-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: attributo inesistente"
-
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
-msgid "too few arguments"
-msgstr "troppo pochi argomenti"
-
-#: color.c:705 hook.c:79
-msgid "too many arguments"
-msgstr "troppi argomenti"
-
-#: color.c:721
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "i colori predefiniti non sono gestiti"
-
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verifico la firma PGP?"
-
-#: commands.c:113 mbox.c:733
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
-
-#: commands.c:126
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Impossibile creare il filtro di visualizzazione"
-
-#: commands.c:146
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
-
-#: commands.c:182
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Firma S/MIME verificata con successo."
-
-#: commands.c:184
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "Il proprietario del certificato S/MIME non corrisponde al mittente."
-
-#: commands.c:187 commands.c:198
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr "Attenzione: una parte di questo messaggio non è stata firmata."
-
-#: commands.c:189
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Non è stato possibile verificare la firma S/MIME."
-
-#: commands.c:196
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Firma PGP verificata con successo."
-
-#: commands.c:200
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Non è stato possibile verificare la firma PGP."
-
-#: commands.c:223
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
-
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Rimbalza il messaggio a: "
-
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
-
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Errore nella lettura dell'indirizzo!"
-
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
-#, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "IDN non valido: '%s'"
-
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
-
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Rimbalza i messaggi a %s"
-
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Messaggio non rimbalzato."
-
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Messaggi non rimbalzati."
-
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Messaggio rimbalzato."
-
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Messaggi rimbalzati."
-
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Impossibile creare il processo filtro"
-
-#: commands.c:461
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Apri una pipe con il comando: "
-
-#: commands.c:478
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Non è stato definito un comando di stampa."
-
-#: commands.c:483
-msgid "Print message?"
-msgstr "Stampo il messaggio?"
-
-#: commands.c:483
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Stampo i messaggi segnati?"
-
-#: commands.c:492
-msgid "Message printed"
-msgstr "Messaggio stampato"
-
-#: commands.c:492
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Messaggi stampati"
-
-#: commands.c:494
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Impossibile stampare il messaggio"
-
-#: commands.c:495
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Impossibile stampare i messaggi"
-
-#: commands.c:504
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"OrdContr (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)ore?: "
-
-#: commands.c:505
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Ordina per (d)ata/(f)rom/(r)icev/(s)ogg/t(o)/(t)hread/n(u)lla/si(z)e/s(c)"
-"ore?: "
-
-#: commands.c:506
-#, fuzzy
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfrsotuzc"
-
-#: commands.c:563
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando della shell: "
-
-#: commands.c:705
-#, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Decodifica e salva nella mailbox%s"
-
-#: commands.c:706
-#, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Decodifica e copia nella mailbox%s"
-
-#: commands.c:707
-#, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Decifra e salva nella mailbox%s"
-
-#: commands.c:708
-#, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Decifra e copia nella mailbox%s"
-
-#: commands.c:709
-#, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "Salva nella mailbox%s"
-
-#: commands.c:709
-#, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "Copia nella mailbox%s"
-
-#: commands.c:710
-msgid " tagged"
-msgstr " i messaggi segnati"
-
-#: commands.c:783
-#, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copio in %s..."
-
-#: commands.c:905
-#, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
-
-#: commands.c:915
-#, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
-
-#: commands.c:920
-#, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s."
-
-#: commands.c:922
-msgid "not converting"
-msgstr "non convertito"
-
-#: commands.c:922
-msgid "converting"
-msgstr "convertito"
-
-#: compose.c:43
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Non ci sono allegati."
-
-#: compose.c:85
-msgid "Send"
-msgstr "Spedisci"
-
-#: compose.c:86 remailer.c:483
-msgid "Abort"
-msgstr "Abbandona"
-
-#: compose.c:90 compose.c:664
-msgid "Attach file"
-msgstr "Allega un file"
-
-#: compose.c:91
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descr"
-
-#: compose.c:128
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Firma, Crittografa"
-
-#: compose.c:130
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Crittografa"
-
-#: compose.c:132
-msgid "Sign"
-msgstr "Firma"
-
-#: compose.c:134
-msgid "Clear"
-msgstr "Normale"
-
-#: compose.c:141
-#, fuzzy
-msgid " (inline)"
-msgstr "(continua)\n"
-
-#: compose.c:143
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:151 compose.c:155
-msgid " sign as: "
-msgstr " firma come: "
-
-#: compose.c:151 compose.c:155
-msgid "<default>"
-msgstr "<predefinito>"
-
-#: compose.c:163
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Cifra con: "
-
-#: compose.c:217
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] non esiste più!"
-
-#: compose.c:225
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] è stato modificato. Aggiorno la codifica?"
-
-#: compose.c:268
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Allegati"
-
-#: compose.c:298
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Attenzione: '%s' è un IDN non valido."
-
-#: compose.c:321
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Non puoi cancellare l'unico allegato."
-
-#: compose.c:597 send.c:1482
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "IDN non valido in \"%s\": '%s'"
-
-#: compose.c:680
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Allego i file selezionati..."
-
-#: compose.c:691
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Impossibile allegare %s!"
-
-#: compose.c:710
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Apri la mailbox da cui allegare il messaggio"
-
-#: compose.c:748
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "In questo folder non ci sono messaggi."
-
-#: compose.c:757
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Segna i messaggi che vuoi allegare!"
-
-#: compose.c:789
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Impossibile allegare!"
-
-#: compose.c:838
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "La ricodifica ha effetti solo sugli allegati di testo."
-
-#: compose.c:843
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "L'allegato corrente non sarà convertito."
-
-#: compose.c:845
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "L'allegato corrente sarà convertito."
-
-#: compose.c:920
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codifica non valida."
-
-#: compose.c:946
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvo una copia di questo messaggio?"
-
-#: compose.c:1002
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Rinomina in: "
-
-#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
-#, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossibile fare stat di %s: %s"
-
-#: compose.c:1034
-msgid "New file: "
-msgstr "Nuovo file: "
-
-#: compose.c:1047
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type non è nella forma base/sub"
-
-#: compose.c:1053
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Content-Type %s sconosciuto"
-
-#: compose.c:1066
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Impossibile creare il file %s"
-
-#: compose.c:1074
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "Quel che abbiamo qui è l'impossibilità di fare un allegato"
-
-#: compose.c:1135
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Rimando a dopo questo messaggio?"
-
-#: compose.c:1192
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Salva il messaggio nella mailbox"
-
-#: compose.c:1195
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Scrivo il messaggio in %s..."
-
-#: compose.c:1204
-msgid "Message written."
-msgstr "Messaggio scritto."
-
-#: compose.c:1216
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "S/MIME già selezionato. Annullare & continuare? "
-
-#: compose.c:1242
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "PGP già selezionato. Annullare & continuare? "
-
-#: crypt.c:66
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (orario attuale: %c)"
-
-#: crypt.c:72
-#, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n"
-
-#: crypt.c:87
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Passphrase dimenticata/e."
-
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Eseguo PGP..."
-
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:154
-msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-
-#. abort
-#: crypt.c:156 send.c:1434
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Il messaggio non è stato spedito."
-
-#: crypt.c:392
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr "I messaggi S/MIME senza suggerimenti del contenuto non sono gestiti."
-
-#: crypt.c:611 crypt.c:655
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Cerco di estrarre le chiavi PGP...\n"
-
-#: crypt.c:635 crypt.c:675
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Cerco di estrarre i certificati S/MIME...\n"
-
-#: crypt.c:796
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Errore: struttura multipart/signed incoerente! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:818
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Errore: protocollo multipart/signed %s sconosciuto! --]\n"
-
-#: crypt.c:858
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Attenzione: impossibile verificare firme %s/%s. --]\n"
-
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:870
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- I seguenti dati sono firmati --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:876
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Attenzione: non è stata trovata alcuna firma. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:882
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fine dei dati firmati --]\n"
-
-#: curs_lib.c:186
-msgid "yes"
-msgstr "sì"
-
-#: curs_lib.c:187
-msgid "no"
-msgstr "no"
-
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:283
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Esci da mutt?"
-
-#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
-msgid "unknown error"
-msgstr "errore sconosciuto"
-
-#: curs_lib.c:396
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Premi un tasto per continuare..."
-
-#: curs_lib.c:440
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' per la lista): "
-
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nessuna mailbox aperta."
-
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi."
-
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "La mailbox è di sola lettura."
-
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
-
-#: curs_main.c:51
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
-
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Impossibile (dis)abilitare la scrittura a una mailbox di sola lettura!"
-
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "I cambiamenti al folder saranno scritti all'uscita dal folder."
-
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "I cambiamenti al folder non saranno scritti."
-
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Esci"
-
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Salva"
-
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Mail"
-
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Rispondi"
-
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppo"
-
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr ""
-"La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati."
-
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
-
-#: curs_main.c:499
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
-
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nessun messaggio segnato."
-
-#: curs_main.c:653 menu.c:890
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Niente da fare."
-
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Salta al messaggio: "
-
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "L'argomento deve essere il numero di un messaggio."
-
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Questo messaggio non è visibile."
-
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Numero del messaggio non valido."
-
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Cancella i messaggi corrispondenti a: "
-
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Non è attivo alcun modello limitatore."
-
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limita: %s"
-
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limita ai messaggi corrispondenti a: "
-
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Esci da Mutt?"
-
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Segna i messaggi corrispondenti a: "
-
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "De-cancella i messaggi corrispondenti a: "
-
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Togli il segno ai messaggi corrispondenti a: "
-
-#: curs_main.c:1049
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Apri la mailbox in sola lettura"
-
-#: curs_main.c:1051
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Apri la mailbox"
-
-#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s non è una mailbox."
-
-#: curs_main.c:1159
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Esci da Mutt senza salvare?"
-
-#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Sei all'ultimo messaggio."
-
-#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nessun messaggio da de-cancellare."
-
-#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Sei al primo messaggio."
-
-#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "La ricerca è ritornata all'inizio."
-
-#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "La ricerca è ritornata al fondo."
-
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No new messages"
-msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
-
-#: curs_main.c:1386
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Non ci sono messaggi non letti"
-
-#: curs_main.c:1387
-msgid " in this limited view"
-msgstr " in questa visualizzazione limitata"
-
-#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Impossibile cambiare il flag \"importante\" sul server POP."
-
-#: curs_main.c:1532
-msgid "No more threads."
-msgstr "Non ci sono altri thread."
-
-#: curs_main.c:1534
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Sei al primo thread."
-
-#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
-#: thread.c:1128
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Il threading non è attivo."
-
-#: curs_main.c:1618
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
-
-#: curs_main.c:1805
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Impossibile modificare i messaggi sul server POP."
-
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n"
-"~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n"
-"~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n"
-"~f messaggi\tincludi dei messaggi\n"
-"~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n"
-"~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n"
-"~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n"
-"~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n"
-"~p\t\tstampa il messaggio\n"
-"~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n"
-"~r file\t\tleggi un file nell'editor\n"
-"~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n"
-"~u\t\trichiama la linea precedente\n"
-"~v\t\tmodifica il messaggio con il $VISUAL editor\n"
-"~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n"
-"~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n"
-"~?\t\tquesto messaggio\n"
-"~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n"
-
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n"
-
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nessuna mailbox.\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Il messaggio contiene:\n"
-
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continua)\n"
-
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "manca il nome del file.\n"
-
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n"
-
-#: edit.c:440
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "IDN non valido in %s: '%s'\n"
-
-#: edit.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n"
-
-#: editmsg.c:74
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "impossibile creare il folder temporaneo: %s"
-
-#: editmsg.c:84
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossibile scrivere il folder temporaneo: %s"