Change generated files to madmutt
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index fcd3d66..4595efc 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -11,297 +11,293 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
-#: account.c:160
+#: account.c:164
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Renomear para: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Renomear para: "
 
-#: account.c:213
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Senha para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Senha para %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Apagar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Apagar"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Restaurar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: addrbook.c:35
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Escolher"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Escolher"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Apelidar como: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Apelidar como: "
 
-#: alias.c:225
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
 
-#: alias.c:232
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:255
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Endereço: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Endereço: "
 
-#: alias.c:263 send.c:192
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:275
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome pessoal:"
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome pessoal:"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s =%s] Aceita?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s =%s] Aceita?"
 
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Salvar em arquivo:"
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Salvar em arquivo:"
 
-#: alias.c:312
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Apelido adicionado."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Apelido adicionado."
 
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
-#: attach.c:131
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
-#: attach.c:159
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
-#: attach.c:168
+#: attach.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
-#: attach.c:181
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
-#: attach.c:252
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
-#: attach.c:404
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
-#: attach.c:416
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
-#: attach.c:500
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: attach.c:782
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erro de gravação!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erro de gravação!"
 
-#: attach.c:1008
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Diretório"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Diretório"
 
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:55
+#: browser.c:60
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:56
+#: browser.c:61
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:57
+#: browser.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
-#: browser.c:682
+#: browser.c:709
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:684
+#: browser.c:711
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:690
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Caixas [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Caixas [%d]"
 
-#: browser.c:696
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:700
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:713
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1071
 #, fuzzy
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Caixa de correio não removida."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Caixa de correio não removida."
 
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de arquivos: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de arquivos: "
 
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1477
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
@@ -311,196 +307,195 @@ msgstr "Nenhum arquivo casa com a m
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novas mensagens em %s"
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novas mensagens em %s"
 
-#: color.c:309
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
 
-#: color.c:315
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: não existe tal cor"
 
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: não existe tal objeto"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: não existe tal objeto"
 
-#: color.c:366
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
 
-#: color.c:373
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: poucos argumentos"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: poucos argumentos"
 
-#: color.c:532
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltam argumentos."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Faltam argumentos."
 
-#: color.c:568 color.c:578
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: poucos argumentos"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: poucos argumentos"
 
-#: color.c:603
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: poucos argumentos"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: poucos argumentos"
 
-#: color.c:622
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
 
-#: color.c:669 hook.c:82
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "muitos argumentos"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "muitos argumentos"
 
-#: color.c:685
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
 
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: commands.c:88
+#: commands.c:91
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:122
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:153
 #, fuzzy
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: commands.c:181
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:183
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
 #, fuzzy
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:221
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Repetir mensagem para: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Repetir mensagem para: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: commands.c:445
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
-#: commands.c:459
+#: commands.c:470
 #, fuzzy
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 #, fuzzy
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimir mensagem?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimir mensagem?"
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:473
+#: commands.c:484
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:474
+#: commands.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -508,7 +503,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -516,391 +511,365 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:488
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
-#: commands.c:544
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
-#: commands.c:684
+#: commands.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:685
+#: commands.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:686
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:687
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:689
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
-#: commands.c:754
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:898
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:51
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Não há anexos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Não há anexos."
 
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrição"
 
-#: compose.c:162
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Assinar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Assinar, Encriptar"
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:166
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: compose.c:168
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Nada"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Nada"
 
-#: compose.c:174
+#: compose.c:179
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:189 compose.c:194
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " assinar como: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " assinar como: "
 
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<padrão>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<padrão>"
 
-#: compose.c:197
+#: compose.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:246
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
-#: compose.c:252
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
-#: compose.c:311
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
-#: compose.c:338
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:360
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:798
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
-#: compose.c:809
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:840
+#: compose.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:891
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
-#: compose.c:902
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
-#: compose.c:932
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
-#: compose.c:980
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
-#: compose.c:987
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compress.c:202 mbox.c:518
+#: compress.c:203 mbox.c:521
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
 
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
 
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:63
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: crypt.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
 
-#: crypt.c:85
+#: crypt.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Executando PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Executando PGP..."
 
-#: crypt.c:154
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:156 send.c:1505
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensagem não enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensagem não enviada."
 
-#: crypt.c:383
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:759
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -908,7 +877,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:777
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -917,7 +886,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:813
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -926,8 +895,7 @@ msgstr ""
 "[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
+#: crypt.c:829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -936,7 +904,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:831
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -944,7 +912,7 @@ msgstr ""
 "[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:842
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -953,177 +921,169 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: cryptglue.c:81
+#: cryptglue.c:82
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
 msgstr ""
 
-#: cryptglue.c:105
+#: cryptglue.c:106
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Executando PGP..."
 
 msgstr "Executando PGP..."
 
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: crypt-gpgme.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: crypt-gpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: crypt-gpgme.c:353
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:441
+#: crypt-gpgme.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:557
+#: crypt-gpgme.c:562
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: crypt-gpgme.c:599
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: crypt-gpgme.c:608
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: crypt-gpgme.c:618
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:654
+#: crypt-gpgme.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:747
+#: crypt-gpgme.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:935
+#: crypt-gpgme.c:939
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:943
+#: crypt-gpgme.c:947
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:949
+#: crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: crypt-gpgme.c:963
+#: crypt-gpgme.c:967
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:969
+#: crypt-gpgme.c:973
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:973
+#: crypt-gpgme.c:977
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
-#: crypt-gpgme.c:978
+#: crypt-gpgme.c:982
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:983
+#: crypt-gpgme.c:987
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:1079
+#: crypt-gpgme.c:1083
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1085
+#: crypt-gpgme.c:1089
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
+#: crypt-gpgme.c:1093
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1157
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1172
+#: crypt-gpgme.c:1176
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1184
+#: crypt-gpgme.c:1188
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1257
+#: crypt-gpgme.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
@@ -1132,23 +1092,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1403
+#: crypt-gpgme.c:1407
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1873
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1916
+#: crypt-gpgme.c:1921
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1156,11 +1116,11 @@ msgstr ""
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1168,32 +1128,32 @@ msgstr ""
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1201,11 +1161,11 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: crypt-gpgme.c:2040
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1214,7 +1174,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1222,21 +1182,21 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: crypt-gpgme.c:2063
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: crypt-gpgme.c:2102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
@@ -1245,7 +1205,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2100
+#: crypt-gpgme.c:2103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
@@ -1254,552 +1214,590 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2128
+#: crypt-gpgme.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2131
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2678
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2680
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2685
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2875
+#: crypt-gpgme.c:2852
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2858
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2877
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: crypt-gpgme.c:2885
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Sair  "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Sair  "
 
-#: crypt-gpgme.c:2887
+#: crypt-gpgme.c:2889
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: crypt-gpgme.c:2970
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: crypt-gpgme.c:2991
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Conectando a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2999
+#: crypt-gpgme.c:3001
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3085
+#: crypt-gpgme.c:3087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: crypt-gpgme.c:3269
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
 msgid "Exit  "
 msgstr "Sair  "
 
 msgid "Exit  "
 msgstr "Sair  "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
 msgid "Select  "
 msgstr "Escolher  "
 
 msgid "Select  "
 msgstr "Escolher  "
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
 msgid "Check key  "
 msgstr "Verificar chave  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Verificar chave  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3320
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3322
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
-#: crypt-gpgme.c:3322
+#: crypt-gpgme.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:3324
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID não é de confiança."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID não é de confiança."
 
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3830
+#: crypt-gpgme.c:3832
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3833
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "escamq"
+msgid "esabpfc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3835
+#: crypt-gpgme.c:3837
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "escaiq"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Assinar como: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Assinar como: "
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:177
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: curs_lib.c:190
+#: curs_lib.c:178
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
+#: curs_lib.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: curs_lib.c:390
+#: curs_lib.c:408
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
-#: curs_lib.c:432
+#: curs_lib.c:450
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para uma lista): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para uma lista): "
 
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Não há mensagens."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Não há mensagens."
 
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
 
-#: curs_main.c:60
+#: curs_main.c:67
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: curs_main.c:233
+#: curs_main.c:247
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
-#: curs_main.c:240
+#: curs_main.c:254
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
 
-#: curs_main.c:244
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: curs_main.c:375 query.c:43
+#: curs_main.c:383 query.c:45
 msgid "Mail"
 msgstr "Msg"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Msg"
 
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: curs_main.c:377
+#: curs_main.c:385
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: curs_main.c:488
+#: curs_main.c:496
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:500
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:506
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: curs_main.c:621
+#: curs_main.c:631
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:757
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: curs_main.c:755
+#: curs_main.c:765
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:775
+#: curs_main.c:785
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
-#: curs_main.c:785
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: curs_main.c:849
+#: curs_main.c:859
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Pular para mensagem: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Pular para mensagem: "
 
-#: curs_main.c:854
+#: curs_main.c:864
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
-#: curs_main.c:882
+#: curs_main.c:892
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
-#: curs_main.c:885
+#: curs_main.c:895
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensagem inválido."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensagem inválido."
 
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Remover"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Remover"
 
-#: curs_main.c:902
+#: curs_main.c:912
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:924
+#: curs_main.c:934
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Limitar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Limitar: %s"
 
-#: curs_main.c:961
+#: curs_main.c:971
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:991
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1067
+#: curs_main.c:1079
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Restaurar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: curs_main.c:1079
+#: curs_main.c:1091
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1100
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:1171
+#: curs_main.c:1183
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: curs_main.c:1173
+#: curs_main.c:1185
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: curs_main.c:1183
+#: curs_main.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: curs_main.c:1185
+#: curs_main.c:1197
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
-#: curs_main.c:1317
+#: curs_main.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
-#: curs_main.c:1361
+#: curs_main.c:1381
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1402
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1405
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
-#: curs_main.c:1396
+#: curs_main.c:1416
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1419
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Você está na última mensagem."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Você está na última mensagem."
 
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
-#: curs_main.c:1606
+#: curs_main.c:1626
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: curs_main.c:1607
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
-#: curs_main.c:1608
+#: curs_main.c:1628
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta visão limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta visão limitada"
 
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1728
+#: curs_main.c:1748
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
-#: curs_main.c:1731
+#: curs_main.c:1751
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Você está na primeira discussão."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Você está na primeira discussão."
 
-#: curs_main.c:1803
+#: curs_main.c:1823
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:2008
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2094
+#: curs_main.c:2144
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:36
+#: edit.c:40
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1838,162 +1836,162 @@ msgstr ""
 "?\t\testa mensagagem\n"
 ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
 
 "?\t\testa mensagagem\n"
 ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
 
-#: edit.c:175
+#: edit.c:179
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
 
-#: edit.c:305
+#: edit.c:309
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
 
-#: edit.c:359
+#: edit.c:362
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
 
-#: edit.c:363
+#: edit.c:366
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mensagem contém:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Mensagem contém:\n"
 
-#: edit.c:367 edit.c:421
+#: edit.c:370 edit.c:424
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: edit.c:379
+#: edit.c:382
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
 
-#: edit.c:398
+#: edit.c:401
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
 
-#: edit.c:414
+#: edit.c:417
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:432
+#: edit.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
 
-#: editmsg.c:68
+#: editmsg.c:70
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#: editmsg.c:80
+#: editmsg.c:82
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
-#: editmsg.c:99
+#: editmsg.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
-#: editmsg.c:112
+#: editmsg.c:114
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
 
-#: editmsg.c:118
+#: editmsg.c:120
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensagem não modificada!"
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensagem não modificada!"
 
-#: editmsg.c:125
+#: editmsg.c:127
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
 
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
-#: editmsg.c:191
+#: editmsg.c:193
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Set flag"
 msgstr "Atribui marca"
 
 msgid "Set flag"
 msgstr "Atribui marca"
 
-#: flags.c:335
+#: flags.c:336
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpa marca"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpa marca"
 
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:905
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
 "--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
 "--]\n"
 
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:1019
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1030
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1094
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1095
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1190
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1207
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1213
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1215
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1219
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1223
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1236
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -2002,53 +2000,53 @@ msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1375
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1386
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1420
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1478
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1483
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1485
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
-#: headers.c:159
+#: headers.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
-#: help.c:253
+#: help.c:255
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
 
-#: help.c:293
+#: help.c:295
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONHECIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONHECIDO>"
 
-#: help.c:303
+#: help.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2058,7 +2056,7 @@ msgstr ""
 "Associações genéricas:\n"
 "\n"
 
 "Associações genéricas:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:307
+#: help.c:309
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2068,35 +2066,30 @@ msgstr ""
 "Funções sem associação:\n"
 "\n"
 
 "Funções sem associação:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:315
+#: help.c:317
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda para %s"
 
-#: hook.c:96
+#: hook.c:100
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:246
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr ""
 
-#: hook.c:256
+#: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
-#: hook.c:261
+#: hook.c:265
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr ""
 
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando (anônimo)..."
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando (anônimo)..."
@@ -2106,6 +2099,11 @@ msgstr "Autenticando (an
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
 
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
@@ -2114,7 +2112,6 @@ msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
 
-#. now begin login
 #: imap/auth_gss.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 #: imap/auth_gss.c:98
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
@@ -2128,3325 +2125,3439 @@ msgstr "Autentica
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr ""
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr ""
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login falhou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:90
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:87
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:97
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Obtendo lista de pastas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Obtendo lista de pastas..."
 
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:212
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: não existe tal cor"
 
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:271
 #, fuzzy
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:283
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:330
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:323
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:696
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Criar %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Criar %s?"
 
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:994
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:1006
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:1035
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:1040
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1469
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:97
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
-#: imap/message.c:102
+#: imap/message.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:675
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:678
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:179
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
-#: init.c:371
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:405
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
+
+#: init.c:690
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:550
+#: init.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: poucos argumentos"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: poucos argumentos"
 
-#: init.c:552
+#: init.c:870
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: poucos argumentos"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: poucos argumentos"
 
-#: init.c:664
+#: init.c:983
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: init.c:666
+#: init.c:985
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: init.c:857
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
 msgid "alias: no address"
 msgstr "apelido: sem endereço"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "apelido: sem endereço"
 
-#: init.c:898
+#: init.c:1458
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:968
+#: init.c:1529
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
-#: init.c:1015
+#: init.c:1685
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1180
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
+
+#: init.c:1878
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variável desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variável desconhecida"
 
-#: init.c:1187
+#: init.c:1885
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
-#: init.c:1192
+#: init.c:1890
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor é ilegal com reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor é ilegal com reset"
 
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
-
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
-
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 
-#: init.c:1419 init.c:1458
+#: init.c:2027
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1523
+#: init.c:2043
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: init.c:1582
+#: init.c:2102
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
-#: init.c:1604
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros em %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros em %s"
 
-#: init.c:1605
+#: init.c:2125
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1622
+#: init.c:2142
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro em %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro em %s"
 
-#: init.c:1674
+#: init.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconhecido"
 
-#: init.c:2025
+#: init.c:2541
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: init.c:2071
+#: init.c:2601
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
-#: init.c:2078
+#: init.c:2608
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
-#: init.c:2296
+#: init.c:2826
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2303
+#: init.c:2837
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:429
+#: keymap.c:435
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Laço de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Laço de macro detectado."
 
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
-#: keymap.c:648
+#: keymap.c:654
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
-#: keymap.c:659
+#: keymap.c:665
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: muitos argumentos"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:687
+#: keymap.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: não existe tal menu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: não existe tal menu"
 
-#: keymap.c:701
+#: keymap.c:707
 msgid "null key sequence"
 msgstr "seqüência de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "seqüência de teclas nula"
 
-#: keymap.c:786
+#: keymap.c:792
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: muitos argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:803
+#: keymap.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap.c:831
+#: keymap.c:837
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:845
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: muitos argumentos"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:877
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: poucos argumentos"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: poucos argumentos"
 
-#: keymap.c:889
+#: keymap.c:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap.c:910
+#: keymap.c:916
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:914
+#: keymap.c:920
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operação nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
+"org>.\n"
+"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver anexo como texto"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
+#: main.c:94
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "anda até o fim da página"
-
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
+"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
+"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
+"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
+"\n"
+"Tradução para a língua portuguesa:\n"
+"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vê arquivo"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: main.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
+"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "muda de diretório"
-
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
-
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
-
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita o campo From"
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de compilação:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita a mensagem"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita o tipo de anexo"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa o ispell na mensagem"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+#: mbox.c:770
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia a mensagem"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pular para: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Nenhuma entrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Você não pode mais descer."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Você não pode mais subir"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Você está na última entrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Você está na primeira entrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "apaga a entrada atual"
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Procurar por: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Não encontrado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem pura"
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+#: mh.c:639 mh.c:881
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: muttlib.c:829
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "pula para o início da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pula para o início da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pula para o final da linha"
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: muttlib.c:1183
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: muttlib.c:1191
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-#, fuzzy
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
+#: muttlib.c:1211
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-#, fuzzy
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sai deste menu"
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "anda até a primeira entrada"
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: mutt_socket.c:276
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleciona a entrada atual"
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: mutt_socket.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responde a todos os destinatários"
+#: mutt_ssl.c:191
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "passa meia página"
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "volta meia página"
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta tela"
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pula para um número de índice"
+#: mutt_ssl.c:317
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "anda até a última entrada"
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responde à lista de email especificada"
+#: mutt_ssl.c:333
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa um macro"
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossível calcular]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+#, fuzzy
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "%s: valor inválido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: mutt_ssl.c:532
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: mutt_ssl.c:623
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "anda até a primeira mensagem"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "anda até a última mensagem"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "ras"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
-
-#: keymap_alldefs.h:129
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pula para a próxima discussão"
-
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
-
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "ra"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
+#: mx.c:132
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Gravando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: mx.c:670
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: mx.c:1074
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: mx.c:1460
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: nntp/newsrc.c:342
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Não é possível criar %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
-
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
-
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "volta meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "passa meia página"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: keymap_alldefs.h:208
+#: nntp/nntp.c:696
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:209
+#: nntp/nntp.c:697
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: nntp/nntp.c:711
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:226
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:227
+#: nntp/nntp.c:1341
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:55
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Efetuando login..."
+
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
 
-#: main.c:60
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
 
-#: main.c:66
-#, fuzzy
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PagAnt"
+
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "ProxPag"
+
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver Anexo"
+
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Prox"
+
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Busca reversa: "
+
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Busca: "
+
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Não há mais texto citado."
+
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
+
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
+
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
+
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: pattern.c:530
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expressão"
+
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
+
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
+
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
+
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "faltam parâmetros"
+
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
+
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "padrão vazio"
+
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
+
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
+
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
+
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
+
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Busca interrompida."
+
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
+
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Senha do PGP esquecida."
+
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-"    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-"    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-"    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-"    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-"    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
+msgstr ""
+"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-"    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
 
-#: main.c:110
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
 #, fuzzy
 #, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+
+#: pgp.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
+
+#: pgp.c:769
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
 "\n"
 "\n"
-"opções:\n"
-"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
 
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Login falhou."
+
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Não foi possível executar o PGP"
+
+#: pgp.c:1503
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: main.c:461
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
+#: pgp.c:1506
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Obtendo chave PGP..."
+
+#: pgpkey.c:467
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: main.c:746
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: main.c:750
+#: pgpkey.c:512
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 
-#: main.c:790
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Por favor entre o key ID: "
+
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#: main.c:866
+#: pgpkey.c:752
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave do PGP %s."
 
 
-#: main.c:883
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: pop/pop_auth.c:78
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: main.c:902
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+#: pop/pop_auth.c:185
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: main.c:937
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+#: pop/pop_auth.c:213
+#, fuzzy
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: pop/pop.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: mbox.c:627
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
 
 
-#: mbox.c:664
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
+#: pop/pop.c:269
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: pop/pop.c:398
+#, fuzzy
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: mbox.c:798
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
+
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+
+#: pop/pop.c:592
+#, fuzzy
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: pop/pop.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
 
 
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 
-#: mbox.c:916
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
 
-#: mbox.c:1130
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+#: pop/pop_lib.c:187
+#, fuzzy
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: menu.c:410
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: menu.c:417
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: pop/pop_lib.c:360
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
+#: pop/pop_lib.c:520
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 
-#: menu.c:439
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
+#: pop/pop_lib.c:542
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensagens Adiadas"
+
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:469
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:544
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova Consulta"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Criar Apelido"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
+
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agurdando pela resposta..."
+
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
 
 
-#: menu.c:456
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Cano"
 
 
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: menu.c:631
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:641
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
 
 
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
-msgid "Search for: "
-msgstr "Procurar por: "
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Anexo salvo."
 
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
 
 
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Anexo filtrado."
 
 
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar através de: "
 
 
-#: menu.c:858
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passar por cano a: "
 
 
-#: menu.c:963
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
 
 
-#: menu.c:968
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
 
 
-#: menu.c:1006
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: mh.c:635 mh.c:872
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+#: recvattach.c:976
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: mh.c:1144
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
 
-#: muttlib.c:851
+#: recvattach.c:1025
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Não há anexos."
 
 
-#: muttlib.c:852
-msgid "yna"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: muttlib.c:875
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
+#: recvattach.c:1109
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
 
 
-#: muttlib.c:1214
+#: recvcmd.c:206
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: muttlib.c:1222
+#: recvcmd.c:207
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: muttlib.c:1242
+#: recvcmd.c:397
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
 
 
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: recvcmd.c:426
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "mostra anexos MIME"
 
 
-#: mutt_socket.c:250
-msgid "SSL is unavailable."
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
 
 
-#: mutt_socket.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
 
 
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Não é possível criar %s."
+
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
 
 
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: mutt_socket.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:190
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:196
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: mutt_ssl.c:373
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: regex.c:1030
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:484
-msgid "Server certificate is not yet valid"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:490
+#: regex.c:5372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
 
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
 
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
 
 
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr ""
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
 
 
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr ""
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
 
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
 
 
-#: mutt_ssl.c:592
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
 
 
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
 
 
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
 
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
+"usar o mixmaster!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#: remailer.c:735
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado salvo"
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
-msgstr ""
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
-msgstr ""
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: poucos argumentos"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: muitos argumentos"
+
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sem assunto, cancelado."
+
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: send.c:529
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: send.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
-#, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr ""
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
-#, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
-msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+#: send.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#: send.c:1437
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+
+#: send.c:1513
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Anexo salvo."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensagem adiada."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr ""
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#: send.c:1596
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:51
-#, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_nss.c:121
-#, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensagem..."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
-msgstr ""
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando em segundo plano."
 
 
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensagem enviada."
 
 
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
 
 
-#: mx.c:139
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s não mais existe!"
 
 
-#: mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
+#: sendlib.c:814
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 
-#: mx.c:228
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-
-#: mx.c:255
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: mx.c:263
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
 
 
-#: mx.c:485
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
 
 
-#: mx.c:574
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:636
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Gravando %s..."
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:667
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensagens repetidas."
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: mx.c:688
+#: sidebar.c:440
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-
-#: mx.c:755
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-
-#: mx.c:769 mx.c:1024
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-
-#: mx.c:770 mx.c:1025
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-
-#: mx.c:789
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: mx.c:842 mx.c:1015
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: mx.c:881
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: mx.c:884 mx.c:1068
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Saindo.\n"
 
 
-#: mx.c:1000
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-
-#: mx.c:1002
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
 
 
-#: mx.c:1005
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-
-#: mx.c:1064
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
-
-#: mx.c:1293
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
-msgstr ""
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: smime.c:120
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
 
 
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
-
-#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:115
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:222
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: smime.c:330
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
+msgstr "Sair  "
 
 
-#: nntp/nntp.c:330
-#, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:643
+#: smime.c:336
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: smime.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: smime.c:371
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
+
+#: smime.c:393
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 
-#: nntp/nntp.c:667
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:682
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:743
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: nntp/nntp.c:803
+#: smime.c:627
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:847
+#: smime.c:779
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:926
-#, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
-msgstr ""
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:977
+#: smime.c:1166
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "no certfile"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 
-#: nntp/nntp.c:984
-#, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
-msgstr ""
+#: smime.c:1169
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+#: smime.c:1347
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: smime.c:1388
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
+#: smime.c:1717
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: smime.c:1720
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Efetuando login..."
-
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+#: smime.c:1778
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+#: smime.c:1780
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
-
-#: pager.c:1344
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
+#: smime.c:1888
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
 
 
-#: pager.c:1345
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
+#: smime.c:1889
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "esncaq"
 
 
-#: pager.c:1349
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1849
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Busca reversa: "
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1850
-msgid "Search: "
-msgstr "Busca: "
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1962
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1992
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2009
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
 
 
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando caixa..."
 
 
-#: pattern.c:229
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 
 
-#: pattern.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: pattern.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#: thread.c:989
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 
-#: pattern.c:496
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operação nula"
 
 
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
 
 
-#: pattern.c:737
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "ver anexo como texto"
 
 
-#: pattern.c:749
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
 
-#: pattern.c:763
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "anda até o fim da página"
 
 
-#: pattern.c:794
-msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
 
 
-#: pattern.c:1072
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
 
 
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "vê arquivo"
 
 
-#: pattern.c:1157
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
 
 
-#: pattern.c:1215
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:1303
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:1314
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:1336
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Busca interrompida."
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "muda de diretório"
 
 
-#: pgp.c:99
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
 
 
-#: pgp.c:326
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
 
 
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
 
 
-#: pgp.c:665
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe <roessler@guug.de>."
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
 
 
-#: pgp.c:723
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
 
 
-#: pgp.c:920
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
 
-#: pgp.c:1340
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Não foi possível executar o PGP"
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: pgp.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita o código de transferência do anexo"
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita o campo From"
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita a mensagem"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
 
 
-#: pgp.c:1442
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "escaiq"
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
 
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Obtendo chave PGP..."
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
 
 
-#: pgpkey.c:461
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
 
 
-#: pgpkey.c:504
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita o campo Reply-To"
 
 
-#: pgpkey.c:506
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita o assunto desta mensagem"
 
 
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
 
 
-#: pgpkey.c:693
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre o key ID: "
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
 
 
-#: pgpkey.c:721
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita o tipo de anexo"
 
 
-#: pgpkey.c:746
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave do PGP %s."
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
 
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executa o ispell na mensagem"
 
 
-#: pop/pop.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
 
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
 
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr ""
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
 
-#: pop/pop.c:261
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
 
 
-#: pop/pop.c:388
-#, fuzzy
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia a mensagem"
 
 
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
 
 
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
 
 
-#: pop/pop.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
 
 
-#: pop/pop.c:584
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
 
 
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
 
 
-#: pop/pop.c:625
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:87
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "move a entrada para o meio da tela"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:221
-#, fuzzy
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "move a entrada para o topo da tela"
 
 
-#: pop/pop_auth.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:189
-#, fuzzy
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:217
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "apaga a entrada atual"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:535
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
 
 
-#: postpone.c:165
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensagens Adiadas"
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
 
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
 
 
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "mostra uma mensagem"
 
 
-#: postpone.c:465
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita a mensagem pura"
 
 
-#: postpone.c:540
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
 
 
-#: postpone.c:551
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login falhou."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "pula para o início da linha"
 
 
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "pula para o início da linha"
 
 
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
 
 
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agurdando pela resposta..."
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
 
 
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
 
 
-#: query.c:265
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "pula para o final da linha"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
 
 
-#: query.c:284 query.c:307
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
 
 
-#: recvattach.c:51
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "volta uma página no histórico"
 
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "volta uma página no histórico"
 
 
-#: recvattach.c:400
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
 
 
-#: recvattach.c:455
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
 
 
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anexo salvo."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
 
 
-#: recvattach.c:551
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
 
 
-#: recvattach.c:567
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anexo filtrado."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+#, fuzzy
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "anda até o fim da página"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passar por cano a: "
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "entra um comando do muttrc"
 
 
-#: recvattach.c:657
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "entra uma máscara de arquivos"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "sai deste menu"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
 
 
-#: recvattach.c:950
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "anda até a primeira entrada"
 
 
-#: recvattach.c:963
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
 
 
-#: recvattach.c:999
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "seleciona a entrada atual"
 
 
-#: recvattach.c:1065
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 
-#: recvattach.c:1074
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
 
 
-#: recvattach.c:1083
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responde a todos os destinatários"
 
 
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "passa meia página"
 
 
-#: recvcmd.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "volta meia página"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta tela"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "pula para um número de índice"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "anda até a última entrada"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responde à lista de email especificada"
 
 
-#: recvcmd.c:200
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: recvcmd.c:390
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executa um macro"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
 
-#: recvcmd.c:419
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente"
 
 
-#: recvcmd.c:433
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
 
-#: recvcmd.c:552
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
 
 
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Não é possível criar %s."
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: recvcmd.c:677
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: recvcmd.c:787
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "anda até a primeira mensagem"
 
 
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "anda até a última mensagem"
 
 
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
 
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
 
 
-#: remailer.c:596
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "pula para a próxima discussão"
 
 
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
 
 
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
 
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
 
 
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "pula para a discussão anterior"
 
 
-#: remailer.c:696
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
 
 
-#: remailer.c:728
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
 
 
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
 
 
-#: rfc1524.c:148
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
 
-#: rfc1524.c:358
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
 
-#: rfc1524.c:385
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca a discussão atual como lida"
 
 
-#: score.c:66
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: poucos argumentos"
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
 
 
-#: score.c:74
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: muitos argumentos"
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
 
 
-#: send.c:279
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
-msgstr ""
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "salva as mudanças à caixa"
 
 
-#: send.c:288
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: send.c:290
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: send.c:508
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
-msgstr ""
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:547
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "anda até o meio da página"
 
 
-#: send.c:578
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "anda até a próxima entrada"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:749
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "desce uma linha"
 
 
-#: send.c:807
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "anda até a próxima página"
 
 
-#: send.c:811
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Enviando mensagem citada..."
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "pula para o fim da mensagem"
 
 
-#: send.c:818
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
 
-#: send.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "pula para depois do texto citado"
 
 
-#: send.c:837
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "volta para o início da mensagem"
 
 
-#: send.c:1129
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Editar mensagem adiada?"
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
 
 
-#: send.c:1436
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
 
-#: send.c:1459
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "anda até a entrada anterior"
 
 
-#: send.c:1460
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "sobe uma linha"
 
 
-#: send.c:1501
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Anexo salvo."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "anda até a página anterior"
 
 
-#: send.c:1535
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensagem adiada."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprime a entrada atual"
 
 
-#: send.c:1546
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
 
 
-#: send.c:1551
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
 
 
-#: send.c:1569
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
 
 
-#: send.c:1572 send.c:1578
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "edita uma mensagem adiada"
 
 
-#: send.c:1584
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "limpa e redesenha a tela"
 
 
-#: send.c:1645
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensagem..."
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
 
 
-#: send.c:1769
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
 
-#: send.c:1775
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando em segundo plano."
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responde a uma mensagem"
 
 
-#: send.c:1777
-msgid "Article posted."
-msgstr ""
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
 
 
-#: send.c:1778 send.c:1780
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensagem enviada."
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
 
 
-#: sendlib.c:461
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
 
 
-#: sendlib.c:489
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "procura pelo próximo resultado"
 
 
-#: sendlib.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
 
 
-#: sendlib.c:1057
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
 
 
-#: sendlib.c:2128
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "executa um comando em um subshell"
 
 
-#: sendlib.c:2134
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordena mensagens"
 
 
-#: sendlib.c:2355
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
 
 
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Saindo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca a entrada atual"
 
 
-#: signal.c:44
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
 
-#: smime.c:108
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
 
-#: smime.c:308
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca a sub-discussão atual"
 
 
-#: smime.c:311
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca a discussão atual"
 
 
-#: smime.c:314
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
 
 
-#: smime.c:317
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Sair  "
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
 
-#: smime.c:320
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
 
 
-#: smime.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
 
 
-#: smime.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "anda até o topo da página"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "restaura a entrada atual"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
 
 
-#: smime.c:358
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: smime.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
 
 
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
 
 
-#: smime.c:534 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "mostra anexos MIME"
 
 
-#: smime.c:537 smime.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
 
 
-#: smime.c:614
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual"
 
 
-#: smime.c:766
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões"
 
 
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "volta meia página"
 
 
-#: smime.c:1154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "passa meia página"
 
 
-#: smime.c:1157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: smime.c:1297
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
-
-#: smime.c:1335
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 
-#: smime.c:1376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
 
-#: smime.c:1413
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
 
 
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Aceita a sequência construída"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "cria cópia desencriptada"
 
 
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória"
 
 
-#: smime.c:1705
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
 
 
-#: smime.c:1708
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
 
 
-#: smime.c:1766
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
+#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
+#~ "ajustes e sugestões.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+#~ "    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
+#~ "publicada\n"
+#~ "    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
+#~ "sua\n"
+#~ "    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
+#~ "    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
+#~ "COMERCIABILIDADE\n"
+#~ "    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
+#~ "Pública\n"
+#~ "    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
+#~ "junto\n"
+#~ "    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1768
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opções:\n"
+#~ "  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+#~ "  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+#~ "  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+#~ "inicialização\n"
+#~ "  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+#~ "  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+#~ "  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+#~ "  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+#~ "  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+#~ "  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+#~ "  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+#~ "  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+#~ "  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+#~ "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+#~ "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Acabou a memória!"
 
 
-#: smime.c:1878
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
 
 
-#: smime.c:1879
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "esncaq"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está atribuída"
 
 
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s não está atribuída"
 
 
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
 
 
-#: sort.c:280
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando caixa..."
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
 
 
-#: sort.c:312
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
 
 
-#: status.c:96
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
 
 
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
 
 
-#: thread.c:987
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
 
-#: thread.c:994
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "escamq"
 
 
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
@@ -5689,9 +5800,6 @@ msgstr "Acabou a mem
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Pacote de Assinatura"
 
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Pacote de Assinatura"