Rocco Rutte:
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index 308f8ea..d08504a 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,120 +14,120 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:160
+#: account.c:162
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: account.c:213
+#: account.c:219
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
+#: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
+#: postpone.c:44
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:38
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
+#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: recvattach.c:57 smime.c:427
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
-
 #. add a new alias
 #. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:236
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
-#: alias.c:225
+#: alias.c:241
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
-#: alias.c:232
+#: alias.c:248
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:255
+#: alias.c:271
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:279 send.c:195
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:275
+#: alias.c:291
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:299
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:314 recvattach.c:417 recvattach.c:441 recvattach.c:454
+#: recvattach.c:469 recvattach.c:494
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
-#: alias.c:312
+#: alias.c:328
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:642
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+
+#: alias.c:654
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
+
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:119
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
+#: curs_lib.c:413
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: attach.c:131
+#: attach.c:134
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:159
+#: attach.c:162
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
-#: attach.c:168
+#: attach.c:171
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:181
+#: attach.c:184
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
@@ -135,371 +135,371 @@ msgstr ""
 " ficheiro vacío."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 " ficheiro vacío."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:240
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:252
+#: attach.c:255
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: attach.c:404
+#: attach.c:407
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
-#: attach.c:416
+#: attach.c:419
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
-#: attach.c:500
+#: attach.c:503
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
+#: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:782
+#: attach.c:785
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1011
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:49
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:50 browser.c:62
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:55
+#: browser.c:58
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:56
+#: browser.c:59
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:57
+#: browser.c:60
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:61 curs_main.c:392
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:522 browser.c:1173
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:682
+#: browser.c:685
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:684
+#: browser.c:687
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:690
+#: browser.c:693
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:696
+#: browser.c:699
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:700
+#: browser.c:703
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:713
+#: browser.c:716
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1046
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1065
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1085
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1092
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1105
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1112
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1137
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1161 browser.c:1227
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1184
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1252
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1255
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1256
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1318
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1347
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1364
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1446
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1448
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1465
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: buffy.c:514
+#: buffy.c:515
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novo correo en %s."
 
-#: color.c:309
+#: color.c:311
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
-#: color.c:315
+#: color.c:317
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:362 color.c:543 color.c:553
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
-#: color.c:366
+#: color.c:368
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
 
-#: color.c:373
+#: color.c:375
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:532
+#: color.c:534
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:570 color.c:580
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:603
+#: color.c:605
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:622
+#: color.c:624
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:671 hook.c:83
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "demasiados parámetros"
 
-#: color.c:685
+#: color.c:687
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:79 mbox.c:611
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:88
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 #. find out whether or not the verify signature
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 #. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:122
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:181
+#: commands.c:185
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:183
+#: commands.c:187
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:191 commands.c:202
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:199
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:204
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:221
+#: commands.c:225
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:244 recvcmd.c:137
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:246 recvcmd.c:139
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:259 recvcmd.c:147
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:267 recvcmd.c:155
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:278 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:278 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:293 recvcmd.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:293 recvcmd.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:303 recvcmd.c:201
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:303 recvcmd.c:201
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:445
+#: commands.c:449
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:459
+#: commands.c:463
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:468
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:468
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:475
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:475
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:473
+#: commands.c:477
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:474
+#: commands.c:478
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:488
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -507,304 +507,304 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:491
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:488
+#: commands.c:492
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:544
+#: commands.c:548
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:684
+#: commands.c:689
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:685
+#: commands.c:690
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:686
+#: commands.c:691
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:687
+#: commands.c:692
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:693
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:693
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:689
+#: commands.c:694
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:754
+#: commands.c:759
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:832
+#: commands.c:843
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create backup file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to create backup file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
-#: commands.c:838
+#: commands.c:849
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open backup file for reading"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open backup file for reading"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:845
+#: commands.c:856
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open new file for writing"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open new file for writing"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:852
+#: commands.c:863
 #, c-format
 msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:929
+#: commands.c:940
 #, c-format
 msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:990
+#: commands.c:1001
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:1011
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:1015
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:1017
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:1017
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
-#: compose.c:51
+#: compose.c:53
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:109 compose.c:122
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:115 compose.c:127
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:162
+#: compose.c:164
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:166
+#: compose.c:168
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:168
+#: compose.c:170
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:174
+#: compose.c:176
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:178
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:186 compose.c:191
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:187 compose.c:192
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:197
+#: compose.c:199
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:246
+#: compose.c:248
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:252
+#: compose.c:254
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:311
+#: compose.c:313
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:338
+#: compose.c:340
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:360
+#: compose.c:362
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:718 send.c:1543
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:798
+#: compose.c:800
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:809
+#: compose.c:812
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:835
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:840
+#: compose.c:843
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:891
+#: compose.c:894
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:902
+#: compose.c:905
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:932
+#: compose.c:935
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:980
+#: compose.c:985
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:990
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:987
+#: compose.c:992
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:202 mbox.c:519
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
@@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:586
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
@@ -859,60 +859,60 @@ msgstr ""
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:65
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:71
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:87
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:144 cryptglue.c:102 pgpkey.c:536
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:156
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:158 send.c:1490
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:385
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:588 crypt.c:627
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 #. else ?
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 #. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:610 crypt.c:646
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:762
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:779
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:814
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -922,7 +922,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:826
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -931,7 +931,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:832
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -939,7 +939,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:839
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -957,126 +957,126 @@ msgstr ""
 msgid "Invoking SMIME..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking SMIME..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:326
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:334
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:352
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:411 crypt-gpgme.c:428 crypt-gpgme.c:1245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:445
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:463 crypt-gpgme.c:505
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:561
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:598
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:607
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:617
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:658
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:939
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:947
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:967
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:973
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:977
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL non está accesible."
 
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:982
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:987
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2826
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1083
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1089
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1093
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
@@ -1084,24 +1084,24 @@ msgstr ""
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
 #. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
 #. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1176
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1188
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 #. can't decide (yellow)
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 #. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
@@ -1109,16 +1109,16 @@ msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1900
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1913
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
@@ -1127,23 +1127,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1407
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1877
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1920
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1151,11 +1151,11 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1163,25 +1163,25 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1197,11 +1197,11 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2039
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1210,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1218,21 +1218,21 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2062
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2101
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
@@ -1241,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
@@ -1250,546 +1250,592 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2129
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2679
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2681
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2686
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+#: crypt-gpgme.c:2758
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2761 crypt-gpgme.c:2882
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2780 crypt-gpgme.c:2903
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2792 crypt-gpgme.c:2915
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2807 crypt-gpgme.c:2930
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2934
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2820 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2939 crypt-gpgme.c:2943
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2938
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2942
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
+#: crypt-gpgme.c:2853
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2859
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#. display only the short keyID
 #: crypt-gpgme.c:2875
 #: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2878
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2886
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2890
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2967 pgpkey.c:531 pgpkey.c:710
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2971
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3002
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3012 pgpkey.c:556
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3088
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3123 crypt-gpgme.c:3179
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3168 crypt-gpgme.c:3204
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3270
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
+#: smime.c:422
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490 smime.c:424
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3304 pgpkey.c:493
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3321
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3323
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3325
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3327
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3330
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3332
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3355 pgpkey.c:576
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3368 pgpkey.c:588
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3391 pgpkey.c:598
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3399 pgpkey.c:603
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3556 pgpkey.c:810 pgpkey.c:915
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3833
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3834
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "efcao"
+msgid "esabpfc"
+msgstr "efcaio"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3838
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
+#: crypt-gpgme.c:3839
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "efcaio"
+
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:188
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:189
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:278
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:389
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:431
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 #
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 #
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:62
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:235
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:242
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:246
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:377 query.c:43
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:378 pager.c:1380
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:379
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:390 pager.c:1387
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:391 pager.c:1388
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:490
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:494
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:500
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:625
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:660 menu.c:872
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:751
 #, fuzzy
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:759
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:779
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:789
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:798
+#: curs_main.c:802
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:822
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:853
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:858
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:886
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:889
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Borrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Borrar"
 
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:906
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:928
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:934
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:965
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:995
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1071
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
+#: pager.c:2507
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Recuperar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1083
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1092
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1175
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1177
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1187
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1189
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1325
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
+#: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1369
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1390
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1393
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1404
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1407
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1614
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1615
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1616
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1736
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1739
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1811
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:1996
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2116
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
@@ -1797,7 +1843,7 @@ msgstr ""
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:38
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1837,41 +1883,41 @@ msgstr ""
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
-#: edit.c:175
+#: edit.c:177
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
-#: edit.c:305
+#: edit.c:307
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
-#: edit.c:359
+#: edit.c:361
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Non hai buzón.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Non hai buzón.\n"
 
-#: edit.c:363
+#: edit.c:365
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "A mensaxe contén:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "A mensaxe contén:\n"
 
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:369 edit.c:423
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: edit.c:379
+#: edit.c:381
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
 
-#: edit.c:398
+#: edit.c:400
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
 
-#: edit.c:414
+#: edit.c:416
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:432
+#: edit.c:434
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
@@ -1922,76 +1968,76 @@ msgstr "P
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:1094
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1208
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1219
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1283
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1284
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1327 handler.c:1344
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1379
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1396
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1402
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1404
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1408
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1412
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1423 handler.c:1437
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1425
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -2000,40 +2046,40 @@ msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1442
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1556
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1567
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1601
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1659
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1664
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1666
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
-#: headers.c:159
+#: headers.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
@@ -2071,26 +2117,26 @@ msgstr ""
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 
-#: hook.c:96
+#: hook.c:97
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:246
+#: hook.c:247
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
-#: hook.c:256
+#: hook.c:257
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
-#: hook.c:261
+#: hook.c:262
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
@@ -2124,71 +2170,71 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:109
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:86
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:96
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:212
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:271
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:283
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:286
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
@@ -2196,341 +2242,345 @@ msgstr "Buz
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:327
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:321
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: imap/imap.c:394
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
+
+#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:698
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:996
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1008
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1037
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1042
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1314
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1337
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1339
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1518
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:95
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:105
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:130
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: imap/message.c:548
+#: imap/message.c:551
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:663
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:666
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:178
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
-#: init.c:371
+#: init.c:203
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:550
+#: init.c:384
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: init.c:552
+#: init.c:386
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: init.c:664
+#: init.c:498
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:666
+#: init.c:500
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:857
+#: init.c:691
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
-#: init.c:898
+#: init.c:732
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:968
+#: init.c:802
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
-#: init.c:1015
+#: init.c:849
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
 
-#: init.c:1118
+#: init.c:952
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
 
-#: init.c:1180
+#: init.c:1014
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
-#: init.c:1187
+#: init.c:1021
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
-#: init.c:1192
+#: init.c:1026
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
-#: init.c:1225
+#: init.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está activada"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s está activada"
 
-#: init.c:1225
+#: init.c:1059
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s non está activada"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s non está activada"
 
-#: init.c:1396
+#: init.c:1230
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
 
-#: init.c:1419 init.c:1458
+#: init.c:1253 init.c:1292
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: init.c:1495
+#: init.c:1329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:1523
+#: init.c:1357
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:1582
+#: init.c:1416
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
-#: init.c:1604
+#: init.c:1438
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
-#: init.c:1605
+#: init.c:1439
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
-#: init.c:1622
+#: init.c:1456
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
-#: init.c:1674
+#: init.c:1508
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
-#: init.c:2025
+#: init.c:1879
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: init.c:2071
+#: init.c:1925
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
-#: init.c:2078
+#: init.c:1932
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
-#: init.c:2296
+#: init.c:2150
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2303
+#: init.c:2157
 #, c-format
 msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:431
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:637 keymap.c:645
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:650
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:661
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:689
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:703
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:788
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:805
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:833
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:841
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:873
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:891
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:912
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:916
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
@@ -3569,7 +3619,45 @@ msgid ""
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+
+#: main.c:125
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:127
+#, fuzzy
+msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
@@ -3577,6 +3665,7 @@ msgid ""
 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
@@ -3620,7 +3709,7 @@ msgstr ""
 "si non hai tal\n"
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 "si non hai tal\n"
 "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
-#: main.c:182
+#: main.c:187
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3628,75 +3717,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Opcións de compilación:"
 
 "\n"
 "Opcións de compilación:"
 
-#: main.c:441
+#: main.c:446
 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:461
+#: main.c:466
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: main.c:583
+#: main.c:589
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
 
-#: main.c:585
+#: main.c:591
+#, c-format
+msgid "Please specify a valid debugging level ("
+msgstr ""
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid "-"
+msgstr ""
+
+#: main.c:592
+#, c-format
+msgid ").\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:596
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr ""
 "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
 
-#: main.c:746
+#: main.c:757
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
-#: main.c:750
+#: main.c:761
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
-#: main.c:790
+#: main.c:801
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
-#: main.c:866
+#: main.c:877
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
-#: main.c:883
+#: main.c:894
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: main.c:902
+#: main.c:913
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
-#: main.c:937
+#: main.c:948
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "O buzón está valeiro."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "O buzón está valeiro."
 
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: mbox.c:135 mbox.c:284
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
+#: mbox.c:156 mbox.c:210
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
+#: mbox.c:577 mbox.c:814
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: mbox.c:627
+#: mbox.c:628
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
 "fallo)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
 "fallo)"
 
-#: mbox.c:664
+#: mbox.c:665
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
@@ -3704,155 +3808,155 @@ msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:767
+#: mbox.c:768
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: mbox.c:798
+#: mbox.c:799
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
-#: mbox.c:859
+#: mbox.c:857
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: mbox.c:916
+#: mbox.c:912
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Reabrindo buzón..."
 
-#: mbox.c:1130
+#: mbox.c:1126
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
-#: menu.c:410
+#: menu.c:411
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Saltar a: "
 
-#: menu.c:417
+#: menu.c:418
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
+#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
 msgid "No entries."
 msgstr "Non hai entradas."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Non hai entradas."
 
-#: menu.c:439
+#: menu.c:440
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
-#: menu.c:456
+#: menu.c:457
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
-#: menu.c:473
+#: menu.c:474
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Está na derradeira páxina."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Está na derradeira páxina."
 
-#: menu.c:495
+#: menu.c:496
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Está na primeira páxina."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Está na primeira páxina."
 
-#: menu.c:567
+#: menu.c:568
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Amosase a primeira entrada."
 
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Amosase a primeira entrada."
 
-#: menu.c:584
+#: menu.c:585
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Amosase a derradeira entrada."
 
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Amosase a derradeira entrada."
 
-#: menu.c:631
+#: menu.c:632
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Está na derradeira entrada."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Está na derradeira entrada."
 
-#: menu.c:641
+#: menu.c:642
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está na primeira entrada."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Está na primeira entrada."
 
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
+#: menu.c:700 pattern.c:1253
 msgid "Search for: "
 msgstr "Búsqueda de: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Búsqueda de: "
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
+#: menu.c:701 pattern.c:1254
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
+#: menu.c:709 pattern.c:1285
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
+#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
 msgid "Not found."
 msgstr "Non se atopou."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Non se atopou."
 
-#: menu.c:858
+#: menu.c:859
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
-#: menu.c:963
+#: menu.c:964
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
-#: menu.c:968
+#: menu.c:969
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
 
-#: menu.c:1006
+#: menu.c:1007
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
-#: mh.c:635 mh.c:872
+#: mh.c:637 mh.c:874
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
-#: mh.c:1144
+#: mh.c:1146
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:824
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:852
+#: muttlib.c:825
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:842
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:875
+#: muttlib.c:848
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:859
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:859
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
-#: muttlib.c:1214
+#: muttlib.c:1187
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
-#: muttlib.c:1222
+#: muttlib.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
+#: muttlib.c:1205
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
-#: muttlib.c:1242
+#: muttlib.c:1215
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "¡%s non é un buzón!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "¡%s non é un buzón!"
@@ -3862,40 +3966,40 @@ msgstr "
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: mutt_socket.c:250
+#: mutt_socket.c:248
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL non está accesible."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: mutt_socket.c:279
+#: mutt_socket.c:277
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
+#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
+#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
+#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Buscando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Buscando %s..."
 
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
+#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
+#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: mutt_socket.c:491
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
@@ -3927,8 +4031,8 @@ msgstr ""
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
+#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
+#: mutt_ssl_gnutls.c:501
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
@@ -3937,80 +4041,80 @@ msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:373
+#: mutt_ssl.c:414
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
-#: mutt_ssl.c:484
+#: mutt_ssl.c:525
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl.c:490
+#: mutt_ssl.c:531
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
+#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
+#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
+#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:622
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:624
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
@@ -4057,204 +4161,185 @@ msgstr ""
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#: mutt_ssl_gnutls.c:480
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
+#: mutt_ssl_gnutls.c:488
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error certificate is not X.509"
+msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#: mutt_ssl_gnutls.c:494
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
+#: mutt_ssl_gnutls.c:508
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
+#: mutt_ssl_gnutls.c:694
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: mutt_ssl_gnutls.c:714
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
+#: mutt_ssl_gnutls.c:719
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#: mutt_ssl_gnutls.c:725
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: mutt_ssl_gnutls.c:729
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-
 #: mutt_tunnel.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #: mutt_tunnel.c:65
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
+#: mutt_tunnel.c:127
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:143 mutt_tunnel.c:159
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: mx.c:130
+#: mx.c:132
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
-#: mx.c:139
+#: mx.c:141
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:221
+#: mx.c:223
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
-#: mx.c:228
+#: mx.c:230
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
-#: mx.c:255
+#: mx.c:257
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
-#: mx.c:263
+#: mx.c:265
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
-#: mx.c:485
+#: mx.c:487
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:574
+#: mx.c:576
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
-#: mx.c:636
+#: mx.c:638
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
-#: mx.c:667
+#: mx.c:669
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: mx.c:688
+#: mx.c:690
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: mx.c:755
+#: mx.c:757
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
-#: mx.c:769 mx.c:1024
+#: mx.c:771 mx.c:1026
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
-#: mx.c:770 mx.c:1025
+#: mx.c:772 mx.c:1027
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
-#: mx.c:789
+#: mx.c:791
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
-#: mx.c:842 mx.c:1015
+#: mx.c:844 mx.c:1017
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: mx.c:881
+#: mx.c:883
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
-#: mx.c:884 mx.c:1068
+#: mx.c:886 mx.c:1070
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
-#: mx.c:1000
+#: mx.c:1002
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1004
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
-#: mx.c:1005
+#: mx.c:1007
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
-#: mx.c:1064
+#: mx.c:1066
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
-#: mx.c:1293
+#: mx.c:1295
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
@@ -4277,7 +4362,7 @@ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
+#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
@@ -4415,166 +4500,177 @@ msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
 #
 msgstr ""
 
 #
-#: pager.c:60
+#: pager.c:62
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
-#: pager.c:1344
+#: pager.c:1373
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PáxAnt"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PáxAnt"
 
-#: pager.c:1345
+#: pager.c:1374
 msgid "NextPg"
 msgstr "SegPáx"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "SegPáx"
 
-#: pager.c:1349
+#: pager.c:1378
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver adxunto"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver adxunto"
 
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
+#: pager.c:1381 pager.c:1390
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Seguinte"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
+#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
+#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
-#: pager.c:1849
+#: pager.c:1880
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Búsqueda inversa: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Búsqueda inversa: "
 
-#: pager.c:1850
+#: pager.c:1881
 msgid "Search: "
 msgstr "Búsqueda: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Búsqueda: "
 
-#: pager.c:1962
+#: pager.c:1993
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
-#: pager.c:1992
+#: pager.c:2023
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto citado."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto citado."
 
-#: pager.c:2009
+#: pager.c:2040
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
-#: parse.c:580
+#: parse.c:584
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
-#: pattern.c:229
+#: pattern.c:233
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
-#: pattern.c:328
+#: pattern.c:332
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
-#: pattern.c:340
+#: pattern.c:344
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
+#: pattern.c:487
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
-#: pattern.c:496
+#: pattern.c:500
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
+#: pattern.c:690 pattern.c:792
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:732
+#: pattern.c:736
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: pattern.c:737
+#: pattern.c:741
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
-#: pattern.c:749
+#: pattern.c:753
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "falta un parámetro"
 
-#: pattern.c:763
+#: pattern.c:767
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:798
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón valeiro"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "patrón valeiro"
 
-#: pattern.c:1072
+#: pattern.c:1076
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
+#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: pattern.c:1157
+#: pattern.c:1161
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
-#: pattern.c:1215
+#: pattern.c:1219
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
-#: pattern.c:1303
+#: pattern.c:1307
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
 
-#: pattern.c:1314
+#: pattern.c:1318
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
 
-#: pattern.c:1336
+#: pattern.c:1340
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
-#: pgp.c:86
+#: pgp.c:89
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
-#: pgp.c:99
+#: pgp.c:103
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: pgp.c:326
+#: pgp.c:331
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
+#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:665
+#: pgp.c:374 pgp.c:909
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+
+#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
+#: pgp.c:418 pgp.c:907
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+
+#: pgp.c:687
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:723
+#: pgp.c:746
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -4582,29 +4678,34 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:920
+#: pgp.c:788 postpone.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
+
+#: pgp.c:957
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: pgp.c:1340
+#: pgp.c:1379
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
-#: pgp.c:1439
+#: pgp.c:1480
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1481
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1440
+#: pgp.c:1481
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1442
+#: pgp.c:1483
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "efcaio"
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "efcaio"
@@ -4613,40 +4714,40 @@ msgstr "efcaio"
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
-#: pgpkey.c:461
+#: pgpkey.c:464
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: pgpkey.c:504
+#: pgpkey.c:507
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: pgpkey.c:506
+#: pgpkey.c:509
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #. __FOPEN_CHECKED__
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
+#: pgpkey.c:525 pgpkey.c:716
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:693
+#: pgpkey.c:696
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Introduza o key ID: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Introduza o key ID: "
 
-#: pgpkey.c:721
+#: pgpkey.c:724
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: pgpkey.c:746
+#: pgpkey.c:749
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
+#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
@@ -4655,7 +4756,7 @@ msgstr "O comando TOP non est
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
+#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
@@ -4700,71 +4801,66 @@ msgstr "
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
-#: pop/pop_auth.c:87
+#: pop/pop_auth.c:88
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
-#: pop/pop_auth.c:197
+#: pop/pop_auth.c:198
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: pop/pop_auth.c:221
+#: pop/pop_auth.c:222
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
-#: pop/pop_auth.c:254
+#: pop/pop_auth.c:255
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
 
-#: pop/pop_lib.c:189
+#: pop/pop_lib.c:190
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
-#: pop/pop_lib.c:217
+#: pop/pop_lib.c:218
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: pop/pop_lib.c:356
+#: pop/pop_lib.c:365
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: pop/pop_lib.c:512
+#: pop/pop_lib.c:521
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
-#: pop/pop_lib.c:535
+#: pop/pop_lib.c:544
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: postpone.c:165
+#: postpone.c:169
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:247 postpone.c:256
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:465
+#: postpone.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:540
+#: postpone.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: postpone.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
-
 #: query.c:44
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova consulta"
 #: query.c:44
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova consulta"
@@ -4800,135 +4896,135 @@ msgstr "Consulta: "
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
-#: recvattach.c:51
+#: recvattach.c:55
 msgid "Pipe"
 msgstr "Canalizar"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Canalizar"
 
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:56
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: recvattach.c:400
+#: recvattach.c:404
 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:455
+#: recvattach.c:459
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
+#: recvattach.c:464 recvattach.c:544
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: recvattach.c:551
+#: recvattach.c:555
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
-#: recvattach.c:567
+#: recvattach.c:571
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:632
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
-#: recvattach.c:628
+#: recvattach.c:632
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
-#: recvattach.c:657
+#: recvattach.c:661
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:726
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
-#: recvattach.c:722
+#: recvattach.c:726
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
-#: recvattach.c:950
+#: recvattach.c:954
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: recvattach.c:963
+#: recvattach.c:967
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
-#: recvattach.c:999
+#: recvattach.c:1003
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
-#: recvattach.c:1065
+#: recvattach.c:1069
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1074
+#: recvattach.c:1078
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1083
+#: recvattach.c:1087
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1102 recvattach.c:1115
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
-#: recvcmd.c:37
+#: recvcmd.c:41
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
-#: recvcmd.c:199
+#: recvcmd.c:203
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: recvcmd.c:200
+#: recvcmd.c:204
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: recvcmd.c:390
+#: recvcmd.c:394
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
-#: recvcmd.c:419
+#: recvcmd.c:423
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
-#: recvcmd.c:433
+#: recvcmd.c:437
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: recvcmd.c:552
+#: recvcmd.c:556
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
+#: recvcmd.c:562 recvcmd.c:813
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
-#: recvcmd.c:677
+#: recvcmd.c:681
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
+#: recvcmd.c:710 send.c:765
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
-#: recvcmd.c:787
+#: recvcmd.c:791
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
@@ -5000,41 +5096,41 @@ msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo sa
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: rfc1524.c:148
+#: rfc1524.c:150
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
-#: rfc1524.c:358
+#: rfc1524.c:360
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
 
-#: rfc1524.c:385
+#: rfc1524.c:387
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
-#: score.c:66
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: insuficientes parámetros"
 
-#: score.c:74
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: demasiados parámetros"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: demasiados parámetros"
 
-#: send.c:279
+#: send.c:282
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: send.c:288
+#: send.c:291
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
-#: send.c:290
+#: send.c:293
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
-#: send.c:508
+#: send.c:493
 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
 msgstr ""
 
@@ -5043,12 +5139,12 @@ msgstr ""
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:547
+#: send.c:532
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: send.c:578
+#: send.c:563
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
@@ -5056,126 +5152,126 @@ msgstr "
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:749
+#: send.c:734
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
-#: send.c:807
+#: send.c:792
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
-#: send.c:811
+#: send.c:796
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
-#: send.c:818
+#: send.c:803
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
-#: send.c:834
+#: send.c:819
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
-#: send.c:837
+#: send.c:822
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: send.c:1129
+#: send.c:1114
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
-#: send.c:1436
+#: send.c:1421
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: send.c:1459
+#: send.c:1444
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
-#: send.c:1460
+#: send.c:1445
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
-#: send.c:1501
+#: send.c:1486
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: send.c:1535
+#: send.c:1520
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
-#: send.c:1546
+#: send.c:1531
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
-#: send.c:1551
+#: send.c:1536
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1554
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
-#: send.c:1572 send.c:1578
+#: send.c:1557 send.c:1563
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: send.c:1584
+#: send.c:1569
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: send.c:1645
+#: send.c:1630
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
-#: send.c:1769
+#: send.c:1754
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
-#: send.c:1775
+#: send.c:1760
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
-#: send.c:1777
+#: send.c:1762
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
-#: send.c:1778 send.c:1780
+#: send.c:1763 send.c:1765
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensaxe enviada."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensaxe enviada."
 
-#: sendlib.c:461
+#: sendlib.c:393
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
-#: sendlib.c:489
+#: sendlib.c:421
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
-#: sendlib.c:893
+#: sendlib.c:825
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: sendlib.c:1057
+#: sendlib.c:989
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
-#: sendlib.c:2128
+#: sendlib.c:2047
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2134
+#: sendlib.c:2053
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
-#: sendlib.c:2355
+#: sendlib.c:2274
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
@@ -5195,137 +5291,137 @@ msgstr "Atrapado %s... Sa
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
-#: smime.c:108
+#: smime.c:109
 #, fuzzy
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
-#: smime.c:308
+#: smime.c:310
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:311
+#: smime.c:313
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:314
+#: smime.c:316
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:317
+#: smime.c:319
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Saír  "
 
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Saír  "
 
-#: smime.c:320
+#: smime.c:322
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:323
+#: smime.c:325
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: smime.c:326
+#: smime.c:328
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: smime.c:358
+#: smime.c:360
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: smime.c:380
+#: smime.c:382
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
+#: smime.c:532 smime.c:593 smime.c:608
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:534 smime.c:595
+#: smime.c:536 smime.c:597
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:537 smime.c:597
+#: smime.c:539 smime.c:599
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:614
+#: smime.c:616
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:766
+#: smime.c:768
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
+#: smime.c:820 smime.c:847 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1154
+#: smime.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: smime.c:1157
+#: smime.c:1159
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: smime.c:1297
+#: smime.c:1299
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1335
+#: smime.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: smime.c:1376
+#: smime.c:1378
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: smime.c:1413
+#: smime.c:1415
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1705
+#: smime.c:1707
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1708
+#: smime.c:1710
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1766
+#: smime.c:1768
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -5334,7 +5430,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1768
+#: smime.c:1770
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -5367,11 +5463,11 @@ msgstr ""
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
-#: sort.c:280
+#: sort.c:281
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordeando buzón..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordeando buzón..."
 
-#: sort.c:312
+#: sort.c:313
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
@@ -5384,12 +5480,12 @@ msgstr "(non hai buz
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: thread.c:987
+#: thread.c:988
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: thread.c:994
+#: thread.c:995
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
@@ -5410,6 +5506,19 @@ msgstr ""
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "¡Memoria agotada!"
 
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "¡Memoria agotada!"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "efcao"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 #~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 #~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
@@ -5612,9 +5721,6 @@ msgstr "
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave da sesión encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"
 
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Paquete da firma"