More unused
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index cbb7326..fc8d54e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,5888 +6,3452 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:163
-#, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nome de usuario en %s: "
-
-#: account.c:220
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
-
-#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
-#: recvattach.c:56
-msgid "Exit"
-msgstr "Saír"
-
-#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:45
-msgid "Del"
-msgstr "Borrar"
-
-#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
-msgid "Undel"
-msgstr "Recuperar"
-
-#: alias.c:39
-msgid "Select"
-msgstr "Seleccionar"
+#: help.c:254
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vínculos xerais:\n"
+"\n"
 
-#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
-#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
-#: recvattach.c:60 smime.c:428
-msgid "Help"
-msgstr "Axuda"
+#: help.c:258
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funcións sen vínculo:\n"
+"\n"
 
-#: alias.c:237
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Alias como: "
+#: crypt.cpkg:4026
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: alias.c:242
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
-#: alias.c:249
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: alias.c:272
-msgid "Address: "
-msgstr "Enderezo: "
+#: compose.c:106 compose.c:110
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
+msgstr " firmar como: "
 
-#: alias.c:280 send.c:197
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: alias.c:292
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome persoal: "
+msgid "     to %s"
+msgstr "     a %s"
 
-#: alias.c:300
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
 #, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
+msgid "   from %s"
+msgstr "   de %s"
 
-#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Gardar a ficheiro: "
+#: main.c:81
+msgid "  -F <file>     specify an alternate Madmuttrc file"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:329
-msgid "Alias added."
-msgstr "Alias engadido."
+#: main.c:82
+msgid "  -H <file>     specify a draft file to read header and body from"
+msgstr ""
 
-#: alias.c:643
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
+#: main.c:86
+#, fuzzy
+msgid "  -R            open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: alias.c:655
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliases"
+#: main.c:91
+msgid ""
+"  -Z            open the first folder with new message, exit immediately if "
+"none"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
+#: main.c:76
+#, fuzzy
+msgid "  -a <file>     attach a file to the message"
+msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: attach.c:120
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
+#: main.c:77
+msgid "  -b <address>  specify a blind carbon-copy (BCC) address"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
-#: curs_lib.c:431
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
+#: main.c:78
+msgid "  -c <address>  specify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:135
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+#: main.c:79
+msgid "  -e <command>  specify a command to be executed after initialization"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:163
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
+#: main.c:80
+msgid "  -f <file>     specify which mailbox to read"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:172
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
+#: main.c:92
+msgid "  -h            this help message"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:185
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+#: main.c:83
+msgid "  -i <file>     specify a file which Madmutt should include in the body"
 msgstr ""
-"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
-" ficheiro vacío."
 
-#: attach.c:241
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
+#: main.c:84
+msgid "  -n            causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:259
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
+#: main.c:85
+#, fuzzy
+msgid "  -p            recall a postponed message"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
-#: attach.c:411
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+#: main.c:87
+msgid "  -s <subj>     specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
 msgstr ""
-"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
-"texto"
 
-#: attach.c:423
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
-
-#: attach.c:507
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+#: main.c:88
+msgid "  -v            show version and compile-time definitions"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
-#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Non podo crea-lo filtro"
+#: main.c:89
+msgid "  -y            select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:789
-msgid "Write fault!"
-msgstr "¡Fallo de escritura!"
+#: main.c:90
+msgid ""
+"  -z            exit immediately if there are no messages in the mailbox"
+msgstr ""
 
-#: attach.c:1015
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
+#: main.c:103
+msgid "  Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
+msgstr ""
 
-#: browser.c:50
-msgid "Chdir"
-msgstr "Directorio"
+#: main.c:104
+msgid "  Copyright (C) 2005      The Mutt-ng Team"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:51 browser.c:63
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: main.c:105
+msgid "  Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:59
-msgid "List"
+#: main.c:106
+msgid "  MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:60
-msgid "Subscribe"
+#: lib-mx/compress.c:428
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:61
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
+#: lib-ui/curs_lib.c:379
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr "('?' para lista): "
 
-#: browser.c:62 curs_main.c:399
-msgid "Catchup"
+#: compose.c:99
+msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:519 browser.c:1175
+#: compose.c:97
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(seguir)\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:854
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s non é un directorio."
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
-#: browser.c:682
-msgid "Subscribed newsgroups"
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:684
-#, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1359
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta vista limitada"
 
-#: browser.c:690
-#, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Buzóns [%d]"
+#: commands.c:591
+msgid " tagged"
+msgstr " marcado"
 
-#: browser.c:696
+#: pattern.c:713
 #, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: browser.c:700
+#: pattern.c:718
 #, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 
-#: browser.c:713
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
+#: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
-#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
+#: lib-mx/mx.c:734
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
-#: browser.c:1045
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
+#: crypt.cpkg:3113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: browser.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
+#: crypt.cpkg:3111
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: browser.c:1086
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
+#: crypt.cpkg:3180
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
-#: browser.c:1093
+#: compose.c:139
 #, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: browser.c:1106
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Buzón borrado."
+#: compose.c:133
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: browser.c:1113
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Buzón non borrado."
+#: pop.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
-#: browser.c:1138
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Cambiar directorio a: "
+#: main.c:339
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
-#: browser.c:1163 browser.c:1230
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro lendo directorio."
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1186
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de ficheiro: "
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1255
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
+#: browser.c:340 browser.c:870
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:1258
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
+#: muttlib.c:329
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "¡%s non é un buzón!"
 
-#: browser.c:1259
-msgid "dazn"
-msgstr "dats"
+#: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: browser.c:1324
-msgid "New file name: "
-msgstr "Novo nome de ficheiro: "
+#: sendlib.c:744
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: browser.c:1353
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Non é posible ver un directorio"
+#: sendlib.c:368
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
-#: browser.c:1370
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
+#: lib-mx/mx.h:52
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
-#: browser.c:1452
+#: lib-mx/compress.c:357
 #, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1454
+#: init.c:247
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-
-#: browser.c:1471
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
-
-#: buffy.c:514
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novo correo en %s."
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: color.c:312
+#: lib-ui/color.c:227
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: color non soportado polo terminal"
 
-#: color.c:318
+#: lib-ui/color.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
+
+#: lib-ui/color.c:508
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: non hai tal atributo"
+
+#: lib-ui/color.c:233
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
+#: keymap.c:835
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:749
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: función descoñecida"
+
+#: keymap.c:644
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: non hai tal menú"
+
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: non hai tal obxeto"
 
-#: color.c:369
+#: lib-ui/color.c:283
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido só para o obxeto \"índice\""
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: color.c:376
+#: headers.c:145
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
-#: color.c:535
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltan parámetros."
+#: main.c:458
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
-#: color.c:571 color.c:581
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: parámetros insuficientes"
+#: init.c:1312
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando descoñecido"
 
-#: color.c:606
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: parámetros insuficientes"
+#: init.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: color.c:625
+#: init.c:1040
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: non hai tal atributo"
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variable descoñecida"
 
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
-msgid "too few arguments"
-msgstr "parámetros insuficientes"
+#: init.c:956
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
-#: color.c:672 hook.c:86
-msgid "too many arguments"
-msgstr "demasiados parámetros"
-
-#: color.c:688
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "colores por defecto non soportados"
-
-#: commands.c:80 mbox.c:612
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-
-#: commands.c:92
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
-
-#: commands.c:123
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "¿Verificar firma PGP?"
-
-#: commands.c:154
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
-
-#: commands.c:194
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-
-#: commands.c:196
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:200 commands.c:211
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:202
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-
-#: commands.c:208
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
-
-#: commands.c:213
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
-
-#: commands.c:234
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
-
-#: commands.c:253 recvcmd.c:138
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Rebotar mensaxe a: "
-
-#: commands.c:255 recvcmd.c:140
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-
-#: commands.c:268 recvcmd.c:148
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
-
-#: commands.c:276 recvcmd.c:156
-#, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
-
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Mensaxe rebotada."
-
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
-#, fuzzy
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
-
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Mensaxe rebotada."
-
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
-
-#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Non podo crea-lo filtro"
-
-#: commands.c:458
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Canalizar ó comando: "
-
-#: commands.c:472
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
-
-#: commands.c:477
-msgid "Print message?"
-msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
-
-#: commands.c:477
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
-
-#: commands.c:484
-msgid "Message printed"
-msgstr "Mensaxe impresa"
-
-#: commands.c:484
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Mensaxes impresas"
-
-#: commands.c:486
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
-
-#: commands.c:487
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
-
-#: commands.c:497
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-
-#: commands.c:500
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
-
-#: commands.c:501
-#, fuzzy
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dertpfnau"
-
-#: commands.c:557
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando de shell: "
-
-#: commands.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
-
-#: commands.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
-
-#: commands.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
-
-#: commands.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
-
-#: commands.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
-
-#: commands.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ó buzón"
-
-#: commands.c:703
-msgid " tagged"
-msgstr " marcado"
-
-#: commands.c:768
-#, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: commands.c:890
-#, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:900
-#, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
-
-#: commands.c:904
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
-
-#: commands.c:906
-msgid "not converting"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:906
-msgid "converting"
-msgstr ""
-
-#
-#: compose.c:54
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
-
-#: compose.c:111 compose.c:124
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
-msgid "Attach file"
-msgstr "Adxuntar ficheiro"
-
-#: compose.c:117 compose.c:129
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrip"
-
-#: compose.c:164
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Firmar, Encriptar"
-
-#: compose.c:166
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:168
-msgid "Sign"
-msgstr "Firmar"
-
-#: compose.c:170
-msgid "Clear"
-msgstr "Limpar"
-
-#: compose.c:176
-#, fuzzy
-msgid " (inline)"
-msgstr "(seguir)\n"
-
-#: compose.c:178
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:186 compose.c:191
-#, fuzzy
-msgid "     sign as: "
-msgstr " firmar como: "
-
-#: compose.c:187 compose.c:192
-msgid "<default>"
-msgstr "<por defecto>"
-
-#: compose.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:248
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
-
-#: compose.c:254
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
-
-#: compose.c:313
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Adxuntos"
-
-#: compose.c:340
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: compose.c:362
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
-
-#: compose.c:718 send.c:1580
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:799
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
-
-#: compose.c:811
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
-
-#: compose.c:834
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-
-#: compose.c:842
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
-
-#: compose.c:893
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
-
-#: compose.c:904
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
-
-#: compose.c:932
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
-
-#: compose.c:982
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
-
-#: compose.c:987
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O adxunto actual non será convertido."
-
-#: compose.c:989
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O adxunto actual será convertido"
-
-#: compose.c:1060
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificación inválida."
-
-#: compose.c:1084
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
-
-#: compose.c:1140
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Cambiar nome a: "
-
-#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
-
-#: compose.c:1170
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo ficheiro: "
-
-#: compose.c:1182
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
-
-#: compose.c:1188
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
-
-#: compose.c:1199
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
-
-#: compose.c:1207
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
-
-#: compose.c:1278
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
-
-#: compose.c:1334
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
-
-#: compose.c:1336
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
-
-#: compose.c:1345
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensaxe escrita."
-
-#: compose.c:1356
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:1380
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compress.c:202 mbox.c:520
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
-
-#: compress.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
-
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
-
-#: compress.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
-
-#: compress.c:264
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:348 compress.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: compress.c:375 compress.c:450
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: compress.c:380
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:422
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
-
-#: compress.c:452
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: compress.c:459
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:66
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:72
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
-
-#: crypt.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
-
-#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#: crypt.c:157
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
-
-#: crypt.c:386
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:589 crypt.c:628
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:611 crypt.c:647
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:763
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
-
-#: crypt.c:780
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
-
-#: crypt.c:815
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:827
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:833
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:840
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-
-#: cryptglue.c:82
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
-
-#: cryptglue.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
-
-#: crypt-gpgme.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:333
-#, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:351
-#, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:444
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:560
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:597
-#, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:606
-#, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:616
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:657
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:750
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:938
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:946
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:952
-#, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
-
-#: crypt-gpgme.c:966
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:972
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:976
-#, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL non está accesible."
-
-#: crypt-gpgme.c:981
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:986
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:994
-msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:1082
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1088
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1092
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1160
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1175
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
-msgid "            created: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1187
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1209
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
-
-#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1260
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1406
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1877
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1920
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2039
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2062
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2101
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2129
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2677
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2679
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2684
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
-#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
-msgid "signing"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
-msgid "certification"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2851
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2857
-#, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2873
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2876
-msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2884
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Saír  "
-
-#: crypt-gpgme.c:2888
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
-
-#: crypt-gpgme.c:2969
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: crypt-gpgme.c:2992
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3000
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3086
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
-
-#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3268
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
-
-#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
-#: smime.c:423
-msgid "Exit  "
-msgstr "Saír  "
-
-#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
-msgid "Select  "
-msgstr "Seleccionar  "
-
-#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
-msgid "Check key  "
-msgstr "Comprobar chave  "
-
-#: crypt-gpgme.c:3319
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-
-#: crypt-gpgme.c:3321
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-
-#: crypt-gpgme.c:3323
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-
-#: crypt-gpgme.c:3325
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
-
-#: crypt-gpgme.c:3328
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
-
-#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID non é de confianza."
-
-#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
-
-#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
-
-#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#: crypt-gpgme.c:3831
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3832
-#, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "efcaio"
-
-#: crypt-gpgme.c:3836
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3837
-#, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "efcaio"
-
-#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Firmar como: "
-
-#: curs_lib.c:176
-msgid "yes"
-msgstr "sí"
-
-#: curs_lib.c:177
-msgid "no"
-msgstr "non"
-
-#: curs_lib.c:266
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
-
-#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro descoñecido"
-
-#: curs_lib.c:407
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
-
-#: curs_lib.c:449
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr "('?' para lista): "
-
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Non hai buzóns abertos."
-
-#
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non hai mensaxes."
-
-#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "O buzón é de só lectura."
-
-#
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
-
-#: curs_main.c:67
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
-
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
-
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
-
-#: curs_main.c:259
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
-
-#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
-msgid "Quit"
-msgstr "Saír"
-
-#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
-msgid "Save"
-msgstr "Gardar"
-
-#: curs_main.c:384 query.c:44
-msgid "Mail"
-msgstr "Nova"
-
-#: curs_main.c:385 pager.c:1381
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: curs_main.c:386
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: curs_main.c:397 pager.c:1388
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:398 pager.c:1389
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: curs_main.c:497
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-
-#: curs_main.c:501
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novo correo neste buzón."
-
-#: curs_main.c:507
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
-
-#: curs_main.c:632
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
-
-#: curs_main.c:667 menu.c:858
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: curs_main.c:758
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#: curs_main.c:766
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:786
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
-
-#: curs_main.c:796
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:809
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:829
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
-
-#: curs_main.c:860
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Saltar á mensaxe: "
-
-#: curs_main.c:865
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
-
-#: curs_main.c:893
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
-
-#: curs_main.c:896
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensaxe inválido."
-
-#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Borrar"
-
-#: curs_main.c:913
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
-
-#: curs_main.c:935
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
-
-#: curs_main.c:941
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Límite: %s"
-
-#: curs_main.c:972
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
-
-#: curs_main.c:993
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1004
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "¿Saír de Mutt?"
-
-#: curs_main.c:1080
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
-
-#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
-#: pager.c:2520
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Recuperar"
-
-#: curs_main.c:1092
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
-
-#: curs_main.c:1101
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
-
-#: curs_main.c:1184
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-
-#: curs_main.c:1186
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir buzón"
-
-#: curs_main.c:1196
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
-
-#: curs_main.c:1198
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non é un buzón."
-
-#: curs_main.c:1338
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
-
-#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
-#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Enfiamento non habilitado."
-
-#: curs_main.c:1382
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1403
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1406
-#, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-
-#: curs_main.c:1417
-msgid "Threads linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1420
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Está na última mensaxe."
-
-#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
-
-#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
-
-#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A búsqueda volveu ó final."
-
-#: curs_main.c:1627
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non hai novas mensaxes"
-
-#: curs_main.c:1628
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
-
-#: curs_main.c:1629
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta vista limitada"
-
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1749
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non hai máis fíos"
-
-#: curs_main.c:1752
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Está no primeiro fío"
-
-#: curs_main.c:1824
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-
-#: curs_main.c:2009
-msgid "Editing"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2145
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
-
-#: edit.c:39
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsertar unha liña comezando cun único ~\n"
-"~b usuarios\tengadir usuarios ó campo Bcc:\n"
-"~c usuarios\tengadir usuarios ó campo Cc:\n"
-"~f mensaxes\tincluir mensaxes\n"
-"~F mensaxes\tmesmo que ~f, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~h\t\tedita-la cabeceira da mensaxe\n"
-"~m mensaxes\tincluir e citar mensaxes\n"
-"~M mensaxes\tcomo ~m, mais tamén incluir cabeceiras\n"
-"~p\t\timprimi-la mensaxe\n"
-"~q\t\tescribir ficheiro e saír do editor\n"
-"~r ficheiro\t\tler un ficheiro ó editor\n"
-"~t usuarios\tengadir usuarios ó campo Para: \n"
-"~u\t\treedita-la liña anterior\n"
-"~v\t\tedita-la mensaxe có editor $visual\n"
-"~w ficheiro\t\tescribir mensaxes ó ficheiro\n"
-"~x\t\tcancelar cambios e saír do editor\n"
-"~?\t\testa mensaxe\n"
-".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
-
-#: edit.c:178
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
-
-#: edit.c:308
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
-
-#: edit.c:362
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Non hai buzón.\n"
-
-#: edit.c:366
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "A mensaxe contén:\n"
-
-#: edit.c:370 edit.c:424
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(seguir)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do ficheiro.\n"
-
-#: edit.c:401
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Non hai liñas na mensaxe.\n"
-
-#: edit.c:417
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: edit.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
-
-#: editmsg.c:69
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
-
-#: editmsg.c:81
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-
-#: editmsg.c:100
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
-
-#: editmsg.c:113
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
-
-#: editmsg.c:119
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensaxe non modificada."
-
-#: editmsg.c:126
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
-
-#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
-
-#: editmsg.c:192
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Pór indicador"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpar indicador"
-
-#: handler.c:925
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
-"Alternative!--]\n"
-
-#: handler.c:1039
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Adxunto #%d"
-
-#: handler.c:1050
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1114
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
-
-#: handler.c:1115
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
-
-#: handler.c:1143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
-
-#: handler.c:1158 handler.c:1175
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
-
-#: handler.c:1210
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
-
-#: handler.c:1227
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-
-#: handler.c:1233
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamaño %s bytes) "
-
-#: handler.c:1235
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi borrado --]\n"
-
-#: handler.c:1239
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
-
-#: handler.c:1243
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nome: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1254 handler.c:1268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
-
-#: handler.c:1256
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
-"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
-
-#: handler.c:1273
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
-"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
-
-#: handler.c:1395
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
-
-#: handler.c:1406
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
-
-#: handler.c:1440
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
-
-#: handler.c:1498
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
-
-#: handler.c:1503
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-
-#: handler.c:1505
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
-
-#: headers.c:161
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#: help.c:254
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
-
-#: help.c:294
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCOÑECIDO>"
-
-#: help.c:304
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vínculos xerais:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:308
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funcións sen vínculo:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:316
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Axuda sobre %s"
-
-#: hook.c:100
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:250
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
-
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
-
-#: hook.c:265
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
-
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
-#: imap/auth_anon.c:37
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando como anónimo ..."
-
-#: imap/auth_anon.c:65
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticación anónima fallida."
-
-#: imap/auth_cram.c:42
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:121
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
-
-#: imap/auth_gss.c:98
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:252
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
-
-#: imap/auth_login.c:31
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
-
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
-
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
-msgid "Login failed."
-msgstr "O login fallou."
-
-#: imap/auth_sasl.c:90
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
-
-#: imap/browse.c:87
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
-
-#: imap/browse.c:97
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
-
-#: imap/browse.c:213
-#, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: non hai tal color"
-
-#: imap/browse.c:272
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Crear buzón:"
-
-#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "O buzón non cambiou."
-
-#: imap/browse.c:284
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Buzón creado."
-
-#: imap/browse.c:313
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Crear buzón:"
-
-#: imap/browse.c:325
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
-
-#: imap/browse.c:330
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Buzón creado."
-
-#: imap/command.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Buzón borrado."
-
-#: imap/command.c:331
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
-
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Pechando conexión con %s..."
-
-#: imap/imap.c:323
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
-
-#: imap/imap.c:396
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
-
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
-#, fuzzy
-msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "Chave da sesión encriptada"
-
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Seleccionando %s..."
-
-#: imap/imap.c:698
-#, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "¿Crear %s?"
-
-#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
-
-#: imap/imap.c:995
-#, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "O login fallou."
-
-#: imap/imap.c:1007
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:1036
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
-
-#: imap/imap.c:1041
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
-#, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "O login fallou."
-
-#: imap/imap.c:1304
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:1448
-#, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Crear buzón:"
-
-#: imap/imap.c:1471
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subscribindo a %s..."
-
-#: imap/imap.c:1473
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
-
-#: imap/imap.c:1652
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
-
-#: imap/message.c:96
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
-
-#: imap/message.c:106
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
-
-#: imap/message.c:131
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
-
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
-
-#: imap/message.c:530
-#, fuzzy
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "Enviando mensaxe ..."
-
-#: imap/message.c:676
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
-
-#: imap/message.c:679
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
-
-#: imap/util.c:179
-msgid "Continue?"
-msgstr "¿Seguir?"
-
-#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s"
-msgstr ""
-
-#: init.c:404
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
-
-#: init.c:689
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
-
-#: init.c:867
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: parámetros insuficientes"
-
-#: init.c:869
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: parámetros insuficientes"
-
-#: init.c:982
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: init.c:984
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: init.c:1235
-#, fuzzy
-msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-
-#: init.c:1272
-#, fuzzy
-msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-
-#: init.c:1285
-#, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
-
-#: init.c:1308
-msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1416
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: sen enderezo"
-
-#: init.c:1457
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1528
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeceira inválido"
-
-#: init.c:1684
-#, c-format
-msgid ""
-"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
-"Please report this error: \"%s\"\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:1751 init.c:1765
-#, c-format
-msgid "'%d' is invalid for $%s"
-msgstr ""
-
-#
-#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
-#, c-format
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
-
-#: init.c:1877
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variable descoñecida"
-
-#: init.c:1884
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo ilegal con reset"
-
-#: init.c:1889
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor ilegal con reset"
-
-#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "$%s is read-only"
-msgstr "O buzón é de só lectura."
-
-#: init.c:2026
-#, c-format
-msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
-msgstr ""
-
-#: init.c:2042
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
-
-#: init.c:2101
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
-
-#: init.c:2123
+#: init.c:138 init.c:867
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros en %s"
-
-#: init.c:2124
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
-
-#: init.c:2141
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro en %s"
-
-#: init.c:2195
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando descoñecido"
-
-#: init.c:2561
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
-
-#: init.c:2621
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
-
-#: init.c:2628
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
-
-#: init.c:2847
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2858
+#: init.c:1152
 #, c-format
-msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:434
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+#: handler.c:1449
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
-#: keymap.c:640 keymap.c:648
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "A tecla non está vinculada."
+#: lib-ui/status.c:111
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: keymap.c:653
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
-#: keymap.c:664
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: demasiados parámetros"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
-#: keymap.c:692
+#: handler.c:1111
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: non hai tal menú"
-
-#: keymap.c:706
-msgid "null key sequence"
-msgstr "secuencia de teclas nula"
-
-#: keymap.c:791
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: demasiados argumentos"
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: keymap.c:808
+#: handler.c:1447
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: función descoñecida"
-
-#: keymap.c:836
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
-
-#: keymap.c:844
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: demasiados parámetros"
-
-#: keymap.c:876
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: parámetros insuficientes"
-
-#: keymap.c:894
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: función descoñecida"
-
-#: keymap.c:915
-#, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: keymap.c:919
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
+msgid ", "
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
+#: compose.c:177
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
+#: help.c:243
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+#: compose.c:107 compose.c:111
+msgid "<default>"
+msgstr "<por defecto>"
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: pop.c:325
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
+#: send.c:1322
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: send.c:1323
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+#: alias.cpkg:337
+msgid "Address: "
+msgstr "Enderezo: "
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+#: alias.cpkg:396
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias engadido."
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: alias.cpkg:312
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Alias como: "
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: alias.cpkg:682
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliases"
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
-
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
-
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: crypt.cpkg:3064
 #, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
-
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: muttlib.c:319
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+#: lib-ui/curs_main.c:668
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+#: compose.c:510
+msgid "Attach file"
+msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
+#: compose.c:526
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: recvattach.c:498
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Adxunto filtrado."
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+#: recvattach.c:395 recvattach.c:472
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: recvattach.c:856
+msgid "Attachments"
+msgstr "Adxuntos"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: imap/auth.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: pop.c:304
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: pop.c:221
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: pop.c:339
 #, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
-
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:330
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+#: sendlib.c:1977
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+#: compose.c:481 send.c:1412
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
+#: commands.c:197 recvcmd.c:135
+#, c-format
+msgid "Bad IDN: '%s'"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+#: imap/imap.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Crear buzón:"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+#: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Amosase o final da mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+#: commands.c:174 recvcmd.c:117
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
+#: commands.c:207 recvcmd.c:148
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+#: commands.c:176 recvcmd.c:119
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+#: main.c:155
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
-
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
-
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+#: browser.c:475
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+#: main.c:343
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+#: compose.c:880
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
+#: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
+#, fuzzy
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
+#: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
+#: recvcmd.c:797
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+#: recvcmd.c:473
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
+#: recvattach.c:844
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+#: recvattach.c:963
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+#: lib-mx/mx.c:55
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
-
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
+#: recvcmd.c:707
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: editmsg.c:115
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: lib-mx/mx.c:556
 #, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+#: muttlib.c:310
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
+#: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
+#: browser.c:1041
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
+#: pop.c:888
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: lib-mx/mbox.c:865
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
+#: pop.c:1420
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
+#: commands.c:70
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+#: lib-ui/curs_main.c:216
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
 #, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado gardado"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+#: lib-ui/curs_main.c:223
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+#: lib-ui/curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
+#: lib-ui/curs_lib.c:335
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+#: commands.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+#: browser.c:835
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+#: pop.c:1104 pop.c:1250
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
+#: compose.c:92
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpar indicador"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+#: imap/imap.c:151
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Pechando conexión con %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+#: pop.c:170
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: crypt.cpkg:2877
 #, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+#: pop.c:600 pop.c:863
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+#: pop.c:602 pop.c:966
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+#: lib-mx/mbox.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+#: main.c:130
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+#: pattern.c:1120 pattern.c:1240
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
+#: lib-mx/compress.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:351
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: imap/imap.c:1539
 #, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: pop.c:808
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+#: commands.c:772
+#, c-format
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
+#: compose.c:863
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "¿Seguir?"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
+#: commands.c:762
+#, c-format
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: commands.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+#: imap/message.c:681
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+#: imap/message.c:684
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
+#: commands.c:648
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:370
+#, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+#: commands.c:110
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
+#: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
 #, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
+#: sort.c:291
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:346
+#, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
+#: send.c:754
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+#: sendlib.c:904
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
+#: lib-mx/mbox.c:635
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+#: send.c:1619
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+#: lib-mx/mx.c:358
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "¿Crear %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+#: browser.c:751
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+#: imap/browse.c:249
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Crear buzón:"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+#: commands.c:587
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+#: commands.c:586
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+#: lib-mx/compress.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
+#: commands.c:589
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+#: commands.c:588
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: postpone.c:460
 #, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: postpone.c:471
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "O login fallou."
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
+#: browser.c:792
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
+#: pop.c:1282
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+#: lib-ui/curs_main.c:715
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
+#: pager.c:1880 pager.c:1899
 #, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+msgid "Deletion"
+msgstr "Borrar"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+#: recvattach.c:970
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
+#, c-format
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+#: browser.c:462
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+#: help.c:205
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: send.c:1290
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: lib-ui/curs_main.c:1715
+msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+#: pattern.c:219
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
-#: keymap_alldefs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+#: compose.c:88
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
 
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: compose.c:117
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Encriptar"
 
-#: keymap_alldefs.h:206
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave da sesión encriptada"
 
-#: keymap_alldefs.h:207
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
+#: crypt.cpkg:3461
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: keymap_alldefs.h:208
+#: lib-ui/curs_lib.c:331
 #, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: keymap_alldefs.h:209
+#: recvcmd.c:184
 #, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: recvcmd.c:185
 #, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:211
+#: crypt.cpkg:1175
 #, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
-
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+#: pop.c:142
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+#: lib-mx/compress.c:246
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+#: crypt.cpkg:2900
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
+#: init.c:1219
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:227
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+#: init.c:1617
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+#: pattern.c:214
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expresión: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:229
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
 #, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: main.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
+#: lib-ui/curs_lib.c:312
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: main.c:90
+#: imap/imap.c:620
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-
-#: main.c:96
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:105
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions."
-msgstr ""
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: main.c:115
-msgid ""
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
+#: commands.c:189 recvcmd.c:127
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: main.c:122
-msgid ""
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
-#: main.c:128
-msgid ""
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: main.c:145
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
-msgstr ""
+#: browser.c:858 browser.c:922
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: main.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
+#: sendlib.c:1831
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
-#: main.c:162
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: main.c:164
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
-msgstr ""
+#: browser.c:1058
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: main.c:172
-msgid ""
-"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
+
+#: alias.cpkg:347 send.c:226
+#, c-format
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: main.c:180
-msgid ""
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+#: crypt.cpkg:2908
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
+#: crypt.cpkg:1843
+msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
 
-#: main.c:486
-msgid "Built-In Defaults:"
+#: crypt.cpkg:1800
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:514
-msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+#: handler.c:1355
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
+
+#: handler.c:1346
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
-#: main.c:533
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: crypt.cpkg:1224
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: main.c:826
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+#: imap/message.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: main.c:830
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+#: pattern.c:1136
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
 
-#: main.c:870
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1079
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
-#: main.c:946
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
+#: lib-ui/curs_lib.c:212
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: main.c:963
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: imap/imap.c:898
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: main.c:982
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: main.c:1017
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: mbox.c:136 mbox.c:285
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
-#: mbox.c:157 mbox.c:211
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
+#: attach.c:151
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: mbox.c:578 mbox.c:815
+#: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
-#: mbox.c:629
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
+#: imap/command.c:274
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
+
+#: pop.c:1062
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
-#: mbox.c:666
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: mbox.c:769
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: mbox.c:800
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
+#: browser.c:881
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: mbox.c:858
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
-#: mbox.c:913
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: mbox.c:1127
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
+#: muttlib.c:226
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: menu.c:417
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
-#: menu.c:424
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: recvattach.c:557
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar a través de: "
 
-#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
-#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: menu.c:446
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
+#: lib-ui/curs_main.c:1144
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: menu.c:463
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
+#: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:500
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
+#: send.c:523
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: menu.c:501
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
+#: recvcmd.c:586
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
-#: menu.c:618
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
+#: send.c:770
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
-#: menu.c:628
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
+#: recvcmd.c:459
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
-#: menu.c:686 pattern.c:1314
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
+#
+#: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
-#: menu.c:687 pattern.c:1315
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
-#: menu.c:695 pattern.c:1346
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
-#: menu.c:845
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
+#: imap/imap.c:1201
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:950
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+#: help.c:267
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Axuda sobre %s"
 
-#: menu.c:955
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+#: pager.c:1751
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Estase a amosa-la axuda"
 
-#: menu.c:993
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: mh.c:638 mh.c:880
+#: recvattach.c:589
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
-#: mh.c:1152
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: crypt.cpkg:3166
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:828
+#: crypt.cpkg:3149
 #, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
-#: muttlib.c:829
-msgid "yna"
+#: crypt.cpkg:3169
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID non é de confianza."
+
+#: crypt.cpkg:3172
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
+
+#: send.c:277
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
+#: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: muttlib.c:852
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
+#: postpone.c:388
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: muttlib.c:863
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
 
-#: muttlib.c:863
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
+#: send.c:743
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
-#: muttlib.c:1182
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
+#: send.c:747
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
-#: muttlib.c:1190
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: pattern.c:328
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
-#: muttlib.c:1200
+#: init.c:936
 #, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:755
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Codificación inválida."
 
-#: muttlib.c:1210
+#: lib-ui/menu.c:287
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:699
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensaxe inválido."
+
+#: pattern.c:340
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: pattern.c:483
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
-#: mutt_socket.c:247
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
+#: crypt.cpkg:3690
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: mutt_socket.c:276
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: crypt.cpkg:3693
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: handler.c:995
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
-#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#: crypt.cpkg:2766
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:663
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Saltar á mensaxe: "
+
+#: lib-ui/menu.c:280
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
-#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#: lib-ui/menu.c:799
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
+
+#: crypt.cpkg:2918
 #, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:490
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:166
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
+#: keymap.c:592 keymap.c:600
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "A tecla non está vinculada."
 
-#: mutt_ssl.c:191
+#: keymap.c:605
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
-#: mutt_ssl.c:197
+#: lib-ui/curs_main.c:768
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:739
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Límite: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:217
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: mutt_ssl.c:308
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_socket.c:337
+#, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
 
-#: mutt_ssl.c:317
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
 #, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
-
-#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
-#: mutt_ssl_gnutls.c:504
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
-
-#: mutt_ssl.c:333
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:415
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
+#: keymap.c:402
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Bucle de macro detectado."
 
-#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
+#: send.c:1362 send.c:1444
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensaxe non enviada."
 
-#: mutt_ssl.c:526
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: send.c:1625
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensaxe enviada."
 
-#: mutt_ssl.c:532
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: lib-mx/mx.c:912
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
-#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: imap/command.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Buzón borrado."
 
-#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: imap/browse.c:261
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Buzón creado."
 
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
+#: browser.c:812
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "Buzón borrado."
 
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   de %s"
+#: main.c:511
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
 
-#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
+#: lib-mx/mx.c:858
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     a %s"
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
-#: mutt_ssl.c:623
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "O buzón é de só lectura."
 
-#: mutt_ssl.c:625
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
+#: browser.c:819
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
+#: imap/browse.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Buzón creado."
 
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
-msgid "ro"
-msgstr "re"
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
-#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: lib-ui/curs_main.c:440
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
+#: lib-ui/curs_main.c:430
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:62
+#: browser.c:454
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:97
+#: attach.c:218
 #, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:117
+#: attach.c:100
 #, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:166
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
 #, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:193
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+#: lib-ui/curs_main.c:1806
+msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:231
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:235
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
+#: send.c:456
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:249
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
+#: commands.c:382
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:483
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:491
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
 #, fuzzy
-msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:497
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Error iniciando terminal."
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensaxe non modificada."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:511
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+#: send.c:1392
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensaxe posposta."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: commands.c:380
+msgid "Message printed"
+msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
+#: compose.c:1013
+msgid "Message written."
+msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:707
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:182
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:711
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
+#: commands.c:383
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:717
+#: commands.c:224 recvcmd.c:165
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:722
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:728
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
+#: commands.c:380
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:732
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
+#: lib-ui/color.c:422
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltan parámetros."
 
-#: mutt_tunnel.c:66
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: lib-mx/mx.c:614
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
-#: mutt_tunnel.c:128
+#: lib-mx/mx.c:646
 #, c-format
-msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+
+#: crypt.cpkg:2665
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
-#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: browser.c:1014
+msgid "New file name: "
+msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
+#: compose.c:851
+msgid "New file: "
+msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+#: buffy.cpkg:328
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novo correo en %s."
 
-#: mx.c:222
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
+#: lib-ui/curs_main.c:434
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novo correo neste buzón."
 
-#: mx.c:229
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:1141
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:256
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
+#: send.c:1440
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:264
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
+#: send.c:1437
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:486
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: mx.c:575
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+#: sendlib.c:343
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
-#: mx.c:637
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
+#: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
+#: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
+msgid "No entries."
+msgstr "Non hai entradas."
 
-#: mx.c:668
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensaxes rebotadas."
+#: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: mx.c:689
-#, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
+#: main.c:484
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
-#: mx.c:756
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:733
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
-#: mx.c:770 mx.c:1033
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
+#: lib-ui/curs_main.c:567
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Non hai buzóns abertos."
+
+#: main.c:475
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
-#: mx.c:771 mx.c:1034
+#: attach.c:163
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
+" ficheiro vacío."
 
-#: mx.c:790
+#: attach.c:234
 #, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: mx.c:843 mx.c:1024
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
+#: recvcmd.c:725 send.c:716
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
-#: mx.c:882
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr ""
+"Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
+"texto"
 
-#: mx.c:885 mx.c:1077
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
+#: compose.c:591
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
+#: pattern.c:1195
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
 
-#: mx.c:1011
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
+#: pager.c:1781
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto citado."
 
-#: mx.c:1014
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1475
+msgid "No more threads."
+msgstr "Non hai máis fíos"
 
-#: mx.c:1073
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
+#: pager.c:1798
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
-#: mx.c:1305
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
-#: mx.c:1451
-msgid "Support for header caching was not build in."
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1357
+msgid "No new messages"
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: mx.c:1459
-#, fuzzy
-msgid "No mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
+#: postpone.c:204 postpone.c:213
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
-#: nntp/newsrc.c:190
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
+#: commands.c:368
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: nntp/newsrc.c:194
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
+#: send.c:1400
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
-#: nntp/newsrc.c:342
-#, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
+#: main.c:384
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
-#: nntp/newsrc.c:356
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
-msgstr ""
+#: send.c:1405
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
-#: nntp/newsrc.c:645
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+#: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
 
-#: nntp/newsrc.c:650
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+#: send.c:1426
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: nntp/newsrc.c:664
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
+#: send.c:1423
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
-#: nntp/newsrc.c:729
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't write %s"
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+#: send.c:286
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
 
-#: nntp/newsrc.c:738
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
+#: send.c:288
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
-#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
+#: imap/browse.c:193
+#, fuzzy
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: nntp/nntp.c:157
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando con %s..."
+#: lib-ui/menu.c:693
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Non hai entradas marcadas."
 
-#: nntp/nntp.c:159
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
-msgstr ""
+#: send.c:694
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
-#: nntp/nntp.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:545
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
-#: nntp/nntp.c:381
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
+msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:695
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
+#: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1358
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
-#: nntp/nntp.c:710
+#: lib-ui/curs_main.c:38
 #, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: nntp/nntp.c:721
+#
+#: init.c:1058 pager.c:50
 #, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
-msgstr ""
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
-#: nntp/nntp.c:792
-#, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+#: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
+msgid "Not found."
+msgstr "Non se atopou."
 
-#: nntp/nntp.c:854
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: nntp/nntp.c:898
-#, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:985 recvattach.c:998
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
-#: nntp/nntp.c:979
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir buzón"
 
-#: nntp/nntp.c:1030
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#: lib-ui/curs_main.c:961
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: nntp/nntp.c:1037
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+#: compose.c:558
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
+#: main.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
 
-#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: sendlib.c:1837
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
-#: nntp/nntp.c:1167
+#: crypt.cpkg:3529
 #, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: nntp/nntp.c:1174
-msgid "Mark all articles read?"
+#: compose.c:1033
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+#: crypt.cpkg:3102
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: crypt.cpkg:3104
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Buscando novas mensaxes..."
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: nntp/nntp.c:1354
-msgid "Adding new newsgroups..."
-msgstr ""
+#: commands.c:152
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
-#, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Comezando secuencia de login ..."
+#: commands.c:147
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: nntp/nntp.c:1393
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
-msgstr ""
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "O servidor POP non está definido"
 
-#: nntp/nntp.c:1419
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
-msgstr ""
+#: thread.c:983
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
-#: nntp/nntp.c:1468
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+#: thread.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: nntp/nntp.c:1520
+#: account.c:156
 #, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
-msgstr ""
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: pager.c:1374
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
+#: alias.cpkg:360
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome persoal: "
 
-#: pager.c:1375
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"
+#: commands.c:354
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: pager.c:1379
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver adxunto"
+#: recvattach.c:557
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Canalizar a: "
 
-#: pager.c:1382 pager.c:1391
-msgid "Next"
-msgstr "Seguinte"
+#: compose.c:959
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Amosase o final da mensaxe."
+#: postpone.c:128
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensaxes pospostas"
 
-#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
 
-#: pager.c:1893
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Búsqueda inversa: "
+#: send.c:773
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: pager.c:1894
-msgid "Search: "
-msgstr "Búsqueda: "
+#: lib-ui/curs_lib.c:361
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
-#: pager.c:2006
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Estase a amosa-la axuda"
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
-#: pager.c:2036
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto citado."
+#: commands.c:373
+msgid "Print message?"
+msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: pager.c:2053
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
+#: recvattach.c:653
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
-#: parse.c:587
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
+#: commands.c:373
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: pattern.c:253
+#: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
 #, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expresión: %s"
-
-#: pattern.c:258
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Empty expression"
-msgstr "erro na expresión"
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
-#: pattern.c:374
+#: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
 #, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Día do mes inválido: %s"
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
-#: pattern.c:386
+#: lib-ui/query.c:244
 #, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: pattern.c:529
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
 #, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
-#: pattern.c:542
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expresión"
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta non definido."
+
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:799
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: pattern.c:733 pattern.c:838
+#: lib-mx/mx.c:445
 #, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no patrón en: %s"
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
-#: pattern.c:782
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
 #, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
-#: pattern.c:787
+#: lib-mx/mbox.c:124
 #, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: non está soportado neste modo"
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
-#: pattern.c:799
+#: pop.c:1284
 #, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "falta un parámetro"
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
-#: pattern.c:813
+#: browser.c:799
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: pattern.c:844
-msgid "empty pattern"
-msgstr "patrón valeiro"
+#: send.c:1033
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
-#: pattern.c:1144
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
+#: compose.c:678
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
+#: imap/browse.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "O login fallou."
 
-#: pattern.c:1228
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensaxes coincidintes..."
+#: browser.c:771
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: pattern.c:1287
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Non hai mensaxes que coincidan co criterio."
+#: imap/browse.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Crear buzón:"
 
-#: pattern.c:1372
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+#: compose.c:821
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: pattern.c:1383
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+#: lib-mx/mbox.c:675
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
-#: pattern.c:1405
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Búsqueda interrompida."
+#: send.c:493
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: commands.c:393
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
+msgstr ""
+"Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
+#: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Búsqueda inversa de: "
 
-#: pgp.c:340
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: pager.c:1640
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Búsqueda inversa: "
 
-#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+#: browser.c:947
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: pgp.c:393 pgp.c:930
+#: crypt.cpkg:3527
 #, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: pgp.c:437
-#, fuzzy
-msgid "Could not decrypt PGP message."
-msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
+#: compose.c:1019
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:439 pgp.c:928
-#, fuzzy
-msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
+#: commands.c:136
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:708
+#: crypt.cpkg:3106
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: pgp.c:767
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
-"[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:809 postpone.c:556
+#: commands.c:142
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "O login fallou."
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: pgp.c:978
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#: commands.c:134
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: pgp.c:1400
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: pgp.c:1501
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
 #, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: pgp.c:1502
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: pgp.c:1502
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#: compose.c:773
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: pgp.c:1504
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "efcaio"
+#: recvattach.c:345
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
-#: pgpinvoke.c:299
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo chave PGP..."
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
+#: recvattach.c:423
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
-#: pgpkey.c:465
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
+#: commands.c:590
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: pgpkey.c:508
+#: imap/imap.c:910
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
-#: pgpkey.c:510
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
+#: recvattach.c:390
+msgid "Saving..."
+msgstr "Gardando..."
+
+#: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
+msgid "Search for: "
+msgstr "Búsqueda de: "
+
+#: pattern.c:1278
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A búsqueda cheou ó final sen atopar coincidencias"
+
+#: pattern.c:1289
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A búsqueda chegou ó comezo sen atopar coincidencia"
+
+#: pattern.c:1311
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Búsqueda interrompida."
 
-#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
+#: lib-ui/menu.c:794
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
 
-#: pgpkey.c:697
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Introduza o key ID: "
+#: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
-#: pgpkey.c:725
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
-#: pgpkey.c:750
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP %s."
+#: pager.c:1641
+msgid "Search: "
+msgstr "Búsqueda: "
 
-#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
+#: imap/imap.c:520
 #, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
-
-#: pop/pop.c:109
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: pop/pop.c:115
-msgid "Can't fetch header: Not connected!"
-msgstr ""
+#: send.c:1625
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Mandando en segundo plano."
 
-#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
+#: send.c:1498
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensaxe..."
 
-#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
+#: crypt.cpkg:2760
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:268
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
+#: pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
-#: pop/pop.c:397
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Pór indicador"
 
-#: pop/pop.c:523
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "O servidor POP non está definido"
+#: commands.c:453
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Comando de shell: "
 
-#: pop/pop.c:582
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
+#: compose.c:90
+msgid "Sign"
+msgstr "Firmar"
 
-#: pop/pop.c:591
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
+#: crypt.cpkg:3544
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Firmar como: "
 
-#: pop/pop.c:593
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
+#: compose.c:86
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: pop/pop.c:629
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+#: commands.c:396
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
+msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: pop/pop.c:634
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
+#: browser.c:950
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: pop/pop_auth.c:78
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
+#: sort.c:259
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordeando buzón..."
 
-#: pop/pop_auth.c:185
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
+#: crypt.cpkg:2782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: pop/pop_auth.c:213
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
+#: browser.c:459
+#, c-format
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: pop/pop_auth.c:245
+#: imap/imap.c:1358
 #, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Subscribindo a %s..."
 
-#: pop/pop_lib.c:190
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
-#: pop/pop_lib.c:218
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:870
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: pop/pop_lib.c:363
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
+#: compose.c:601
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: pop/pop_lib.c:523
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
+#: lib-ui/menu.c:837
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "O marcado non está soportado."
 
-#: pop/pop_lib.c:545
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
+#: lib-ui/curs_main.c:696
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
-#: postpone.c:170
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensaxes pospostas"
+#: crypt.cpkg:940
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: postpone.c:248 postpone.c:257
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
+#: compose.c:685
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#: compose.c:683
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: postpone.c:470
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: postpone.c:545
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+#
+#: compose.c:36
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: query.c:45
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova consulta"
+#
+#: lib-ui/curs_main.c:34
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Non hai mensaxes."
 
-#: query.c:46
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Facer alias"
+#
+#: recvattach.c:904
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
-#: query.c:47
-msgid "Search"
-msgstr "Búsqueda"
+#: main.c:165
+msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
+msgstr ""
 
-#: query.c:94
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agardando resposta..."
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
 
-#: query.c:214 query.c:240
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta non definido."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: query.c:266
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
 #, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado é válido"
 
-#: query.c:279 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: query.c:285 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#: main.c:163
+msgid ""
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms of"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:3136
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
-#: recvattach.c:58
-msgid "Pipe"
-msgstr "Canalizar"
+#: lib-ui/curs_main.c:1121
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:59
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: lib-ui/curs_main.c:1547
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: recvattach.c:424
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
+#: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Enfiamento non habilitado."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1155
+msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:479
-msgid "Saving..."
-msgstr "Gardando..."
+#: lib-mx/mx.c:134
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
-#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#: lib-mx/mx.c:168
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
-#: recvattach.c:575
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
+#: lib-ui/curs_main.c:789
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:591
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Adxunto filtrado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:652
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar a través de: "
+#: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Amosase o principio da mensaxe."
 
-#: recvattach.c:652
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Canalizar a: "
+#: crypt.cpkg:3872
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:681
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
+#: crypt.cpkg:3883
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:746
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: recvattach.c:746
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:974
+#: pop.c:361
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: recvattach.c:987
-msgid "Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+#: compose.c:538
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#
-#: recvattach.c:1023
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai subpartes que amosar."
+#: compose.c:629
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: recvattach.c:1089
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: recvattach.c:1098
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
-#: recvattach.c:1107
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
+#: pop.c:598
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
-#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:408
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
-#: recvcmd.c:42
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
+#: handler.c:1386
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: recvcmd.c:204
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:881
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: recvcmd.c:205
+#: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2174 pager.c:2190
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Recuperar"
 
-#: recvcmd.c:395
+#: compose.c:869
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
-
-#: recvcmd.c:424
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
-
-#: recvcmd.c:438
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
-
-#: recvcmd.c:557
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
+#: imap/imap.c:1360
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s"
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: recvcmd.c:682
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
+#: lib-ui/curs_main.c:889
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: recvcmd.c:711 send.c:771
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: recvcmd.c:792
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
-"¿Remitir con MIME os outros?"
+#: lib-mx/mx.c:856
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
-#: remailer.c:460
-msgid "Append"
-msgstr "Engadir"
+#: crypt.cpkg:3432
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: remailer.c:461
-msgid "Insert"
-msgstr "Insertar"
+#: account.c:113
+#, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: remailer.c:462
-msgid "Delete"
-msgstr "Borrar"
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: remailer.c:464
-msgid "OK"
-msgstr "Ok"
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: remailer.c:491
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
+#: commands.c:88
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
-#: remailer.c:517
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
+#: pop.c:786
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
-#: remailer.c:573
+#: recvattach.c:484
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
-#: remailer.c:601
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: remailer.c:622
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: remailer.c:632
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:642
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: remailer.c:678
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:701
+#: crypt.cpkg:1048
 msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
 msgstr ""
-"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
-"mixmaster."
 
-#: remailer.c:733
+#: lib-mx/mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:176
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
-#: remailer.c:736
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro enviando a mensaxe."
+#: lib-ui/query.c:74
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agardando resposta..."
 
-#: rfc1524.c:151
+#: compose.c:204
 #, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada malformada para o tipo %s en \"%s\" liña %d"
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
 
-#: rfc1524.c:361
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Non se especificou unha ruta de mailcap"
+#: crypt.cpkg:916
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: rfc1524.c:388
+#: init.c:770
 #, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
-
-#: score.c:67
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: insuficientes parámetros"
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: demasiados parámetros"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: send.c:284
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+#: crypt.cpkg:902
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: send.c:293
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancelar?"
+#: commands.c:140 commands.c:150
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+msgstr ""
 
-#: send.c:295
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Non hai tema, cancelando."
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: send.c:494
-msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: send.c:533
+#: init.c:1764
 #, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
-#: send.c:564
+#: init.c:1756
 #, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: send.c:740
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
-
-#: send.c:798
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
-
-#: send.c:802
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
-
-#: send.c:809
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
-
-#: send.c:825
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Remitir como adxunto?"
-
-#: send.c:828
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
-
-#: send.c:1133
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
-#: send.c:1447
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
+#: compose.c:888
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: send.c:1481
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
+#: lib-mx/mbox.c:577
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
-#: send.c:1482
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
-#: send.c:1523
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Adxunto gardado."
+#: compose.c:1002
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: send.c:1557
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensaxe posposta."
+#: lib-mx/mx.c:506
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Escribindo %s..."
 
-#: send.c:1568
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
+#: compose.c:1004
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: send.c:1573
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Non se especificaron destinatarios."
+#: lib-mx/mbox.c:474
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 
-#: send.c:1591
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
+#: alias.cpkg:317
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
-#: send.c:1594 send.c:1600
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Está na primeira entrada."
 
-#: send.c:1606
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Non se especificou tema."
+#: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: send.c:1618
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:360
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Está na primeira páxina."
 
-#: send.c:1621
-msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1478
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Está no primeiro fío"
 
-#: send.c:1681
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+#: lib-ui/menu.c:478
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Está na derradeira entrada."
 
-#: send.c:1805
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+#: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Está na última mensaxe."
 
-#: send.c:1811
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Mandando en segundo plano."
+#: lib-ui/menu.c:361
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
 
-#: send.c:1813
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#: lib-ui/menu.c:305
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
 
-#: send.c:1814 send.c:1816
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensaxe enviada."
+#: lib-ui/menu.c:323
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
 
-#: sendlib.c:394
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
+#: alias.cpkg:670
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
 
-#: sendlib.c:422
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "¡Xa non existe %s!"
+#: compose.c:226
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: sendlib.c:826
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non é un buzón."
+#: recvcmd.c:48
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
-#: sendlib.c:993
+#: alias.cpkg:368
 #, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: sendlib.c:2063
+#: handler.c:1442
 #, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
-
-#: sendlib.c:2069
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do proceso de distribución"
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
-#: sendlib.c:2293
+#: handler.c:920
 #, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
-#: signal.c:36
+#: handler.c:1037 handler.c:1053
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
+#: handler.c:994
 #, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado %s... Saíndo.\n"
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
+#: crypt.cpkg:1861
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:110
-#, fuzzy
-msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
+#: crypt.cpkg:1863
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: smime.c:311
-msgid "Trusted   "
+#: crypt.cpkg:1865
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:314
-msgid "Verified  "
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:317
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#: handler.c:1022
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: smime.c:320
+#: crypt.cpkg:1888
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Saír  "
-
-#: smime.c:323
-msgid "Revoked   "
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
-#: smime.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mes inválido: %s"
-
-#: smime.c:329
-#, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Descoñecido"
+#: crypt.cpkg:1890
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: smime.c:361
+#: crypt.cpkg:1892
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#: smime.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
-
-#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
-#: smime.c:537 smime.c:598
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: smime.c:540 smime.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: smime.c:617
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+#: crypt.cpkg:1980
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:769
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+#: crypt.cpkg:1979
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
+#: crypt.cpkg:2044
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1156
+#: crypt.cpkg:2043
 #, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: smime.c:1159
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: smime.c:1299
-msgid "No output from OpenSSL.."
+#: handler.c:811
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
+"Alternative!--]\n"
 
-#: smime.c:1337
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
+#: crypt.cpkg:3967
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: smime.c:1378
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
+#: crypt.cpkg:3957
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
-#: smime.c:1415
-msgid "No output from OpenSSL..."
+#: crypt.cpkg:1910
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:1579 smime.c:1703
-#, fuzzy
+#: crypt.cpkg:1354
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
+msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
-#: smime.c:1665 smime.c:1677
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
+#: crypt.cpkg:1933
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:1707
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+#: handler.c:1088
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
+
+#: crypt.cpkg:1957
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1710
+#: crypt.cpkg:1956
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1768
+#: crypt.cpkg:2016
 #, fuzzy
 msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
-"[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1770
+#: crypt.cpkg:2015
 #, fuzzy
 msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
-"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: smime.c:1878
+#: crypt.cpkg:4014
 #, fuzzy
 msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:1879
-#, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "efcao"
+#: handler.c:1105
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: smime.c:1892
-msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+#: handler.c:1132 handler.c:1145
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
+
+#: handler.c:931
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:4018
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt.cpkg:4004
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
+"\n"
 
-#: smime.c:1894
-msgid "drac"
+#: handler.c:1150
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
+"[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: smime.c:1896
-msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+#: handler.c:1134
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
+"[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
-#: smime.c:1897
-msgid "dt"
-msgstr ""
+#: handler.c:1121
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
-#: smime.c:1908
-msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr ""
+#: handler.c:1117
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: smime.c:1909
-msgid "468"
+#: crypt.cpkg:2593
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1923
-msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+#: crypt.cpkg:2588
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1924
-msgid "895"
+#: crypt.cpkg:2586
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1951
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+#: crypt.cpkg:2797
+msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: sort.c:282
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordeando buzón..."
-
-#: sort.c:314
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
-
-#: status.c:100
+#: crypt.cpkg:2793
 #, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(non hai buzón)"
-
-#: status.c:132
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(non hai buzón)"
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Saír  "
 
-#: thread.c:989
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: thread.c:996
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+#: crypt.cpkg:2785
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
 
-#: lib/exit.c:15
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
 #, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[imposible calcular]"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-#~ "amaños, e suxerencias.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-#~ "    baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-#~ "    publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-#~ "    licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-#~ "    mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-#~ "    de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-#~ "    Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-#~ "    xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
-#~ "USA.\n"
+#: init.c:740
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: sen enderezo"
 
+#: init.c:651
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-#~ " [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-#~ "<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-#~ "       mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "options:\n"
-#~ "  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-#~ "  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-#~ "  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-#~ "  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-#~ "  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-#~ "  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-#~ "  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-#~ "  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ "  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-#~ "  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-#~ "  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-#~ "  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-#~ "  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten "
-#~ "espacios)\n"
-#~ "  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-#~ "  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-#~ "  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-#~ "  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-#~ "  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de "
-#~ "contado si non hai tal\n"
-#~ "  -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "¡Memoria agotada!"
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
+#: init.c:614
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
-
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s está activada"
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s non está activada"
+#: keymap.c:732
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: tipo de buzón inválido"
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: valor inválido"
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: parámetros insuficientes"
 
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
+#: commands.c:778
+msgid "converting"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a primeira entrada."
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Amosase a derradeira entrada."
+#: editmsg.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "O comando de preconexión fallou."
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "efcao"
+#: browser.c:951
+msgid "dazn"
+msgstr "dats"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
+#: lib-ui/color.c:567
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "colores por defecto non soportados"
 
+#: commands.c:397
 #, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dertpfnau"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
+#: lib-mx/compress.c:422
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Non é posible engadir ós buzóns IMAP deste servidor"
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando a %s..."
 
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: demasiados parámetros"
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
+#: pattern.c:774
+msgid "empty pattern"
+msgstr "patrón valeiro"
 
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
 #, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s non é un buzón."
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Chamando ó PGP..."
+#: crypt.cpkg:354
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxe a %s...?"
+#: crypt.cpkg:338
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
+#: crypt.cpkg:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado gardado"
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nivel de confianza deste ID está sen definir."
+#: crypt.cpkg:3643
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Descodificar-gardar"
+#: pattern.c:496
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expresión"
 
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Descodificar-copiar"
+#: pattern.c:664 pattern.c:768
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-gardar"
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
+#: crypt.cpkg:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: crypt.cpkg:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fin da saída PGP --]\n"
-#~ "\n"
+#: crypt.cpkg:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: non hai tal comando"
+#: pattern.c:1054
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operador descoñecido %d (informe deste erro)."
 
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "O método de autenticación é descoñecido."
+#: crypt.cpkg:3530
+#, fuzzy
+msgid "esabmc"
+msgstr "efcaio"
 
+#: crypt.cpkg:3528
 #, fuzzy
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "O marcado non está soportado."
+msgid "esabpc"
+msgstr "efcaio"
 
+#: keymap.c:817
 #, fuzzy
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: parámetros insuficientes"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto non é moi sensato se non queres firma-la mensaxe."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Usuario IMAP: "
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Introduza keyID para %s: "
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s"
+#: handler.c:1113
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi borrado --]\n"
 
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Pechando buzón..."
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando APPEND..."
+#: init.c:820
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
+#: crypt.cpkg:3108
 #, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptosoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "    A redistribución e uso na súa forma de fontes e binarios, con ou sin\n"
-#~ "    modificación, están permitidas baixo certas condicións.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    A implementación de SHA1 ven TAL CUAL, e CALQUERA GARANTIA EXPRESA "
-#~ "OU\n"
-#~ "    IMPLICADA, incluindo, mais non limitada a, as garantías implícitas "
-#~ "de\n"
-#~ "    comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n"
-#~ "    DESCARGADAS.\n"
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Contrasinal POP: "
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo %d nova mensaxe (%d butes)..."
+#: keymap.c:777
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
+
+#: keymap.c:785
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: demasiados parámetros"
+
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "non se atopou unha entrada mailcap para o tipo %s"
 
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "¡Erro lendo mensaxe!"
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
+#: lib-mx/mx.c:535
 #, fuzzy
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]"
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Adxunto gardado"
+#: pattern.c:743
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "paréntese sen contraparte: %s"
 
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compór"
+#: pattern.c:729
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "falta un parámetro"
 
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "moverse á última mensaxe recuperada"
+#: lib-ui/color.c:489
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "voltar ó menú principal"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeceira valeiro: %s"
+#: lib-ui/curs_lib.c:135
+msgid "no"
+msgstr "non"
 
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_erro(): resposta inesperada en %s: %s\n"
+#: lib-ui/status.c:83
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(non hai buzón)"
 
-#
-#~ msgid "IMAP folder browsing is not currently supported"
-#~ msgstr "A navegación de carpetas IMAP non está soportada actualmente"
+#: commands.c:778
+msgid "not converting"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:658
+msgid "null key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas nula"
 
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "¡Non fun capaz de abri-lo teu anel secreto de chaves!"
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sec"
+
+#: init.c:1047
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Foi definida unha versión descoñecida de PGP para firmar."
+#: keymap.c:616
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: demasiados parámetros"
 
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "====== Adxuntos ====="
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+msgid "ro"
+msgstr "re"
 
-#
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando CREATE..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+msgid "roa"
+msgstr "rea"
 
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versión de PGP descoñecida \"%s\"."
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: ¡esta mensaxe non compre coas especificacións PGP/MIME! --]\n"
-#~ "\n"
+#: init.c:1260
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro en %s"
 
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
+#: init.c:1241
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros en %s"
 
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete da firma"
+#: init.c:1242
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete da sesión encriptada convencionalmente"
+#: lib-mx/mbox.c:444
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
 
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Paquete de firma \"One-Pass\""
+#: main.c:164
+msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave secreta"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Paquete de chave pública"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave secreta"
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
+msgid "too few arguments"
+msgstr "parámetros insuficientes"
 
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos comprimidos"
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
+msgid "too many arguments"
+msgstr "demasiados parámetros"
 
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de data encriptada simétricamente"
+#: init.c:687
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Paquete marcador"
+#: init.c:664
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Paquete de datos literales"
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Paquete de confianza"
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
 
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Paquete de nome"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
 
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Paquete de subchave"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:371
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro descoñecido"
 
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
+#: main.c:69
+#, fuzzy
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Paquete de comentario"
+#: init.c:1052
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor ilegal con reset"
 
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensaxe editada. ¿Enviar de verdad?"
+#: lib-ui/curs_lib.c:134
+msgid "yes"
+msgstr "sí"
 
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Gardada saída do proceso fillo a %s.\n"
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr ""