msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
"Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
"Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding:\n"
-#: help.c:287
+#: help.c:254
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Associações genéricas:\n"
+"Associações genéricas:\n"
"\n"
-#: help.c:291
+#: help.c:258
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Funções sem associação:\n"
+"Funções sem associação:\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:4040
+#: crypt.cpkg:4026
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
-"opções:\n"
-" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+"opções:\n"
+" -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+" -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+" -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
" -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
+"inicialização\n"
" -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
" -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+" -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
" -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+" -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+" -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
" -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
" -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+" -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+" -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
" -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
" -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+" -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+" -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
" -h\t\testa mensagem de ajuda"
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:124 compose.c:128
#, fuzzy
msgid " sign as: "
msgstr " assinar como: "
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr ""
msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_lib.c:387
+#: lib-ui/curs_lib.c:365
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' para uma lista): "
-#: compose.c:145
+#: compose.c:117
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr ""
-#: compose.c:143
+#: compose.c:115
#, fuzzy
msgid " (inline)"
msgstr "(continuar)\n"
#: lib-mx/mx.c:912
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-#: crypt.cpkg:2666
+#: crypt.cpkg:2665
msgid " aka ......: "
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1584
+#: lib-ui/curs_main.c:1532
msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
+msgstr " nesta visão limitada"
#: commands.c:601
msgid " tagged"
#: pattern.c:716
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgstr "%c: comando inválido"
#: pattern.c:721
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-#: crypt.cpkg:3127
+#: crypt.cpkg:3113
#, fuzzy, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: nntp.c:1334
+#: nntp.c:1336
#, c-format
msgid "%s (tagged: %d) %d"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3125
+#: crypt.cpkg:3111
#, fuzzy, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s [%s]\n"
-#: crypt.cpkg:3194
+#: crypt.cpkg:3180
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
+msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
-#: compose.c:214
+#: compose.c:157
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
-#: compose.c:208
+#: compose.c:151
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
+msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
#: pop.c:1323
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
-#: main.c:494
+#: main.c:470
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr ""
-#: nntp.c:1777
+#: nntp.c:1779
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr ""
-#: nntp.c:371
+#: nntp.c:373
#, c-format
msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
msgstr ""
-#: browser.c:492 browser.c:1125
+#: browser.c:471 browser.c:1096
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
+msgstr "%s não é um diretório."
#: muttlib.c:337
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
-#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
+#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
#: sendlib.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
#: sendlib.c:372
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+msgstr "%s não mais existe!"
#: lib-mx/mx.h:55
#, c-format
"kept!\n"
msgstr ""
-#: init.c:250
+#: init.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgstr "%s: tipo inválido"
-#: lib-ui/color.c:279
+#: lib-ui/color.c:227
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
-#: lib-ui/color.c:328
+#: lib-ui/color.c:276
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
+msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
-#: lib-ui/color.c:560
+#: lib-ui/color.c:508
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
+msgstr "%s: não existe tal atributo"
-#: lib-ui/color.c:285
+#: lib-ui/color.c:233
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
-#: keymap.c:847
+#: keymap.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:761
+#: keymap.c:753
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-#: keymap.c:654
+#: keymap.c:648
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: não existe tal menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
-#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
+#: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
+msgstr "%s: não existe tal objeto"
-#: lib-ui/color.c:335
+#: lib-ui/color.c:283
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: poucos argumentos"
#: headers.c:148
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-#: main.c:613
+#: main.c:589
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-#: init.c:1341
+#: init.c:1338
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: comando desconhecido"
-#: init.c:1191
+#: init.c:1188
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgstr "%s: tipo inválido"
-#: init.c:1058
+#: init.c:1055
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variável desconhecida"
+msgstr "%s: variável desconhecida"
-#: init.c:965
+#: init.c:962
#, c-format
msgid "'%d' is invalid for $%s"
msgstr ""
-#: init.c:141 init.c:870
+#: init.c:138 init.c:867
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s"
msgstr ""
-#: init.c:1175
+#: init.c:1172
#, c-format
msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
msgstr ""
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
-#: lib-ui/status.c:114
+#: lib-ui/status.c:113
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
-#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
msgid ", "
msgstr ""
-#: compose.c:264
+#: compose.c:206
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Anexos"
-#: help.c:276
+#: help.c:243
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<DESCONHECIDO>"
-#: compose.c:153 compose.c:157
+#: compose.c:125 compose.c:129
msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
+msgstr "<padrão>"
#: crypt.cpkg:950
msgid "A policy requirement was not met\n"
#: pop.c:325
#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: send.c:1419
+#: send.c:1413
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
-#: send.c:1420
+#: send.c:1414
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
-#: nntp.c:2211
+#: nntp.c:2192
msgid "Adding new newsgroups..."
msgstr ""
-#: alias.cpkg:346
+#: alias.cpkg:337
msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
+msgstr "Endereço: "
-#: alias.cpkg:405
+#: alias.cpkg:396
msgid "Alias added."
msgstr "Apelido adicionado."
-#: alias.cpkg:321
+#: alias.cpkg:312
msgid "Alias as: "
msgstr "Apelidar como: "
-#: alias.cpkg:692
+#: alias.cpkg:682
msgid "Aliases"
msgstr "Apelidos"
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3065
+#: crypt.cpkg:3064
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: remailer.c:431
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
#: muttlib.c:327
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-#: lib-ui/curs_main.c:832
+#: lib-ui/curs_main.c:788
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-#: nntp.c:1901
+#: nntp.c:1903
#, c-format
msgid "Article %d not found on server"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:763
+#: lib-ui/curs_main.c:719
#, c-format
msgid "Article %s not found on server"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:733
+#: lib-ui/curs_main.c:689
msgid "Article has no parent reference!"
msgstr ""
-#: send.c:1461
+#: send.c:1455
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Anexo salvo."
-#: send.c:1746
+#: send.c:1740
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
+#: compose.c:608
msgid "Attach file"
msgstr "Anexar arquivo"
-#: compose.c:691
+#: compose.c:624
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-#: recvattach.c:509
+#: recvattach.c:500
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Anexo filtrado."
-#: recvattach.c:406 recvattach.c:483
+#: recvattach.c:397 recvattach.c:474
msgid "Attachment saved."
msgstr "Anexo salvo."
-#: recvattach.c:868
+#: recvattach.c:858
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr ""
-#: sendlib.c:2035
+#: sendlib.c:2028
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr ""
-#: compose.c:646 send.c:1518
+#: compose.c:579 send.c:1512
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr ""
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
+#: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
#: commands.c:208 recvcmd.c:162
#, c-format
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-#: main.c:208
+#: main.c:206
msgid "Built-In Defaults:"
msgstr ""
#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-#: browser.c:692
+#: browser.c:671
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório"
+msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-#: main.c:498
+#: main.c:474
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-#: compose.c:1075
+#: compose.c:1005
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
-#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
-#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
-#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
+#: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
+#: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
+#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
#: recvcmd.c:833
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
#: recvcmd.c:489
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
-#: recvattach.c:856
+#: recvattach.c:846
#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-#: recvattach.c:977
+#: recvattach.c:965
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-#: recvattach.c:985
+#: recvattach.c:973
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
#: lib-mx/mx.c:103
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
#: pop.c:894
msgid "Can't fetch header: Not connected!"
#: recvcmd.c:724
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-
-#: remailer.c:462
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
+msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
#: editmsg.c:115
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
#: lib-mx/mx.c:605
#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-#: nntp.c:1965 nntp.c:1995
+#: nntp.c:1967 nntp.c:1997
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp.c:1952
+#: nntp.c:1954
#, fuzzy
msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: nntp.c:1959
+#: nntp.c:1961
#, c-format
msgid "Can't post article. Unable to open %s"
msgstr ""
-#: nntp.c:1970 nntp.c:2000
+#: nntp.c:1972 nntp.c:2002
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
-#: nntp.c:640
+#: nntp.c:642
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't rename %s to %s"
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
#: muttlib.c:310
#, fuzzy
msgid "Can't save message to newsserver."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
+#: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
#: crypt.cpkg:936
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr ""
-#: browser.c:1296
+#: browser.c:1267
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
+msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-#: nntp.c:632
+#: nntp.c:634
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't write %s"
-msgstr "Não é possível criar %s."
+msgstr "Não é possível criar %s."
#: pop.c:888
#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
#: lib-mx/mbox.c:864
msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
#: pop.c:1420
#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
#: commands.c:71
#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
#: attach.c:473
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
-#: lib-ui/curs_main.c:222
+#: lib-ui/curs_main.c:221
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-
-#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
#: lib-sys/mutt_signal.c:27
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
msgstr "Certificado salvo"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificado salvo"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:229
+#: lib-ui/curs_main.c:228
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-#: lib-ui/curs_main.c:233
+#: lib-ui/curs_main.c:232
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
+msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-#: keymap.c:872
+#: lib-ui/curs_lib.c:321
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr ""
#: commands.c:786
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-
-#: browser.c:35
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
+msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-#: browser.c:1090
+#: browser.c:1061
msgid "Chdir to: "
msgstr "Mudar para: "
-#: lib-ui/curs_main.c:796
+#: lib-ui/curs_main.c:752
#, fuzzy
msgid "Check for children of message..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: crypt.cpkg:3099
-msgid "Check key "
-msgstr "Verificar chave "
-
-#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
+#: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: nntp.c:2196
+#: nntp.c:2177
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
msgid "Checking mailbox subscriptions"
msgstr ""
-#: compose.c:138
+#: compose.c:110
msgid "Clear"
msgstr "Nada"
msgid "Clear flag"
msgstr "Limpa marca"
-#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
+#: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
#, fuzzy, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
#: pop.c:170
#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-#: crypt.cpkg:2878
+#: crypt.cpkg:2877
#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
msgstr "Conectando a %s..."
#: pop.c:600 pop.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não é possível marcar."
#: pop.c:602 pop.c:966
#, fuzzy, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não é possível marcar."
#: lib-mx/mbox.c:547
#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
-#: main.c:171
+#: main.c:169
#, fuzzy
msgid "Compile Options:"
msgstr ""
"\n"
-"Opções de compilação:"
+"Opções de compilação:"
#: pattern.c:1129 pattern.c:1249
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
#: lib-mx/compress.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Compressing %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: nntp.c:1112
+#: nntp.c:1114
#, c-format
msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp.c:1110
+#: nntp.c:1112
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. Posting ok."
msgstr "Conectando a %s..."
#: imap/imap.c:1539
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
#: pop.c:808
#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Conectando a %s..."
-#: nntp.c:1221
+#: nntp.c:1223
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Conectando a %s..."
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:988
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
+msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
#: imap/util.c:135
msgid "Continue?"
#: lib-sys/mutt_socket.c:374
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
#: commands.c:111
#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
+#: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
-#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
+#: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
#, fuzzy
msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
#: sort.c:301
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
#: lib-sys/mutt_socket.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-#: send.c:812
+#: send.c:810
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
#: imap/imap.c:393 pop.c:688
msgid "Could not negotiate TLS connection"
#: sendlib.c:908
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
#: lib-mx/mbox.c:634
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-#: send.c:1738
+#: send.c:1732
msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
#: lib-mx/mx.c:407
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Criar %s?"
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:971
#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
#: imap/browse.c:249
#, fuzzy
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#: postpone.c:506
+#: postpone.c:471
#, fuzzy
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: postpone.c:517
+#: postpone.c:482
#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
msgstr "Login falhou."
-#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
-#: pager.c:1319 postpone.c:32
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
-
-#: remailer.c:433
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
-
-#: browser.c:1041
+#: browser.c:1012
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
#: pop.c:1282
#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: lib-ui/curs_main.c:880
+#: lib-ui/curs_main.c:836
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
-#: pager.c:2054 pager.c:2073
+#: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
+#: pager.c:1979 pager.c:1998
#, fuzzy
msgid "Deletion"
msgstr "Remover"
-#: recvattach.c:993
+#: recvattach.c:981
#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
-
-#: compose.c:96 compose.c:108
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrição"
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
#, c-format
#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-#: browser.c:679
+#: browser.c:658
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
+msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-#: help.c:238
+#: help.c:205
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
-#: send.c:1387
+#: send.c:1381
#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: lib-ui/curs_main.c:1963
+#: lib-ui/curs_main.c:1911
msgid "Editing"
msgstr ""
#: pattern.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Empty expression"
-msgstr "erro na expressão"
+msgstr "erro na expressão"
-#: compose.c:134
+#: compose.c:106
msgid "Encrypt"
msgstr "Encriptar"
-#: compose.c:163
+#: compose.c:135
#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
msgstr "Encriptar"
#: imap/imap.c:407 pop.c:706
#, fuzzy
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-#: lib-ui/curs_main.c:725
+#: lib-ui/curs_main.c:681
#, fuzzy
msgid "Enter Message-ID: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: crypt.cpkg:3475
+#: crypt.cpkg:3461
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
-#: keymap.c:868
+#: lib-ui/curs_lib.c:317
#, fuzzy
msgid "Enter keys (^G to abort): "
msgstr "Entre a keyID para %s: "
msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2901
+#: crypt.cpkg:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Conectando a %s"
msgid "Error getting key information: "
msgstr ""
-#: init.c:1248
+#: init.c:1245
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
-#: init.c:1676
+#: init.c:1673
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
#: pattern.c:217
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-#: main.c:235
+#: main.c:223
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erro ao inicializar terminal."
#: commands.c:190 recvcmd.c:141
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
+msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
msgid "Error processing certificate data"
msgstr ""
-#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-#: browser.c:1113 browser.c:1177
+#: browser.c:1084 browser.c:1148
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
+msgstr "Erro ao examinar diretório."
-#: sendlib.c:1889
+#: sendlib.c:1882
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
-
-#: remailer.c:703
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
-
-#: remailer.c:706
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
#, fuzzy, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Conectando a %s"
-#: browser.c:1313
+#: browser.c:1284
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
#: editmsg.c:180
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-
-#: remailer.c:544
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-#: alias.cpkg:356 send.c:232
+#: alias.cpkg:347 send.c:230
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2909
+#: crypt.cpkg:2908
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1844
+#: crypt.cpkg:1843
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1801
+#: crypt.cpkg:1800
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr ""
#: handler.c:1356
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
+msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
#: handler.c:1347
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
+msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
msgid "Error: no TLS socket open"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:1225
+#: crypt.cpkg:1224
#, fuzzy, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
#: imap/message.c:109
#, fuzzy, c-format
msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
#: pattern.c:1145
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
-#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
-#: postpone.c:31 recvattach.c:31
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
-msgid "Exit "
-msgstr "Sair "
-
-#: lib-ui/curs_main.c:1296
+#: lib-ui/curs_main.c:1244
#, fuzzy
msgid "Exit Madmutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
+msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-#: lib-ui/curs_lib.c:233
+#: lib-ui/curs_lib.c:196
#, fuzzy
msgid "Exit Madmutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
#: attach.c:113
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
#: attach.c:151
#, fuzzy
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
#: imap/command.c:274
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
+msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
-#: nntp.c:2286
+#: nntp.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: nntp.c:1633
+#: nntp.c:1635
#, fuzzy
msgid "Fetching headers from cache..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: nntp.c:1644
+#: nntp.c:1646
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
msgid "Fetching list of messages..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: nntp.c:1632
+#: nntp.c:1634
#, fuzzy
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
#: imap/message.c:173 pop.c:976
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
msgid "Fetching message..."
msgstr "Obtendo mensagem..."
-#: browser.c:1136
+#: browser.c:1107
msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de arquivos: "
+msgstr "Máscara de arquivos: "
#: muttlib.c:260
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
#: muttlib.c:243
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
#: muttlib.c:226
#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
#: muttlib.c:249
msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
-#: recvattach.c:568
+#: recvattach.c:559
msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+msgstr "Filtrar através de: "
-#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
-#: lib-ui/curs_main.c:1364
+#: lib-ui/curs_main.c:1312
#, fuzzy
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
+#: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
msgid "Flagging"
msgstr ""
-#: send.c:572
+#: send.c:570
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
-#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
-
#: recvcmd.c:602
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
-#: send.c:828
+#: send.c:826
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "mostra anexos MIME"
-#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
+#: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
#: imap/browse.c:85
msgid "Getting folder list..."
#: imap/browse.c:75
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
msgid "Good signature from: "
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:360
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
#: imap/imap.c:1201
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr ""
-#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
-#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
-#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
-#: recvattach.c:35
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: help.c:300
+#: help.c:267
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Ajuda para %s"
-#: pager.c:1925
+#: pager.c:1850
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
#: attach.c:944
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-#: recvattach.c:600
+#: recvattach.c:591
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
-#: crypt.cpkg:3180
+#: crypt.cpkg:3166
msgid "ID has undefined validity."
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3163
+#: crypt.cpkg:3149
#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: crypt.cpkg:3183
+#: crypt.cpkg:3169
#, fuzzy
msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
+msgstr "Este ID não é de confiança."
-#: crypt.cpkg:3186
+#: crypt.cpkg:3172
#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
+msgstr "Este ID é de baixa confiança."
-#: send.c:307
+#: send.c:305
msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
msgstr ""
-#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
+#: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
-#: postpone.c:434
+#: postpone.c:399
#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
#: lib-mime/rfc1524.c:197
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
-#: send.c:801
+#: send.c:799
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
-#: send.c:805
+#: send.c:803
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Enviando mensagem citada..."
-#: remailer.c:432
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
-
#: pattern.c:331
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
-#: init.c:939
+#: init.c:936
#, c-format
msgid ""
"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
"Please report this error: \"%s\"\n"
msgstr ""
-#: compose.c:947
+#: compose.c:880
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificação inválida"
+msgstr "Codificação inválida"
-#: lib-ui/menu.c:344
+#: lib-ui/menu.c:298
msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+msgstr "Número de índice inválido."
-#: lib-ui/curs_main.c:863
+#: lib-ui/curs_main.c:819
msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
+msgstr "Número de mensagem inválido."
#: pattern.c:343
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
#: pattern.c:486
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt.cpkg:3704
+#: crypt.cpkg:3690
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Executando PGP..."
-#: crypt.cpkg:3707
+#: crypt.cpkg:3693
#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Executando PGP..."
#: handler.c:1075
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
+msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
-#: crypt.cpkg:2767
+#: crypt.cpkg:2766
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:827
+#: lib-ui/curs_main.c:783
msgid "Jump to message: "
msgstr "Pular para mensagem: "
-#: lib-ui/menu.c:337
+#: lib-ui/menu.c:291
msgid "Jump to: "
msgstr "Pular para: "
-#: lib-ui/menu.c:870
+#: lib-ui/menu.c:820
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
-#: crypt.cpkg:2919
+#: crypt.cpkg:2918
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
+#: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
+#: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr ""
-#: keymap.c:602 keymap.c:610
+#: keymap.c:596 keymap.c:604
msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tecla não associada."
+msgstr "Tecla não associada."
-#: keymap.c:615
+#: keymap.c:609
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
+msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
-#: nntp.c:1714
+#: nntp.c:1716
#, c-format
msgid "LISTGROUP command failed: %s"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:936
+#: lib-ui/curs_main.c:892
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-#: lib-ui/curs_main.c:906
+#: lib-ui/curs_main.c:862
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limitar: %s"
-#: browser.c:44
-msgid "List"
-msgstr ""
-
-#: nntp.c:2216 nntp.c:2249
+#: nntp.c:2197 nntp.c:2230
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Efetuando login..."
-#: nntp.c:320
+#: nntp.c:324
#, c-format
msgid "Loading list from cache... %d"
msgstr ""
-#: nntp.c:2238
+#: nntp.c:2219
#, c-format
msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
msgstr ""
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-#: nntp.c:1058
+#: nntp.c:1060
msgid "Logging in..."
msgstr "Efetuando login..."
-#: nntp.c:1076 nntp.c:1146
+#: nntp.c:1078 nntp.c:1148
msgid "Login failed."
msgstr "Login falhou."
-#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
+#: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Copiando para %s..."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
#: attach.c:395
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
+msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-#: keymap.c:407
+#: keymap.c:406
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+msgstr "Laço de macro detectado."
-#: main.c:216
+#: main.c:213
msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
-
-#: send.c:1465 send.c:1563
+#: send.c:1459 send.c:1557
msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+msgstr "Mensagem não enviada."
-#: send.c:1747 send.c:1749
+#: send.c:1741 send.c:1743
msgid "Mail sent."
msgstr "Mensagem enviada."
msgid "Mailbox created."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: browser.c:1061
+#: browser.c:1032
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Caixa de correio removida."
-#: main.c:683
+#: main.c:659
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
#: lib-mx/mx.c:916
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
+#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-#: browser.c:1068
+#: browser.c:1039
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de correio não removida."
+msgstr "Caixa de correio não removida."
#: imap/browse.c:306
#, fuzzy
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-#: lib-ui/curs_main.c:479
+#: lib-ui/curs_main.c:445
#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: lib-ui/curs_main.c:469
+#: lib-ui/curs_main.c:435
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-#: browser.c:671
+#: browser.c:650
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Caixas [%d]"
#: attach.c:218
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
+msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
#: attach.c:100
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-
-#: lib-ui/query.c:38
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
+msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-#: nntp.c:2090
+#: nntp.c:2071
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
-#: lib-ui/curs_main.c:2058
+#: lib-ui/curs_main.c:2006
msgid "Marking as read"
msgstr ""
-#: browser.c:36 browser.c:48
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
#: commands.c:234 recvcmd.c:196
msgid "Message bounced."
msgstr "Mensagem repetida."
-#: send.c:505
+#: send.c:503
msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
msgstr ""
#: editmsg.c:102
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
#: commands.c:224 recvcmd.c:179
#, fuzzy
#: editmsg.c:108
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
-#: lib-ui/curs_main.c:753
+#: lib-ui/curs_main.c:709
#, fuzzy
msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-#: send.c:1495
+#: send.c:1489
msgid "Message postponed."
msgstr "Mensagem adiada."
msgid "Message printed"
msgstr "Mensagem impressa"
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1138
msgid "Message written."
msgstr "Mensgem gravada."
msgid "Messages printed"
msgstr "Mensagens impressas"
-#: lib-ui/color.c:474
+#: lib-ui/color.c:422
msgid "Missing arguments."
msgstr "Faltam argumentos."
-#: remailer.c:572
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
-
-#: remailer.c:649
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
-
#: lib-mx/mx.c:672
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-#: crypt.cpkg:2666
+#: crypt.cpkg:2665
msgid "Name ......: "
msgstr ""
-#: lib-ui/query.c:37
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
-
-#: browser.c:1269
+#: browser.c:1240
msgid "New file name: "
msgstr "Nome do novo arquivo: "
-#: compose.c:1046
+#: compose.c:976
msgid "New file: "
msgstr "Novo arquivo: "
msgid "New mail in "
msgstr "Novas mensagens em %s"
-#: lib-ui/curs_main.c:473
+#: lib-ui/curs_main.c:439
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-#: nntp.c:1817
+#: nntp.c:1819
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
msgstr ""
-#: browser.c:665
+#: browser.c:644
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: pager.c:1311 pager.c:1320
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
-
-#: pager.c:1304
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:776
+#: lib-ui/curs_main.c:732
msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1361
+#: lib-ui/curs_main.c:1309
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr ""
-#: send.c:1559
+#: send.c:1553
msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
msgstr ""
-#: send.c:1556
+#: send.c:1550
msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
msgstr ""
#: imap/auth.c:192 pop.c:440
#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
#: sendlib.c:347
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
-#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
-#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
-#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
+#: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
+#: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
+#: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
msgid "No entries."
msgstr "Nenhuma entrada."
-#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
+#: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#: main.c:648
+#: main.c:624
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: lib-ui/curs_main.c:900
+#: lib-ui/curs_main.c:856
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
-#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
-#: lib-ui/curs_main.c:621
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
+#: lib-ui/curs_main.c:577
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-#: main.c:630
+#: main.c:606
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
#: attach.c:234
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-#: recvcmd.c:753 send.c:774
+#: recvcmd.c:753 send.c:772
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-#: compose.c:781
+#: compose.c:714
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
#: pattern.c:1204
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1880
msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
+msgstr "Não há mais texto citado."
-#: lib-ui/curs_main.c:1704
+#: lib-ui/curs_main.c:1652
msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
+msgstr "Nenhuma discussão restante."
-#: pager.c:1972
+#: pager.c:1897
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
#: pop.c:1273
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
-#: lib-ui/curs_main.c:1582
+#: lib-ui/curs_main.c:1530
msgid "No new messages"
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: send.c:1544
+#: send.c:1538
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
-#: browser.c:1396
+#: browser.c:1367
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#: nntp.c:357
+#: nntp.c:360
#, fuzzy
msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
-
-#: lib-ui/sidebar.c:423
-#, fuzzy
-msgid "No next mailboxes with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
-#: postpone.c:228 postpone.c:237
+#: postpone.c:215 postpone.c:224
msgid "No postponed messages."
msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
-#: lib-ui/sidebar.c:440
-#, fuzzy
-msgid "No previous mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
#: commands.c:378
#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: send.c:1506
+#: send.c:1500
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
-#: main.c:539
+#: main.c:515
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-#: send.c:1511
+#: send.c:1505
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
-#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
+#: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
-#: send.c:1532 send.c:1538
+#: send.c:1526 send.c:1532
msgid "No subject specified."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
-#: send.c:1529
+#: send.c:1523
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
-#: send.c:316
+#: send.c:314
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Sem assunto, cancelar?"
-#: send.c:318
+#: send.c:316
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Sem assunto, cancelado."
#: imap/browse.c:193
#, fuzzy
msgid "No such folder"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
-#: lib-ui/menu.c:760
+#: lib-ui/menu.c:714
msgid "No tagged entries."
msgstr "Nenhuma entrada marcada."
-#: send.c:743
+#: send.c:741
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
-#: lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:555
msgid "No tagged messages."
msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1378
+#: lib-ui/curs_main.c:1326
msgid "No thread linked"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
+#: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#: lib-ui/curs_main.c:1583
+#: lib-ui/curs_main.c:1531
msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#: lib-ui/curs_main.c:43
+#: lib-ui/curs_main.c:42
#, fuzzy
msgid "No visible messages."
msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
+#: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
-#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
+#: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+msgstr "Não encontrado."
-#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
+#: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
#, fuzzy
msgid "Nothing to do."
msgstr "Conectando a %s..."
-#: remailer.c:435
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
+#: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1148
+#: lib-ui/curs_main.c:1104
msgid "Open mailbox"
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: lib-ui/curs_main.c:1146
+#: lib-ui/curs_main.c:1102
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: compose.c:726
+#: compose.c:659
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: lib-ui/curs_main.c:1160
+#: lib-ui/curs_main.c:1116
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1158
+#: lib-ui/curs_main.c:1114
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#: compose.c:734
+#: compose.c:667
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-#: sendlib.c:1895
+#: sendlib.c:1888
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
-#: crypt.cpkg:3543
+#: crypt.cpkg:3529
#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: compose.c:1228
+#: compose.c:1158
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3116
+#: crypt.cpkg:3102
#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#: crypt.cpkg:3118
+#: crypt.cpkg:3104
#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
#: pop.c:1216
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
-#: thread.c:987
+#: thread.c:983
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-#: thread.c:980
+#: thread.c:976
#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
#: account.c:184
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Senha para %s@%s: "
-#: alias.cpkg:369
+#: alias.cpkg:360
msgid "Personal name: "
msgstr "Nome pessoal:"
-#: recvattach.c:33
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
-
#: commands.c:364
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Passar por cano ao comando: "
-#: recvattach.c:568
+#: recvattach.c:559
msgid "Pipe to: "
msgstr "Passar por cano a: "
-#: remailer.c:671
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
+#: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1084
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Adiar esta mensagem?"
-#: postpone.c:150
+#: postpone.c:139
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Mensagens Adiadas"
#: lib-sys/mutt_socket.c:44
#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-#: send.c:831
+#: send.c:829
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: lib-ui/curs_lib.c:369
+#: lib-ui/curs_lib.c:347
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-#: pager.c:1303
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
-
-#: recvattach.c:34
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
-
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:655
msgid "Print attachment?"
msgstr "Imprimir anexo?"
msgid "Print message?"
msgstr "Imprimir mensagem?"
-#: recvattach.c:664
+#: recvattach.c:655
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-#: lib-ui/query.c:256
+#: lib-ui/query.c:244
#, c-format
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Consulta '%s'"
-#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+#: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
-#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+#: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
msgid "Query: "
msgstr "Consulta: "
-#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:968
+#: lib-ui/curs_main.c:924
#, fuzzy
msgid "Quit Madmutt?"
msgstr "Sair do Mutt?"
-#: nntp.c:2083
+#: nntp.c:2064
#, fuzzy
msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
#: lib-mx/mx.c:494
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1019
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-#: send.c:1110
+#: send.c:1104
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Editar mensagem adiada?"
-#: compose.c:870
+#: compose.c:803
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
#: imap/browse.c:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Login falhou."
-#: browser.c:1020
+#: browser.c:991
#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
#: imap/browse.c:288
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Abrir caixa de correio"
-#: compose.c:1016
+#: compose.c:946
msgid "Rename to: "
msgstr "Renomear para: "
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
+#: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: send.c:542
+#: send.c:540
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Responder para %s%s?"
msgstr ""
"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
+#: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-#: pager.c:1814
+#: pager.c:1739
msgid "Reverse search: "
msgstr "Busca reversa: "
-#: browser.c:1202
+#: browser.c:1173
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-#: crypt.cpkg:3541
+#: crypt.cpkg:3527
#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
msgstr ""
"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-#: compose.c:1214
+#: compose.c:1144
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr ""
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3120
+#: crypt.cpkg:3106
#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
#: imap/auth.c:158 pop.c:287
#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
#, fuzzy, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
-#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: compose.c:968
+#: compose.c:898
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-#: recvattach.c:356
+#: recvattach.c:347
msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
msgstr ""
-#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
-#: recvattach.c:434
+#: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
+#: recvattach.c:425
msgid "Save to file: "
msgstr "Salvar em arquivo:"
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
-#: recvattach.c:401
+#: recvattach.c:392
msgid "Saving..."
msgstr "Salvando..."
-#: lib-ui/query.c:39
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
-
-#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
+#: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
msgid "Search for: "
msgstr "Procurar por: "
#: pattern.c:1298
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
+msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
#: pattern.c:1320
msgid "Search interrupted."
msgstr "Busca interrompida."
-#: lib-ui/menu.c:865
+#: lib-ui/menu.c:815
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
+msgstr "A busca não está implementada neste menu."
-#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
+#: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "A pesquisa passou para o final."
-#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
+#: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
+msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-#: pager.c:1815
+#: pager.c:1740
msgid "Search: "
msgstr "Busca: "
-#: alias.cpkg:151
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
-
-#: crypt.cpkg:3096
-msgid "Select "
-msgstr "Escolher "
-
-#: remailer.c:488
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
-
-#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
+#: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
-#: compose.c:90 compose.c:103
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: send.c:1744
+#: send.c:1738
msgid "Sending in background."
msgstr "Enviando em segundo plano."
-#: send.c:1617
+#: send.c:1611
msgid "Sending message..."
msgstr "Enviando mensagem..."
-#: crypt.cpkg:2761
+#: crypt.cpkg:2760
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr ""
-#: nntp.c:2337
+#: nntp.c:2318
#, c-format
msgid "Server %s does not support this operation!"
msgstr ""
-#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
+#: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
#: flags.c:335
msgid "Set flag"
msgid "Shell command: "
msgstr "Comando do shell: "
-#: compose.c:136
+#: compose.c:108
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: crypt.cpkg:3558
+#: crypt.cpkg:3544
msgid "Sign as: "
msgstr "Assinar como: "
-#: compose.c:132
+#: compose.c:104
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "Assinar, Encriptar"
msgstr ""
"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-#: browser.c:1205
+#: browser.c:1176
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
#: sort.c:269
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Ordenando caixa..."
-#: crypt.cpkg:2783
+#: crypt.cpkg:2782
#, fuzzy, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Key ID: 0x%s"
-#: browser.c:45
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:1377
+#: browser.c:1348
#, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr ""
-#: browser.c:676
+#: browser.c:655
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
+msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-#: browser.c:663
+#: browser.c:642
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr ""
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Assinando %s..."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
-#: lib-ui/curs_main.c:1044
+#: lib-ui/curs_main.c:1000
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-#: compose.c:792
+#: compose.c:725
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
+msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-#: lib-ui/menu.c:908
+#: lib-ui/menu.c:858
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não é possível marcar."
-#: lib-ui/curs_main.c:860
+#: lib-ui/curs_main.c:816
msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
+msgstr "Aquela mensagem não está visível."
#: crypt.cpkg:940
#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-#: compose.c:877
+#: compose.c:810
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O anexo atual será convertido"
+msgstr "O anexo atual será convertido"
-#: compose.c:875
+#: compose.c:808
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
+msgstr "O anexo atual não será convertido."
#: imap/message.c:408 pop.c:1389
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
-#: remailer.c:593
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
-
-#: compose.c:41
+#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
+msgstr "Não há anexos."
-#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
+#: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
+msgstr "Não há mensagens."
-#: recvattach.c:918
+#: recvattach.c:906
#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+msgstr "Não há anexos."
#: imap/imap.c:285
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Este certificado pertence a:"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
#, fuzzy, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: crypt.cpkg:3150
+#: crypt.cpkg:3136
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1340
+#: lib-ui/curs_main.c:1288
msgid "Thread broken"
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1778
+#: lib-ui/curs_main.c:1726
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
-#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
-#: thread.c:1025
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
+#: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
+#: thread.c:1021
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
+msgstr "Separar discussões não está ativado."
-#: lib-ui/curs_main.c:1375
+#: lib-ui/curs_main.c:1323
msgid "Threads linked"
msgstr ""
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-#: lib-ui/curs_main.c:957
+#: lib-ui/curs_main.c:913
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr ""
-#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
msgid "Toggling"
msgstr ""
-#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
+#: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
-#: crypt.cpkg:3886
+#: crypt.cpkg:3872
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:3897
+#: crypt.cpkg:3883
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr ""
#: pop.c:361
#, fuzzy
msgid "USER authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-#: compose.c:703
+#: compose.c:636
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-#: compose.c:820
+#: compose.c:753
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
+msgstr "Não foi possível anexar!"
#: imap/message.c:74
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
#: pop.c:598
#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#: nntp.c:554
+#: nntp.c:556
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to lock %s"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
#: lib-mx/mbox.c:407
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-#: nntp.c:549
+#: nntp.c:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-#: nntp.c:567
+#: nntp.c:569
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
#: handler.c:1387
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-#: lib-ui/curs_main.c:1056
+#: lib-ui/curs_main.c:1012
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
-#: pager.c:2412 pager.c:2428
+#: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
+#: pager.c:2337 pager.c:2353
#, fuzzy
msgid "Undeletion"
msgstr "Restaurar"
-#: compose.c:1064
+#: compose.c:994
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-#: browser.c:46
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:1379
+#: browser.c:1350
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-#: lib-ui/curs_main.c:1065
+#: lib-ui/curs_main.c:1021
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
#: lib-mx/mx.c:914
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-#: crypt.cpkg:3446
+#: crypt.cpkg:3432
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
msgid "Username at %s: "
msgstr "Renomear para: "
-#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
+#: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
+#: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
#, fuzzy, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: lib-ui/sidebar.c:339
-msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
-msgstr ""
+msgstr "Mês inválido: %s"
#: commands.c:89
msgid "Verify PGP signature?"
msgid "Verifying message indexes..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-#: pager.c:1308
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
-
-#: recvattach.c:495
+#: recvattach.c:486
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
#: crypt.cpkg:1058
msgid ""
"above\n"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr ""
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-#: lib-ui/query.c:85
+#: lib-ui/query.c:74
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Agurdando pela resposta..."
-#: compose.c:291
+#: compose.c:233
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr ""
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-#: init.c:773
+#: init.c:770
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
#: crypt.cpkg:902
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr ""
-#: init.c:1851
+#: init.c:1848
#, c-format
msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
msgstr ""
-#: init.c:1843
+#: init.c:1840
#, c-format
msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
msgstr ""
-#: compose.c:1083
+#: compose.c:1013
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
+msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
#: lib-mx/mbox.c:576
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
#: attach.c:731
msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
+msgstr "Erro de gravação!"
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1127
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Gravar mensagem na caixa"
msgid "Writing %s..."
msgstr "Gravando %s..."
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1129
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Gravando mensagem em %s..."
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-#: nntp.c:1703
+#: nntp.c:1705
#, fuzzy, c-format
msgid "XOVER command failed: %s"
msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-#: alias.cpkg:326
+#: alias.cpkg:317
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-
-#: remailer.c:603
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-#: remailer.c:613
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
-
-#: lib-ui/menu.c:548
+#: lib-ui/menu.c:502
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
-
-#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
-#, fuzzy
-msgid "You are on the first mailbox."
-msgstr "Você está na primeira página"
+msgstr "Você está na primeira entrada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
+#: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: lib-ui/menu.c:420
+#: lib-ui/menu.c:374
msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
+msgstr "Você está na primeira página"
-#: lib-ui/curs_main.c:1707
+#: lib-ui/curs_main.c:1655
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
+msgstr "Você está na primeira discussão."
-#: lib-ui/menu.c:538
+#: lib-ui/menu.c:492
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
-
-#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
-#, fuzzy
-msgid "You are on the last mailbox."
-msgstr "Você está na última página."
+msgstr "Você está na última entrada."
-#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
+#: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
+msgstr "Você está na última mensagem."
-#: lib-ui/menu.c:421
+#: lib-ui/menu.c:375
msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
+msgstr "Você está na última página."
-#: lib-ui/menu.c:366
+#: lib-ui/menu.c:320
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
+msgstr "Você não pode mais descer."
-#: lib-ui/menu.c:383
+#: lib-ui/menu.c:337
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
+msgstr "Você não pode mais subir"
-#: alias.cpkg:680
+#: alias.cpkg:670
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
-#: compose.c:313
+#: compose.c:255
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
+msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
#: recvcmd.c:37
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
-#: alias.cpkg:377
+#: alias.cpkg:368
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s =%s] Aceita?"
#: handler.c:1443
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
+msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
#: handler.c:1000
#, c-format
#: handler.c:1117 handler.c:1133
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
+msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
#: handler.c:1074
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:1862
+#: crypt.cpkg:1861
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1864
+#: crypt.cpkg:1863
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1866
+#: crypt.cpkg:1865
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr ""
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:1889
+#: crypt.cpkg:1888
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1891
+#: crypt.cpkg:1890
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1893
+#: crypt.cpkg:1892
#, fuzzy
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-#: crypt.cpkg:1981
+#: crypt.cpkg:1980
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt.cpkg:1980
+#: crypt.cpkg:1979
#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt.cpkg:2045
+#: crypt.cpkg:2044
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#: crypt.cpkg:2044
+#: crypt.cpkg:2043
#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
+#: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
#: handler.c:891
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
"--]\n"
-#: crypt.cpkg:3981
+#: crypt.cpkg:3967
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:3971
+#: crypt.cpkg:3957
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
+#: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-#: crypt.cpkg:1911
+#: crypt.cpkg:1910
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-#: crypt.cpkg:1355
+#: crypt.cpkg:1354
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
-#: crypt.cpkg:1934
+#: crypt.cpkg:1933
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
#: handler.c:1168
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
+"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
-#: crypt.cpkg:1958
+#: crypt.cpkg:1957
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:1957
+#: crypt.cpkg:1956
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:2017
+#: crypt.cpkg:2016
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:2016
+#: crypt.cpkg:2015
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:4028
+#: crypt.cpkg:4014
#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
"\n"
#: handler.c:1185
#: handler.c:1011
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:4032
+#: crypt.cpkg:4018
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
+"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
"\n"
-#: crypt.cpkg:4018
+#: crypt.cpkg:4004
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
+"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
"\n"
#: handler.c:1230
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
+"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
+"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
#: handler.c:1214
#, fuzzy
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
+"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
+"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
#: handler.c:1201
#, fuzzy, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- em %s --]\n"
-#: crypt.cpkg:2594
+#: crypt.cpkg:2593
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2589
+#: crypt.cpkg:2588
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2587
+#: crypt.cpkg:2586
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2798
+#: crypt.cpkg:2797
msgid "[Disabled]"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2794
+#: crypt.cpkg:2793
#, fuzzy
msgid "[Expired]"
msgstr "Sair "
-#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
+#: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
-#: crypt.cpkg:2786
+#: crypt.cpkg:2785
msgid "[Revoked]"
msgstr ""
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgstr "%s: valor inválido"
#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
+msgstr "[impossível calcular]"
-#: init.c:743
+#: init.c:740
msgid "alias: no address"
-msgstr "apelido: sem endereço"
+msgstr "apelido: sem endereço"
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:184
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+
+#: keymap_defs.h:183
+#, fuzzy
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+
+#: keymap_defs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-#: init.c:654
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr ""
+
+#: init.c:651
#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
-#: init.c:617
+#: init.c:614
#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
#: hook.c:87
msgid "bad formatted command string"
msgstr ""
-#: keymap.c:744
+#: keymap.c:736
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: muitos argumentos"
-#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr ""
+
+#: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
msgid "certification"
msgstr ""
-#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
+#: keymap_defs.h:22
+#, fuzzy
+msgid "change directories"
+msgstr "Erro ao examinar diretório."
+
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:23
+#, fuzzy
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color: poucos argumentos"
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:113
+#, fuzzy
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr ""
+
#: commands.c:788
msgid "converting"
msgstr ""
+#: keymap_defs.h:54
+#, fuzzy
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+
#: editmsg.c:59
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
#: editmsg.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
#: editmsg.c:70
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:73
+#, fuzzy
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-#: browser.c:1206
+#: browser.c:1177
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: lib-ui/color.c:620
+#: lib-ui/color.c:567
msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:63
+#, fuzzy
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: keymap_defs.h:64
+#, fuzzy
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:120
+#, fuzzy
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr ""
#: commands.c:407
#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "dfrapcste"
+#: keymap_defs.h:67
+#, fuzzy
+msgid "display a message"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
+
#: lib-mx/compress.c:422
#, c-format
msgid "echo Compressed-appending to %s..."
msgid "echo Decompressing %s..."
msgstr "Selecionando %s..."
+#: keymap_defs.h:43
+#, fuzzy
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "O anexo atual não será convertido."
+
+#: keymap_defs.h:29
+#, fuzzy
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
+
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit the CC list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:38
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "edit the TO list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the from field"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:34
+#, fuzzy
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+
+#: keymap_defs.h:37
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:68
+#, fuzzy
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+
+#: keymap_defs.h:40
+#, fuzzy
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+
#: pattern.c:777
msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
+msgstr "padrão vazio"
-#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
+#: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
#, fuzzy
msgid "encryption"
msgstr "Encriptar"
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:31
+#, fuzzy
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr ""
+
#: crypt.cpkg:570
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
#, fuzzy, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:328
#, fuzzy, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:354
#, c-format
#: crypt.cpkg:655
#, fuzzy, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:604
#, fuzzy, c-format
msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
-#: crypt.cpkg:3657
+#: crypt.cpkg:3643
#, fuzzy, c-format
msgid "error importing gpg data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: pattern.c:499
msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
+msgstr "erro na expressão"
#: pattern.c:667 pattern.c:771
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
#, fuzzy, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:443
#, fuzzy, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: crypt.cpkg:613
#, c-format
#: crypt.cpkg:739
#, fuzzy, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
#: pattern.c:1063
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
-#: crypt.cpkg:3544
+#: crypt.cpkg:3530
#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "escaiq"
-#: crypt.cpkg:3542
+#: crypt.cpkg:3528
#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "escaiq"
-#: keymap.c:829
+#: keymap.c:821
#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
msgstr "exec: poucos argumentos"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
-#, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "extract supported public keys"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
-#, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+#: keymap_defs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:122
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr ""
-#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
msgstr ""
-#: handler.c:1193
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi apagado --]\n"
-
-#: imap/imap.c:941
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
-
-#: init.c:823
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeçalho inválido"
-
-#: crypt.cpkg:3122
+#: keymap_defs.h:99
#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: keymap.c:789
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
-
-#: keymap.c:797
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: muitos argumentos"
-
-#: lib-mime/rfc1524.c:382
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "mostra anexos MIME"
-#: lib-mx/mh.c:995
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: keymap_defs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
msgstr ""
-#: lib-mx/mx.c:584
-#, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: pattern.c:746
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
-
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
-
-#: lib-ui/color.c:541
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
-
-#: lib-mime/rfc822parse.c:517
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
-
-#: lib-ui/curs_lib.c:156
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr ""
-#: lib-ui/status.c:86
+#: keymap_defs.h:101
#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-#: commands.c:788
-msgid "not converting"
+#: keymap_defs.h:102
+msgid "get message with Message-Id"
msgstr ""
-#: keymap.c:668
-msgid "null key sequence"
-msgstr "seqüência de teclas nula"
-
-#: muttlib.c:260
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#: init.c:1065
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo é ilegal com reset"
-
-#: keymap.c:626
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: muitos argumentos"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
-
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
-
-#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
-msgid "signing"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr ""
-#: init.c:1289
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro em %s"
-
-#: init.c:1270
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros em %s"
-
-#: init.c:1271
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr ""
-
-#: lib-mx/mbox.c:443
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgid "gnutls_handshake: %s"
msgstr ""
-#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
msgstr ""
-#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Você está na última página."
-#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: init.c:690
-msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-#: init.c:667
+#: keymap_defs.h:209
#, fuzzy
-msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#: hook.c:218
+#: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr ""
-#: hook.c:204
+#: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr ""
-#: hook.c:213
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-
-#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: handler.c:1193
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi apagado --]\n"
-#: main.c:82
-msgid ""
-"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr ""
-#: init.c:1070
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor é ilegal com reset"
-
-#: lib-ui/curs_lib.c:155
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+#: init.c:820
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeçalho inválido"
-#: muttlib.c:227
-msgid "yna"
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-#~ " modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-#~ "\n"
-#~ " A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-#~ " OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-#~ "implícitas\n"
-#~ " de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-#~ "ESTÃO\n"
-#~ " REVOGADAS.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição "
-#~ "completos\n"
-#~ " junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-#~ "desenvolvedores\n"
-#~ " do programa.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ " -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
-#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opções:\n"
-#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-#~ " -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-#~ " -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-#~ "inicialização\n"
-#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d mantidas."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s está atribuída"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s não está atribuída"
-
-#~ msgid "%s... Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s... Saindo.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: valor inválido"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: não existe tal comando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(continuar)\n"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Anexos ====="
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Aceita a sequência construída"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Anexo salvo"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autenticando (anônimo)..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Não é possível criar %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Não foi possível executar o PGP"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!"
-
-#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-#~ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado salvo"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Não é possível marcar."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Comando: "
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Comentário"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compor"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ " Parts were written/modified by:\n"
-#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-#~ "ajustes e sugestões.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
-#~ "publicada\n"
-#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
-#~ "sua\n"
-#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-#~ "COMERCIABILIDADE\n"
-#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
-#~ "Pública\n"
-#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
-#~ "junto\n"
-#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodificar-copiar"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodificar-salvar"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expired "
-#~ msgstr "Sair "
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Obtendo chave PGP..."
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid "
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Marcação"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Nome"
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Acabou a memória!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Chave do PGP %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Senha POP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Por favor entre o key ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Pública"
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Gravação bem sucedida."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Não é possível marcar."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "Login falhou."
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n"
-
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
-
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
-
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
-
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave"
-
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado."
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-#~ "org>.\n"
-#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Confiança"
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-
+#: keymap_defs.h:108
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "Número de índice inválido."
+#: keymap_defs.h:134
#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unknown "
-#~ msgstr "Desconhecido"
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160"
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8."
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "muda de diretório"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "limpa e redesenha a tela"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "anda até o fim da página"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "anda até o fim da página"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "apaga a entrada atual"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "mostra uma mensagem"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "edita o tipo de anexo"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "edita a descrição do anexo"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "edita o código de transferência do anexo"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "edita o campo From"
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "edita a mensagem"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "edita a mensagem pura"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "edita o assunto desta mensagem"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "entra uma máscara de arquivos"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "entra um comando do muttrc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "escaiq"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "escamq"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "esncaq"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "executa um macro"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "sai deste menu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Responder para %s%s?"
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "Pular para mensagem: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr ""
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr ""
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Responder para %s%s?"
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr ""
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:128
#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "Pular para mensagem: "
+#: keymap_defs.h:129
#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:131
#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "Você está na primeira discussão."
+#: keymap_defs.h:133
#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:140
#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "Login falhou."
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+#: keymap_defs.h:155
#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s: poucos argumentos"
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+#: crypt.cpkg:3108
#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: poucos argumentos"
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s"
+#: keymap_defs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n"
+#: keymap_defs.h:20
+#, fuzzy
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "executa um comando em um subshell"
+#: keymap_defs.h:111
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "pula para um número de índice"
+#: keymap.c:781
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: muitos argumentos"
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "pula para a discussão anterior"
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "pula para o início da linha"
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "pula para o fim da mensagem"
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "pula para o final da linha"
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
+#: keymap_defs.h:218
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "pula para a próxima discussão"
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr ""
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:584
#, fuzzy
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensagens repetidas."
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "volta para o início da mensagem"
+#: pattern.c:746
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
+#: pattern.c:732
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "faltam parâmetros"
-#, fuzzy
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: lib-ui/color.c:489
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr ""
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr ""
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr ""
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr ""
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "cria cópia desencriptada"
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr ""
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr ""
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr ""
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "marca a discussão atual como lida"
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr ""
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
+#: keymap_defs.h:95
+#, fuzzy
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "Você está na primeira entrada."
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+#: keymap_defs.h:124
+#, fuzzy
+msgid "move to the first message"
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+#: keymap_defs.h:109
+#, fuzzy
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "Você está na última entrada."
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+#: keymap_defs.h:125
+#, fuzzy
+msgid "move to the last message"
+msgstr "Você está na última mensagem."
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr ""
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: keymap_defs.h:149
+#, fuzzy
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "Você está na última entrada."
+#: keymap_defs.h:151
#, fuzzy
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "pula para o início da linha"
+msgid "move to the next page"
+msgstr "Você está na última página."
+#: keymap_defs.h:132
#, fuzzy
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "anda até o fim da página"
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "Você está na primeira entrada."
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "anda até a primeira entrada"
+#: keymap_defs.h:160
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "Você está na primeira página"
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "anda até a primeira mensagem"
+#: keymap_defs.h:137
+#, fuzzy
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "anda até a última entrada"
+#: keymap_defs.h:191
+#, fuzzy
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "Você está na primeira página"
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada"
+#: lib-ui/curs_lib.c:119
+msgid "no"
+msgstr "não"
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "anda até o meio da página"
+#: lib-ui/status.c:85
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "anda até a próxima entrada"
+#: commands.c:788
+msgid "not converting"
+msgstr ""
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "anda até a próxima página"
+#: keymap.c:662
+msgid "null key sequence"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "null operation"
+msgstr ""
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "anda até a entrada anterior"
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "anda até a página anterior"
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr ""
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+#: keymap_defs.h:116
+#, fuzzy
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "anda até o topo da página"
+#: keymap_defs.h:117
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:118
#, fuzzy
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+#: keymap_defs.h:210
#, fuzzy
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "Não é possível criar o filtro."
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:157
#, fuzzy
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Repetir mensagem para %s"
+
+#: init.c:1062
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo é ilegal com reset"
+#: keymap_defs.h:161
#, fuzzy
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "print the current entry"
+msgstr "Você está na primeira entrada."
+
+#: keymap.c:620
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: muitos argumentos"
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "operação nula"
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr ""
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr ""
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:166
#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
+#: keymap_defs.h:121
#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: keymap_defs.h:13
#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr ""
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+#: keymap_defs.h:48
+#, fuzzy
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+#: keymap_defs.h:170
#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s"
+msgid "reply to a message"
+msgstr "Pular para mensagem: "
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprime a entrada atual"
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr ""
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr ""
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+#: keymap_defs.h:123
+#, fuzzy
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "edita uma mensagem adiada"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
+msgid "ro"
+msgstr "ra"
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
+msgid "roa"
+msgstr "ras"
+#: keymap_defs.h:144
#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: keymap_defs.h:165
#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr ""
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "responde a uma mensagem"
+#: keymap_defs.h:47
+#, fuzzy
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "responde a todos os destinatários"
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr ""
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "responde à lista de email especificada"
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "scroll down one line"
+msgstr ""
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr ""
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: keymap_defs.h:205
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr ""
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "retorna ao menu principal"
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr ""
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "executa o ispell na mensagem"
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr ""
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "salva as mudanças à caixa"
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "scroll up one line"
+msgstr ""
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr ""
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
+#: keymap_defs.h:174
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr ""
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+#: keymap_defs.h:173
+#, fuzzy
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "erro na expressão"
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: poucos argumentos"
+#: keymap_defs.h:175
+#, fuzzy
+msgid "search for next match"
+msgstr "Procurar por: "
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: muitos argumentos"
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr ""
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "passa meia página"
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr ""
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "desce uma linha"
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:49
#, fuzzy
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "volta uma página no histórico"
+msgid "send the message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "passa meia página"
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:199
#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "volta meia página"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "volta meia página"
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "mostra anexos MIME"
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "sobe uma linha"
+#: keymap_defs.h:211
+msgid "show PGP options"
+msgstr ""
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "volta uma página no histórico"
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr ""
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:126
#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
+
+#: keymap_defs.h:197
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr ""
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "procura pelo próximo resultado"
+#: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:154
+#, fuzzy
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "Não há mais texto citado."
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
+#: keymap_defs.h:179
+#, fuzzy
+msgid "sort messages"
+msgstr "Imprimir mensagem?"
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: keymap_defs.h:180
+#, fuzzy
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "seleciona a entrada atual"
+#: init.c:1286
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro em %s"
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "envia a mensagem"
+#: init.c:1267
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros em %s"
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+#: init.c:1268
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr ""
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr ""
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "mostra anexos MIME"
+#: keymap_defs.h:181
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: lib-mx/mbox.c:443
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
+#: keymap_defs.h:145
#, fuzzy
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
+
+#: keymap_defs.h:182
+msgid "tag the current entry"
+msgstr ""
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+#: keymap_defs.h:185
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr ""
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+#: keymap_defs.h:186
+#, fuzzy
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "Você está na primeira discussão."
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr ""
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "pula para depois do texto citado"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordena mensagens"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr ""
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: muitos argumentos"
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:153
#, fuzzy
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "Não há mais texto citado."
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:46
#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marca a entrada atual"
+#: keymap_defs.h:177
+#, fuzzy
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marca a sub-discussão atual"
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr ""
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marca a discussão atual"
+#: keymap_defs.h:188
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "esta tela"
+#: keymap_defs.h:189
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr ""
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr ""
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr ""
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
+msgid "too few arguments"
+msgstr "poucos argumentos"
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr ""
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
+#: init.c:687
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+#: init.c:664
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
+#: keymap_defs.h:195
#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
+#: keymap_defs.h:194
+#, fuzzy
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+#: keymap_defs.h:146
+#, fuzzy
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr ""
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr ""
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr ""
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr ""
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "restaura a entrada atual"
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:147
#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:52
#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: main.c:82
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+" madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr ""
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
+#: init.c:1067
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor é ilegal com reset"
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr ""
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "ver anexo como texto"
+#: keymap_defs.h:10
+#, fuzzy
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "Anexo salvo."
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr ""
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "vê arquivo"
+#: keymap_defs.h:15
+#, fuzzy
+msgid "view file"
+msgstr "Novo arquivo: "
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "view the key's user id"
+msgstr ""
+#: keymap_defs.h:53
#, fuzzy
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+#: lib-ui/curs_lib.c:118
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interno}"
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-#~ "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-#~ "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-#~ "~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-#~ "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-#~ "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-#~ "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-#~ "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-#~ "~p\t\timprime a mensagem\n"
-#~ "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-#~ "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-#~ "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-#~ "~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-#~ "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-#~ "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-#~ "?\t\testa mensagagem\n"
-#~ ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "{internal}"
+msgstr ""