "moverse ó medio da páxina"
 
 
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "moverse á vindeira entrada"
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "avanzar unha liña"
 
 
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe"
 
 
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "saltar o texto citado"
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "moverse á entrada anterior"
 
 
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "retroceder unha liña"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimi-la entrada actual"
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
 
 
-#: send.c:1369
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responder a unha mensaxe"
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell"
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordear mensaxes"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca-la entrada actual"
 
 
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: sendlib.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#, fuzzy
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
 
 
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual"
 
 
-#: sendlib.c:2060
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual"
 
 
-#: sendlib.c:2066
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
 
 
-#: sendlib.c:2272
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
 
 
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
 
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
 
 
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
 
 
-#: smime.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "amosar adxuntos MIME"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
 
 
-#: smime.c:330
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Saír  "
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
 
 
-#: smime.c:336
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: smime.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Descoñecido"
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 
-#: smime.c:368
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: smime.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
 
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "verificar para pgp clásico"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Acepta-la cadea construida"
 
 
-#: smime.c:1206
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea"
 
 
-#: smime.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea"
 
 
-#: smime.c:1390
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
 
 
-#: smime.c:1433
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada"
 
 
-#: smime.c:1762
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
 
 
-#: smime.c:1765
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP"
 
 
-#: smime.c:1829
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 
-#: smime.c:1831
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
+#~ "amaños, e suxerencias.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
+#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
+#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
+#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
+#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1935
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<file> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "options:\n"
+#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
+#~ "espacios)\n"
+#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
+#~ "contado si non hai tal\n"
+#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
 
 
-#: smime.c:1936
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "efcao"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está activada"
 
 
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s non está activada"
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
 
 
-#: thread.c:1089
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "efcao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
@@ -4332,10 +5565,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
 
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "efcao"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado gardado"
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado gardado"
@@ -4359,9 +5588,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4371,10 +5597,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
 #~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: non hai tal comando"
 
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: non hai tal comando"
 
@@ -4399,9 +5621,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgstr ""
 #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
 #~ msgstr ""
 #~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
 
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
-
 #~ msgid "IMAP Username: "
 #~ msgstr "Usuario IMAP: "
 
 #~ msgid "IMAP Username: "
 #~ msgstr "Usuario IMAP: "
 
@@ -4450,9 +5669,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Contrasinal POP: "
 
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Contrasinal POP: "
 
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
 #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
 #~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
@@ -4513,9 +5729,6 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave da sesión encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"
 
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"