Rocco Rutte:
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index 730d893..c8cb0be 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-13 09:41+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-07 11:52+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -21,17 +21,17 @@ msgstr "Renomear para: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Senha para %s@%s: "
 
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Senha para %s@%s: "
 
-#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1372 postpone.c:43 query.c:42
+#: alias.c:35 browser.c:48 browser.c:57 pager.c:1381 postpone.c:43 query.c:42
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
 #: recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: alias.c:36 curs_main.c:374 curs_main.c:387 pager.c:1379 pager.c:1389
+#: alias.c:36 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1388 pager.c:1398
 #: postpone.c:44
 msgid "Del"
 msgstr "Apagar"
 
 #: postpone.c:44
 msgid "Del"
 msgstr "Apagar"
 
-#: alias.c:37 curs_main.c:375 curs_main.c:388 postpone.c:45
+#: alias.c:37 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:45
 msgid "Undel"
 msgstr "Restaurar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Restaurar"
 
@@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "Escolher"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 #: alias.c:39 browser.c:51 browser.c:63 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:380 curs_main.c:393 mutt_ssl.c:639
-#: mutt_ssl_gnutls.c:745 pager.c:1484 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
+#: crypt-gpgme.c:3307 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:641
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1493 pgpkey.c:496 postpone.c:46 query.c:47
 #: recvattach.c:57 smime.c:427
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 #: recvattach.c:57 smime.c:427
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
@@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
 msgid "Address: "
 msgstr "Endereço: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Endereço: "
 
-#: alias.c:279 send.c:195
+#: alias.c:279 send.c:196
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Voc
 msgid "Aliases"
 msgstr "Apelidos"
 
 msgid "Aliases"
 msgstr "Apelidos"
 
-#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:437 attach.c:903
+#: attach.c:106 attach.c:227 attach.c:440 attach.c:906
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
@@ -105,8 +105,8 @@ msgstr "N
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
-#: attach.c:126 attach.c:245 commands.c:219 compose.c:1320 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:413
+#: attach.c:126 attach.c:246 commands.c:227 compose.c:1319 curs_lib.c:166
+#: curs_lib.c:429
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
@@ -136,33 +136,33 @@ msgstr ""
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
-#: attach.c:255
+#: attach.c:258
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
-#: attach.c:407
+#: attach.c:410
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
-#: attach.c:419
+#: attach.c:422
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
-#: attach.c:503
+#: attach.c:506
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: attach.c:627 attach.c:656 attach.c:934 attach.c:988 handler.c:1308
+#: attach.c:630 attach.c:659 attach.c:937 attach.c:991 handler.c:1138
 #: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 #: pgpkey.c:545 pgpkey.c:730
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: attach.c:785
+#: attach.c:788
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erro de gravação!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Erro de gravação!"
 
-#: attach.c:1011
+#: attach.c:1014
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
@@ -187,126 +187,126 @@ msgstr ""
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: browser.c:61 curs_main.c:392
+#: browser.c:61 curs_main.c:399
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:522 browser.c:1173
+#: browser.c:524 browser.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
-#: browser.c:685
+#: browser.c:687
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:687
+#: browser.c:689
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:693
+#: browser.c:695
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Caixas [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Caixas [%d]"
 
-#: browser.c:699
+#: browser.c:701
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:703
+#: browser.c:705
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:716
+#: browser.c:718
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
-#: browser.c:861 browser.c:1234 browser.c:1330
+#: browser.c:863 browser.c:1236 browser.c:1334
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
-#: browser.c:1046
+#: browser.c:1048
 #, fuzzy
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1067
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1085
+#: browser.c:1087
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1092
+#: browser.c:1094
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1105
+#: browser.c:1107
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: browser.c:1112
+#: browser.c:1114
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Caixa de correio não removida."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Caixa de correio não removida."
 
-#: browser.c:1137
+#: browser.c:1139
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
-#: browser.c:1161 browser.c:1227
+#: browser.c:1163 browser.c:1229
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
-#: browser.c:1184
+#: browser.c:1186
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de arquivos: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de arquivos: "
 
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1254
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1257
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1256
+#: browser.c:1258
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
-#: browser.c:1318
+#: browser.c:1322
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
-#: browser.c:1347
+#: browser.c:1351
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
-#: browser.c:1364
+#: browser.c:1368
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
-#: browser.c:1446
+#: browser.c:1450
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1448
+#: browser.c:1452
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: browser.c:1465
+#: browser.c:1469
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
-#: buffy.c:515
+#: buffy.c:512
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novas mensagens em %s"
 #, fuzzy
 msgid "New mail in "
 msgstr "Novas mensagens em %s"
@@ -353,11 +353,11 @@ msgstr "mono: poucos argumentos"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
-#: color.c:663 hook.c:68 hook.c:78 keymap.c:709
+#: color.c:663 hook.c:70 hook.c:80 keymap.c:712
 msgid "too few arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "poucos argumentos"
 
-#: color.c:671 hook.c:83
+#: color.c:671 hook.c:85
 msgid "too many arguments"
 msgstr "muitos argumentos"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "muitos argumentos"
 
@@ -384,123 +384,123 @@ msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: commands.c:185
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:187
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:199
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 #, fuzzy
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:225
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:137
+#: commands.c:252 recvcmd.c:137
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Repetir mensagem para: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Repetir mensagem para: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:139
+#: commands.c:254 recvcmd.c:139
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:147
+#: commands.c:267 recvcmd.c:147
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:155
+#: commands.c:275 recvcmd.c:155
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:169
+#: commands.c:286 recvcmd.c:169
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:293 recvcmd.c:184
+#: commands.c:301 recvcmd.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:303 recvcmd.c:201
+#: commands.c:311 recvcmd.c:201
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:371 commands.c:402 commands.c:419
+#: commands.c:379 commands.c:410 commands.c:427
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: commands.c:449
+#: commands.c:457
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
-#: commands.c:463
+#: commands.c:471
 #, fuzzy
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 #, fuzzy
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: commands.c:468
+#: commands.c:476
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimir mensagem?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimir mensagem?"
 
-#: commands.c:468
+#: commands.c:476
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:483
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:475
+#: commands.c:483
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:477
+#: commands.c:485
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:486
 #, fuzzy
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:488
+#: commands.c:496
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -508,7 +508,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:491
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -516,99 +516,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:500
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
-#: commands.c:548
+#: commands.c:556
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
-#: commands.c:689
+#: commands.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:690
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:691
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:692
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:693
+#: commands.c:701
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:693
+#: commands.c:701
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:694
+#: commands.c:702
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
-#: commands.c:759
+#: commands.c:767
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: commands.c:843
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: commands.c:849
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:863
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:940
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:1001
+#: commands.c:889
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:899
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: commands.c:1015
+#: commands.c:903
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:905
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1017
+#: commands.c:905
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
@@ -620,11 +595,11 @@ msgstr "N
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:458
+#: compose.c:110 compose.c:123 remailer.c:459
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:783
+#: compose.c:114 compose.c:126 compose.c:782
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
@@ -694,114 +669,114 @@ msgstr ""
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
-#: compose.c:718 send.c:1543
+#: compose.c:717 send.c:1581
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:800
+#: compose.c:799
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
-#: compose.c:812
+#: compose.c:811
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
-#: compose.c:835
+#: compose.c:834
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:843
+#: compose.c:842
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:894
+#: compose.c:893
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
-#: compose.c:905
+#: compose.c:904
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
-#: compose.c:935
+#: compose.c:934
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:984
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
-#: compose.c:990
+#: compose.c:989
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
-#: compose.c:992
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
-#: compose.c:1063
+#: compose.c:1062
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
-#: compose.c:1087
+#: compose.c:1086
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
-#: compose.c:1143
+#: compose.c:1142
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
-#: compose.c:1146 editmsg.c:107 sendlib.c:820
+#: compose.c:1145 editmsg.c:107 sendlib.c:820
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1172
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
-#: compose.c:1185
+#: compose.c:1184
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
-#: compose.c:1191
+#: compose.c:1190
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
-#: compose.c:1202
+#: compose.c:1201
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
-#: compose.c:1210
+#: compose.c:1209
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
-#: compose.c:1281
+#: compose.c:1280
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
-#: compose.c:1337
+#: compose.c:1336
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: compose.c:1339
+#: compose.c:1338
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: compose.c:1348
+#: compose.c:1347
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
-#: compose.c:1359
+#: compose.c:1358
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1383
+#: compose.c:1382
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
@@ -883,7 +858,7 @@ msgstr "Executando PGP..."
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:158 send.c:1490
+#: crypt.c:158 send.c:1528 send.c:1626
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensagem não enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensagem não enviada."
 
@@ -959,7 +934,7 @@ msgstr ""
 
 #: cryptglue.c:105
 #, fuzzy
 
 #: cryptglue.c:105
 #, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
+msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Executando PGP..."
 
 #: crypt-gpgme.c:326
 msgstr "Executando PGP..."
 
 #: crypt-gpgme.c:326
@@ -1148,7 +1123,7 @@ msgstr ""
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:390
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:400
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1156,11 +1131,11 @@ msgstr ""
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:392
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:402
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:394
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:404
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1168,32 +1143,32 @@ msgstr ""
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:417
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:427
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:421
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:431
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:423
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:433
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:451
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:461
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:857
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:867
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1201,7 +1176,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:871
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:881
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
@@ -1214,7 +1189,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:882
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:892
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1229,7 +1204,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:902
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:912
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
@@ -1403,7 +1378,7 @@ msgstr ""
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:637 mutt_ssl_gnutls.c:743 pgpkey.c:488
+#: crypt-gpgme.c:3299 mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:488
 #: smime.c:422
 msgid "Exit  "
 msgstr "Sair  "
 #: smime.c:422
 msgid "Exit  "
 msgstr "Sair  "
@@ -1481,12 +1456,12 @@ msgstr "%s Voc
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1105
+#: crypt-gpgme.c:3712 pgp.c:1115
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1138 smime.c:644 smime.c:764
+#: crypt-gpgme.c:3743 pgp.c:1148 smime.c:644 smime.c:764
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
@@ -1516,328 +1491,328 @@ msgstr "escaiq"
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1498 smime.c:1923
+#: crypt-gpgme.c:3854 pgp.c:1508 smime.c:1923
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Assinar como: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Assinar como: "
 
-#: curs_lib.c:188
+#: curs_lib.c:174
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sim"
 
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:175
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "não"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:278
+#: curs_lib.c:264
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:369 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:313
+#: curs_lib.c:385 mutt_socket.c:490 mutt_ssl.c:315
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro desconhecido"
 
-#: curs_lib.c:389
+#: curs_lib.c:405
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
-#: curs_lib.c:431
+#: curs_lib.c:447
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para uma lista): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' para uma lista): "
 
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:619 curs_main.c:647 imap/command.c:174
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
-#: curs_main.c:58 curs_main.c:2166
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:2193
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Não há mensagens."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Não há mensagens."
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1011 pager.c:63 recvattach.c:42
+#: curs_main.c:63 mx.c:1012 pager.c:63 recvattach.c:42
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
-#: curs_main.c:61 pager.c:65 recvattach.c:874
+#: curs_main.c:65 pager.c:65 recvattach.c:874
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
 
-#: curs_main.c:62
+#: curs_main.c:66
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 #, fuzzy
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: curs_main.c:235
+#: curs_main.c:246
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
-#: curs_main.c:242
+#: curs_main.c:253
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
 
-#: curs_main.c:246
+#: curs_main.c:257
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
-#: curs_main.c:373 curs_main.c:386
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Sair"
 
-#: curs_main.c:376 curs_main.c:389 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Salvar"
 
-#: curs_main.c:377 query.c:43
+#: curs_main.c:384 query.c:43
 msgid "Mail"
 msgstr "Msg"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Msg"
 
-#: curs_main.c:378 pager.c:1380
+#: curs_main.c:385 pager.c:1389
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: curs_main.c:379
+#: curs_main.c:386
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: curs_main.c:390 pager.c:1387
+#: curs_main.c:397 pager.c:1396
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:391 pager.c:1388
+#: curs_main.c:398 pager.c:1397
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: curs_main.c:490
+#: curs_main.c:497
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: curs_main.c:494
+#: curs_main.c:501
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
-#: curs_main.c:500
+#: curs_main.c:507
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: curs_main.c:625
+#: curs_main.c:632
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
-#: curs_main.c:660 menu.c:872
+#: curs_main.c:667 menu.c:852
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: curs_main.c:751
+#: curs_main.c:758
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
+msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: curs_main.c:759
+#: curs_main.c:766
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:786
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
-#: curs_main.c:789
+#: curs_main.c:796
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:802
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:822
+#: curs_main.c:829
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: curs_main.c:853
+#: curs_main.c:860
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Pular para mensagem: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Pular para mensagem: "
 
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:865
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
-#: curs_main.c:886
+#: curs_main.c:893
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
-#: curs_main.c:889
+#: curs_main.c:896
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensagem inválido."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensagem inválido."
 
-#: curs_main.c:903 curs_main.c:1905 curs_main.c:1945 pager.c:2124 pager.c:2143
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1916 curs_main.c:1956 pager.c:2151 pager.c:2170
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Remover"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Remover"
 
-#: curs_main.c:906
+#: curs_main.c:913
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:935
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:941
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Limitar: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Limitar: %s"
 
-#: curs_main.c:965
+#: curs_main.c:972
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:995
+#: curs_main.c:1002
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:1081 curs_main.c:2242 curs_main.c:2269 pager.c:2491
-#: pager.c:2507
+#: curs_main.c:1088 curs_main.c:2269 curs_main.c:2296 pager.c:2518
+#: pager.c:2534
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Restaurar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Restaurar"
 
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1090
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1099
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
-#: curs_main.c:1175
+#: curs_main.c:1182
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: curs_main.c:1177
+#: curs_main.c:1184
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: curs_main.c:1187
+#: curs_main.c:1194
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: curs_main.c:1189
+#: curs_main.c:1196
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1221 mx.c:416 mx.c:556
+#: curs_main.c:1232 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
-#: curs_main.c:1325
+#: curs_main.c:1336
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
-#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1387 curs_main.c:1795 curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1368 curs_main.c:1398 curs_main.c:1806 curs_main.c:1836
 #: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
 #: flags.c:293 thread.c:931 thread.c:978 thread.c:1033
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
-#: curs_main.c:1369
+#: curs_main.c:1380
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1401
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1404
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
-#: curs_main.c:1404
+#: curs_main.c:1415
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1407
+#: curs_main.c:1418
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1424 curs_main.c:1447
+#: curs_main.c:1435 curs_main.c:1458
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Você está na última mensagem."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Você está na última mensagem."
 
-#: curs_main.c:1431 curs_main.c:1472
+#: curs_main.c:1442 curs_main.c:1483
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
-#: curs_main.c:1465 curs_main.c:1488
+#: curs_main.c:1476 curs_main.c:1499
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1304
+#: curs_main.c:1572 pattern.c:1357
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
-#: curs_main.c:1569 pattern.c:1315
+#: curs_main.c:1580 pattern.c:1368
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
-#: curs_main.c:1614
+#: curs_main.c:1625
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1626
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
-#: curs_main.c:1616
+#: curs_main.c:1627
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta visão limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta visão limitada"
 
-#: curs_main.c:1632 pager.c:2255
+#: curs_main.c:1643 pager.c:2282
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1665 pager.c:2472
+#: curs_main.c:1676 pager.c:2499
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1736
+#: curs_main.c:1747
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
-#: curs_main.c:1739
+#: curs_main.c:1750
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Você está na primeira discussão."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Você está na primeira discussão."
 
-#: curs_main.c:1811
+#: curs_main.c:1822
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
-#: curs_main.c:1996
+#: curs_main.c:2007
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2116
+#: curs_main.c:2143
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2172 pager.c:2334 recvattach.c:1185
+#: curs_main.c:2199 pager.c:2361 recvattach.c:1185
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2178 pager.c:2297 pager.c:2311 pager.c:2339
+#: curs_main.c:2205 pager.c:2324 pager.c:2338 pager.c:2366
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
@@ -1969,77 +1944,77 @@ msgstr "Atribui marca"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpa marca"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpa marca"
 
-#: handler.c:1094
+#: handler.c:924
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
 "--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
 "--]\n"
 
-#: handler.c:1208
+#: handler.c:1038
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
-#: handler.c:1219
+#: handler.c:1049
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1283
+#: handler.c:1113
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1284
+#: handler.c:1114
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
-#: handler.c:1312
+#: handler.c:1142
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1327 handler.c:1344
+#: handler.c:1157 handler.c:1174
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1209
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1226
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1402
+#: handler.c:1232
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
-#: handler.c:1404
+#: handler.c:1234
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1238
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1412
+#: handler.c:1242
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1423 handler.c:1437
+#: handler.c:1253 handler.c:1267
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1425
+#: handler.c:1255
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -2048,36 +2023,36 @@ msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
-#: handler.c:1442
+#: handler.c:1272
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
-#: handler.c:1556
+#: handler.c:1386
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1397
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1601
+#: handler.c:1431
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
-#: handler.c:1659
+#: handler.c:1489
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1494
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1666
+#: handler.c:1496
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
@@ -2119,26 +2094,26 @@ msgstr ""
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda para %s"
 
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda para %s"
 
-#: hook.c:97
+#: hook.c:99
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
 msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 
-#: hook.c:247
+#: hook.c:249
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr ""
 
-#: hook.c:257
+#: hook.c:259
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
-#: hook.c:262
+#: hook.c:264
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr ""
 
-#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:391
+#: imap/auth.c:98 pop/pop_auth.c:384
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
@@ -2174,25 +2149,25 @@ msgstr "Autentica
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr ""
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr ""
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:238
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:98 pop/pop_auth.c:227
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:276
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:121 nntp/nntp.c:193 pop/pop_auth.c:269
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login falhou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:109
+#: imap/auth_sasl.c:89
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop/pop_auth.c:165
+#: imap/auth_sasl.c:169 pop/pop_auth.c:151
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:69 imap/imap.c:543
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
@@ -2241,7 +2216,7 @@ msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:286
+#: imap/command.c:290
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de correio removida."
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de correio removida."
@@ -2249,95 +2224,100 @@ msgstr "Caixa de correio removida."
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
-#: imap/command.c:327
+#: imap/command.c:331
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:171 nntp/nntp.c:1085
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: imap/imap.c:321
+#: imap/imap.c:322
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
-#: imap/imap.c:394
+#: imap/imap.c:395
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:430 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:431 pop/pop_lib.c:272
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:293
+#: imap/imap.c:441 pop/pop_lib.c:292
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:311
+#: imap/imap.c:455 pop/pop_lib.c:310
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
 
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:574 nntp/nntp.c:866
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:697
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:695 muttlib.c:1229
+#: imap/imap.c:746 imap/message.c:706 muttlib.c:1230
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Criar %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Criar %s?"
 
-#: imap/imap.c:988 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:446
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
-#: imap/imap.c:996
+#: imap/imap.c:995
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:1008
+#: imap/imap.c:1007
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/imap.c:1037
+#: imap/imap.c:1036
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1042
+#: imap/imap.c:1041
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1050 imap/imap.c:1081
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:1314
+#: imap/imap.c:1301
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1445
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/imap.c:1337
+#: imap/imap.c:1468
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
-#: imap/imap.c:1339
+#: imap/imap.c:1470
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: imap/imap.c:1518
+#: imap/imap.c:1649
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
@@ -2357,29 +2337,30 @@ msgstr "N
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/message.c:196 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:196 pop/pop.c:202
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/message.c:351 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:352 imap/message.c:400 nntp/nntp.c:961 pop/pop.c:369
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: imap/message.c:389 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:390 pop/pop.c:363
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:551
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:528
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:674
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
-#: imap/message.c:666
+#: imap/message.c:677
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
@@ -2388,206 +2369,208 @@ msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
-#: init.c:203
+#: init.c:61 init.c:1636 pager.c:62
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
+
+#: init.c:236 init.c:1327 init.c:1463 init.c:1488
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:397
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
+
+#: init.c:682
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:384
+#: init.c:860
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: poucos argumentos"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: poucos argumentos"
 
-#: init.c:386
+#: init.c:862
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: poucos argumentos"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: poucos argumentos"
 
-#: init.c:498
+#: init.c:975
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: init.c:500
+#: init.c:977
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: init.c:691
+#: init.c:1168
 msgid "alias: no address"
 msgstr "apelido: sem endereço"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "apelido: sem endereço"
 
-#: init.c:732
+#: init.c:1209
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:802
+#: init.c:1280
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
-#: init.c:849
+#: init.c:1434
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:952
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+#: init.c:1501 init.c:1515
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1014
+#: init.c:1618
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variável desconhecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variável desconhecida"
 
-#: init.c:1021
+#: init.c:1625
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
-#: init.c:1026
+#: init.c:1630
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor é ilegal com reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor é ilegal com reset"
 
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
-
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
-
-#: init.c:1230
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+#: init.c:1649 init.c:1710 init.c:1734
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 
-#: init.c:1253 init.c:1292
+#: init.c:1767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: init.c:1329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1357
+#: init.c:1783
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: init.c:1416
+#: init.c:1842
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
-#: init.c:1438
+#: init.c:1864
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros em %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros em %s"
 
-#: init.c:1439
+#: init.c:1865
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1456
+#: init.c:1882
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro em %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro em %s"
 
-#: init.c:1508
+#: init.c:1936
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando desconhecido"
 
-#: init.c:1879
+#: init.c:2306
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: init.c:1925
+#: init.c:2365
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
-#: init.c:1932
+#: init.c:2372
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
-#: init.c:2150
+#: init.c:2592
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2157
+#: init.c:2603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:431
+#: keymap.c:434
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Laço de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Laço de macro detectado."
 
-#: keymap.c:637 keymap.c:645
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
-#: keymap.c:650
+#: keymap.c:653
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
-#: keymap.c:661
+#: keymap.c:664
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: muitos argumentos"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:689
+#: keymap.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: não existe tal menu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: não existe tal menu"
 
-#: keymap.c:703
+#: keymap.c:706
 msgid "null key sequence"
 msgstr "seqüência de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "seqüência de teclas nula"
 
-#: keymap.c:788
+#: keymap.c:791
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: muitos argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:805
+#: keymap.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap.c:833
+#: keymap.c:836
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:844
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: muitos argumentos"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: muitos argumentos"
 
-#: keymap.c:873
+#: keymap.c:876
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: poucos argumentos"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: poucos argumentos"
 
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:894
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:915
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:916
+#: keymap.c:919
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
@@ -3528,7 +3511,7 @@ msgstr "extrai chaves p
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostra as opções do PGP"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "mostra as opções do PGP"
 
-#: main.c:55
+#: main.c:77
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
@@ -3539,7 +3522,7 @@ msgstr ""
 "org>.\n"
 "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
 "org>.\n"
 "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
-#: main.c:60
+#: main.c:82
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
@@ -3555,7 +3538,7 @@ msgstr ""
 "Tradução para a língua portuguesa:\n"
 "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
 "Tradução para a língua portuguesa:\n"
 "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
-#: main.c:66
+#: main.c:88
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
@@ -3587,7 +3570,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
 "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
 "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -3617,7 +3601,7 @@ msgstr ""
 "    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
 "    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
 "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
-#: main.c:110
+#: main.c:132
 #, fuzzy
 msgid ""
 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 #, fuzzy
 msgid ""
 "usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
@@ -3626,7 +3610,8 @@ msgid ""
 "[...]\n"
 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
 "       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 "       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
@@ -3636,8 +3621,7 @@ msgid ""
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
 msgstr ""
 "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
@@ -3667,16 +3651,16 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
 "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
 "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
 "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
-#: main.c:125
+#: main.c:147
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
 msgstr ""
 
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
 msgstr ""
 
-#: main.c:127
+#: main.c:149
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
@@ -3688,6 +3672,8 @@ msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
@@ -3723,74 +3709,57 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
 "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
 "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
 "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
-#: main.c:187
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Opções de compilação:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Opções de compilação:"
 
-#: main.c:446
+#: main.c:465
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:493
 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
 msgstr ""
 
-#: main.c:466
+#: main.c:513
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
-#: main.c:589
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#: main.c:591
-#, c-format
-msgid "Please specify a valid debugging level ("
-msgstr ""
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid "-"
-msgstr ""
-
-#: main.c:592
-#, c-format
-msgid ").\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:596
+#: main.c:635
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
 
-#: main.c:757
+#: main.c:800
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
-#: main.c:761
+#: main.c:804
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
-#: main.c:801
+#: main.c:844
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
-#: main.c:877
+#: main.c:920
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
-#: main.c:894
+#: main.c:937
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: main.c:913
+#: main.c:956
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: main.c:948
+#: main.c:991
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
@@ -3851,8 +3820,8 @@ msgstr "Pular para: "
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Número de índice inválido."
 
-#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:477 menu.c:516 menu.c:531 menu.c:541
-#: menu.c:551 menu.c:588 menu.c:598 menu.c:610 menu.c:622 menu.c:1004
+#: menu.c:422 menu.c:443 menu.c:501 menu.c:536 menu.c:550 menu.c:559
+#: menu.c:568 menu.c:578 menu.c:590 menu.c:602 menu.c:984
 msgid "No entries."
 msgstr "Nenhuma entrada."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Nenhuma entrada."
 
@@ -3864,59 +3833,51 @@ msgstr "Voc
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Você não pode mais subir"
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Você não pode mais subir"
 
-#: menu.c:474
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
-
-#: menu.c:496
+#: menu.c:494
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Você está na primeira página"
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Você está na primeira página"
 
-#: menu.c:568
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:585
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+#: menu.c:495
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: menu.c:632
+#: menu.c:612
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Você está na última entrada."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Você está na última entrada."
 
-#: menu.c:642
+#: menu.c:622
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Você está na primeira entrada."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Você está na primeira entrada."
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1253
+#: menu.c:680 pattern.c:1302
 msgid "Search for: "
 msgstr "Procurar por: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Procurar por: "
 
-#: menu.c:701 pattern.c:1254
+#: menu.c:681 pattern.c:1303
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
-#: menu.c:709 pattern.c:1285
+#: menu.c:689 pattern.c:1334
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
-#: menu.c:739 pager.c:1853 pager.c:1867 pager.c:1969 pattern.c:1349
+#: menu.c:719 pager.c:1880 pager.c:1894 pager.c:1996 pattern.c:1402
 msgid "Not found."
 msgstr "Não encontrado."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Não encontrado."
 
-#: menu.c:859
+#: menu.c:839
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
-#: menu.c:964
+#: menu.c:944
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
-#: menu.c:969
+#: menu.c:949
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
-#: menu.c:1007
+#: menu.c:987
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
@@ -3929,48 +3890,48 @@ msgstr "Lendo %s... %d"
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:824
+#: muttlib.c:825
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
-#: muttlib.c:825
+#: muttlib.c:826
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:842
+#: muttlib.c:843
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
-#: muttlib.c:848
+#: muttlib.c:849
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Arquivo no diretório: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Arquivo no diretório: "
 
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:860
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:860
 msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
 msgid "oac"
 msgstr "sac"
 
-#: muttlib.c:1187
+#: muttlib.c:1188
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: muttlib.c:1195
+#: muttlib.c:1196
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 #. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1205
+#: muttlib.c:1206
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
-#: muttlib.c:1215
+#: muttlib.c:1216
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
@@ -3980,257 +3941,257 @@ msgstr "%s n
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: mutt_socket.c:248
+#: mutt_socket.c:246
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr ""
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:277
+#: mutt_socket.c:275
 #, fuzzy
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
 #, fuzzy
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
-#: mutt_socket.c:345 mutt_socket.c:358
+#: mutt_socket.c:343 mutt_socket.c:356
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: mutt_socket.c:396 mutt_socket.c:449
+#: mutt_socket.c:394 mutt_socket.c:447
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:456
+#: mutt_socket.c:401 mutt_socket.c:454
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: mutt_socket.c:413 mutt_socket.c:462
+#: mutt_socket.c:411 mutt_socket.c:460
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
-#: mutt_socket.c:418 mutt_socket.c:471
+#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:469
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:489
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: mutt_ssl.c:165
+#: mutt_ssl.c:167
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr ""
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:190
+#: mutt_ssl.c:192
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:196
+#: mutt_ssl.c:198
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:216
+#: mutt_ssl.c:218
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr ""
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:307
+#: mutt_ssl.c:309
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
 msgid "I/O error"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:316
+#: mutt_ssl.c:318
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:467 mutt_ssl_gnutls.c:475
-#: mutt_ssl_gnutls.c:501
+#: mutt_ssl.c:326 mutt_ssl_gnutls.c:469 mutt_ssl_gnutls.c:477
+#: mutt_ssl_gnutls.c:503
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
-#: mutt_ssl.c:332
+#: mutt_ssl.c:334
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
-#: mutt_ssl.c:414
+#: mutt_ssl.c:416
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Desconhecido"
 
-#: mutt_ssl.c:437 mutt_ssl_gnutls.c:359
+#: mutt_ssl.c:439 mutt_ssl_gnutls.c:361
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[impossível calcular]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[impossível calcular]"
 
-#: mutt_ssl.c:454 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: mutt_ssl.c:456 mutt_ssl_gnutls.c:383
 #, fuzzy
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
 #, fuzzy
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: mutt_ssl.c:525
+#: mutt_ssl.c:527
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr ""
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:531
+#: mutt_ssl.c:533
 #, fuzzy
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:590 mutt_ssl_gnutls.c:591
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:593
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:636
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:638
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:613 mutt_ssl_gnutls.c:682
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:684
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:687
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:616 mutt_ssl_gnutls.c:689
+#: mutt_ssl.c:618 mutt_ssl_gnutls.c:691
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:624
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:624
+#: mutt_ssl.c:626
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:734
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:736
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:735
+#: mutt_ssl.c:631 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "roa"
 msgstr "ras"
 
 msgid "roa"
 msgstr "ras"
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:740
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:739
+#: mutt_ssl.c:635 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "ro"
 msgstr "ra"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ra"
 
-#: mutt_ssl.c:660 mutt_ssl_gnutls.c:780
+#: mutt_ssl.c:662 mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
-#: mutt_ssl.c:664 mutt_ssl_gnutls.c:784
+#: mutt_ssl.c:666 mutt_ssl_gnutls.c:786
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado salvo"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado salvo"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: mutt_ssl_gnutls.c:61
 #, c-format
 msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:89 mutt_ssl_gnutls.c:109
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#: mutt_ssl_gnutls.c:96
 #, c-format
 msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#: mutt_ssl_gnutls.c:116
 #, c-format
 msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#: mutt_ssl_gnutls.c:165
 #, c-format
 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+#: mutt_ssl_gnutls.c:192
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: mutt_ssl_gnutls.c:230
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: mutt_ssl_gnutls.c:234
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#: mutt_ssl_gnutls.c:248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:480
+#: mutt_ssl_gnutls.c:482
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:488
+#: mutt_ssl_gnutls.c:490
 #, fuzzy
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Certificado salvo"
 
 #, fuzzy
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "Certificado salvo"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:494
+#: mutt_ssl_gnutls.c:496
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:508
+#: mutt_ssl_gnutls.c:510
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:694
+#: mutt_ssl_gnutls.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#: mutt_ssl_gnutls.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:704
+#: mutt_ssl_gnutls.c:706
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#: mutt_ssl_gnutls.c:710
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:714
+#: mutt_ssl_gnutls.c:716
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:719
+#: mutt_ssl_gnutls.c:721
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:725
+#: mutt_ssl_gnutls.c:727
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:729
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Verificação de certificado SSL"
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Verificação de certificado SSL"
@@ -4260,309 +4221,325 @@ msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Não é possível travar %s.\n"
 
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Não é possível travar %s.\n"
 
-#: mx.c:223
+#: mx.c:224
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
 
-#: mx.c:230
+#: mx.c:231
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
 
-#: mx.c:257
+#: mx.c:258
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
 
-#: mx.c:265
+#: mx.c:266
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
 
-#: mx.c:487
+#: mx.c:488
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Não foi possível travar %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Não foi possível travar %s\n"
 
-#: mx.c:576
+#: mx.c:577
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
-#: mx.c:638
+#: mx.c:639
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Gravando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Gravando %s..."
 
-#: mx.c:669
+#: mx.c:670
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: mx.c:690
+#: mx.c:691
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
-#: mx.c:757
+#: mx.c:758
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
 
-#: mx.c:771 mx.c:1026
+#: mx.c:772 mx.c:1027
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
 
-#: mx.c:772 mx.c:1027
+#: mx.c:773 mx.c:1028
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
-#: mx.c:791
+#: mx.c:792
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
-#: mx.c:844 mx.c:1017
+#: mx.c:845 mx.c:1018
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
-#: mx.c:883
+#: mx.c:884
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
 
-#: mx.c:886 mx.c:1070
+#: mx.c:887 mx.c:1071
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
 
-#: mx.c:1002
+#: mx.c:1003
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
 
-#: mx.c:1004
+#: mx.c:1005
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
 
-#: mx.c:1007
+#: mx.c:1008
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
-#: mx.c:1066
+#: mx.c:1067
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: mx.c:1295
+#: mx.c:1296
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:189
+#: nntp/newsrc.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
-#: nntp/newsrc.c:193
+#: nntp/newsrc.c:194
 msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
 msgid "Cache directory not created!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:341
+#: nntp/newsrc.c:344
 #, fuzzy
 msgid "No newsserver defined!"
 msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsserver defined!"
 msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
 
-#: nntp/newsrc.c:355
+#: nntp/newsrc.c:358
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:351
+#: nntp/newsrc.c:647
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+
+#: nntp/newsrc.c:652
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:666
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+
+#: nntp/newsrc.c:731
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Não é possível criar %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:740
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:134 pop/pop.c:656 pop/pop_lib.c:350
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
-#: nntp/nntp.c:113
+#: nntp/nntp.c:155
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: nntp/nntp.c:115
+#: nntp/nntp.c:157
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:222
+#: nntp/nntp.c:264
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: nntp/nntp.c:330
+#: nntp/nntp.c:377
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:643
+#: nntp/nntp.c:688
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
+#: nntp/nntp.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
 #. fetch list of articles
 #. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
+#: nntp/nntp.c:703
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: nntp/nntp.c:667
+#: nntp/nntp.c:713
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:682
-#, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
-
-#: nntp/nntp.c:743
+#: nntp/nntp.c:781
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: nntp/nntp.c:803
+#: nntp/nntp.c:843
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:847
+#: nntp/nntp.c:887
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:926
+#: nntp/nntp.c:968
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:977
+#: nntp/nntp.c:1019
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: nntp/nntp.c:984
+#: nntp/nntp.c:1026
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#: nntp/nntp.c:1032 nntp/nntp.c:1062
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#: nntp/nntp.c:1037 nntp/nntp.c:1067
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
-#: nntp/nntp.c:1116
+#: nntp/nntp.c:1156
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
-#: nntp/nntp.c:1123
+#: nntp/nntp.c:1163
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: nntp/nntp.c:1317 pop/pop.c:493 pop/pop.c:556
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: nntp/nntp.c:1287
+#: nntp/nntp.c:1329
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: nntp/nntp.c:1301
+#: nntp/nntp.c:1343
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: nntp/nntp.c:1351 nntp/nntp.c:1422
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1382
 #, c-format
 msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1366
+#: nntp/nntp.c:1408
 #, c-format
 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1415
+#: nntp/nntp.c:1457
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching %s from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching %s from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: nntp/nntp.c:1467
+#: nntp/nntp.c:1509
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
-#: pager.c:62
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
-
-#: pager.c:1373
+#: pager.c:1382
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PagAnt"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PagAnt"
 
-#: pager.c:1374
+#: pager.c:1383
 msgid "NextPg"
 msgstr "ProxPag"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "ProxPag"
 
-#: pager.c:1378
+#: pager.c:1387
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver Anexo"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Ver Anexo"
 
-#: pager.c:1381 pager.c:1390
+#: pager.c:1390 pager.c:1399
 msgid "Next"
 msgstr "Prox"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Prox"
 
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1770 pager.c:1798 pager.c:1828 pager.c:2062
+#: pager.c:1797 pager.c:1825 pager.c:1855 pager.c:2089
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
 
-#: pager.c:1785 pager.c:1805 pager.c:1812 pager.c:1819
+#: pager.c:1812 pager.c:1832 pager.c:1839 pager.c:1846
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
 
-#: pager.c:1880
+#: pager.c:1907
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Busca reversa: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Busca reversa: "
 
-#: pager.c:1881
+#: pager.c:1908
 msgid "Search: "
 msgstr "Busca: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Busca: "
 
-#: pager.c:1993
+#: pager.c:2020
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
 
-#: pager.c:2023
+#: pager.c:2050
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Não há mais texto citado."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Não há mais texto citado."
 
-#: pager.c:2040
+#: pager.c:2067
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
@@ -4570,86 +4547,91 @@ msgstr "N
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
-#: pattern.c:233
+#: pattern.c:252
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expressão: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expressão: %s"
 
-#: pattern.c:332
+#: pattern.c:257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
+
+#: pattern.c:373
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
-#: pattern.c:344
+#: pattern.c:385
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:487
+#: pattern.c:528
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: pattern.c:500
+#: pattern.c:541
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expressão"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expressão"
 
-#: pattern.c:690 pattern.c:792
+#: pattern.c:732 pattern.c:837
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:736
+#: pattern.c:781
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: pattern.c:741
+#: pattern.c:786
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
-#: pattern.c:753
+#: pattern.c:798
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "faltam parâmetros"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "faltam parâmetros"
 
-#: pattern.c:767
+#: pattern.c:812
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
-#: pattern.c:798
+#: pattern.c:843
 msgid "empty pattern"
 msgstr "padrão vazio"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "padrão vazio"
 
-#: pattern.c:1076
+#: pattern.c:1126
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
-#: pattern.c:1148 pattern.c:1271
+#: pattern.c:1198 pattern.c:1320
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
-#: pattern.c:1161
+#: pattern.c:1216
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
-#: pattern.c:1219
+#: pattern.c:1275
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
-#: pattern.c:1307
+#: pattern.c:1360
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
-#: pattern.c:1318
+#: pattern.c:1371
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
-#: pattern.c:1340
+#: pattern.c:1393
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Busca interrompida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Busca interrompida."
 
@@ -4661,11 +4643,11 @@ msgstr "Entre a senha do PGP:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
-#: pgp.c:331
+#: pgp.c:337
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:367 pgp.c:589 pgp.c:780
+#: pgp.c:373 pgp.c:599 pgp.c:790
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -4673,23 +4655,23 @@ msgstr ""
 "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:374 pgp.c:909
+#: pgp.c:384 pgp.c:919
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:418 pgp.c:907
+#: pgp.c:428 pgp.c:917
 #, fuzzy
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: pgp.c:687
+#: pgp.c:697
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:746
+#: pgp.c:756
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -4697,34 +4679,34 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:788 postpone.c:555
+#: pgp.c:798 postpone.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Login falhou."
 
-#: pgp.c:957
+#: pgp.c:967
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
-#: pgp.c:1379
+#: pgp.c:1389
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Não foi possível executar o PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Não foi possível executar o PGP"
 
-#: pgp.c:1480
+#: pgp.c:1490
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1491
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1481
+#: pgp.c:1491
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1483
+#: pgp.c:1493
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "escaiq"
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "escaiq"
@@ -4766,105 +4748,109 @@ msgstr "Executando PGP..."
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave do PGP %s."
 
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave do PGP %s."
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:192
+#: pop/pop.c:83 pop/pop_lib.c:193
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: pop/pop.c:107
+#: pop/pop.c:108
 #, fuzzy
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:194
+#: pop/pop.c:114
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:192 pop/pop_lib.c:195
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
+#: pop/pop.c:237 pop/pop.c:537
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:261
+#: pop/pop.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: pop/pop.c:388
+#: pop/pop.c:396
 #, fuzzy
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
-#: pop/pop.c:514
+#: pop/pop.c:522
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Servidor POP não está definido."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Servidor POP não está definido."
 
-#: pop/pop.c:573
+#: pop/pop.c:581
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
 
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:590
 #, fuzzy
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: pop/pop.c:584
+#: pop/pop.c:592
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
 
 #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
 
 #. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
+#: pop/pop.c:628
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: pop/pop.c:625
+#: pop/pop.c:633
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
-#: pop/pop_auth.c:88
+#: pop/pop_auth.c:77
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: pop/pop_auth.c:198
+#: pop/pop_auth.c:184
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: pop/pop_auth.c:222
+#: pop/pop_auth.c:212
 #, fuzzy
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: pop/pop_auth.c:255
+#: pop/pop_auth.c:244
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: pop/pop_lib.c:190
+#: pop/pop_lib.c:191
 #, fuzzy
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: pop/pop_lib.c:218
+#: pop/pop_lib.c:219
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Conectando a %s"
 
-#: pop/pop_lib.c:365
+#: pop/pop_lib.c:364
 #, fuzzy
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: pop/pop_lib.c:521
+#: pop/pop_lib.c:524
 #, fuzzy
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: pop/pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:546
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
@@ -5052,7 +5038,7 @@ msgstr "N
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
-#: recvcmd.c:710 send.c:765
+#: recvcmd.c:710 send.c:771
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
@@ -5062,69 +5048,69 @@ msgstr ""
 "Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
 "Encapsular os demais através de MIME?"
 
 "Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
 "Encapsular os demais através de MIME?"
 
-#: remailer.c:455
+#: remailer.c:456
 msgid "Append"
 msgstr "Anexar"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Anexar"
 
-#: remailer.c:456
+#: remailer.c:457
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Inserir"
 
-#: remailer.c:457
+#: remailer.c:458
 msgid "Delete"
 msgstr "Remover"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Remover"
 
-#: remailer.c:459
+#: remailer.c:460
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:487
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
 
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:513
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
 
-#: remailer.c:568
+#: remailer.c:569
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
 
-#: remailer.c:596
+#: remailer.c:597
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
 
-#: remailer.c:617
+#: remailer.c:618
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
 
-#: remailer.c:627
+#: remailer.c:628
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
 
-#: remailer.c:637
+#: remailer.c:638
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
 
-#: remailer.c:673
+#: remailer.c:674
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
 
-#: remailer.c:696
+#: remailer.c:697
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
 "usar o mixmaster!"
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
 "usar o mixmaster!"
 
-#: remailer.c:728
+#: remailer.c:729
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
 
-#: remailer.c:731
+#: remailer.c:732
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
@@ -5150,19 +5136,19 @@ msgstr "score: poucos argumentos"
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: muitos argumentos"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: muitos argumentos"
 
-#: send.c:282
+#: send.c:283
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
-#: send.c:291
+#: send.c:292
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
-#: send.c:293
+#: send.c:294
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
-#: send.c:493
+#: send.c:494
 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
 msgstr ""
 
@@ -5171,12 +5157,12 @@ msgstr ""
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:532
+#: send.c:533
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: send.c:563
+#: send.c:564
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Responder para %s%s?"
@@ -5184,95 +5170,103 @@ msgstr "Responder para %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:734
+#: send.c:740
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
-#: send.c:792
+#: send.c:798
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
-#: send.c:796
+#: send.c:802
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
-#: send.c:803
+#: send.c:809
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
-#: send.c:819
+#: send.c:825
 #, fuzzy
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Imprimir anexo?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Imprimir anexo?"
 
-#: send.c:822
+#: send.c:828
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: send.c:1114
+#: send.c:1134
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
-#: send.c:1421
+#: send.c:1448
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: send.c:1444
+#: send.c:1482
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
-#: send.c:1445
+#: send.c:1483
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
 
-#: send.c:1486
+#: send.c:1524
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Anexo salvo."
 
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Anexo salvo."
 
-#: send.c:1520
+#: send.c:1558
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensagem adiada."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensagem adiada."
 
-#: send.c:1531
+#: send.c:1569
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
-#: send.c:1536
+#: send.c:1574
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
 
-#: send.c:1554
+#: send.c:1592
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
-#: send.c:1557 send.c:1563
+#: send.c:1595 send.c:1601
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
-#: send.c:1569
+#: send.c:1607
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
-#: send.c:1630
+#: send.c:1619
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1622
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1682
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensagem..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensagem..."
 
-#: send.c:1754
+#: send.c:1806
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: send.c:1760
+#: send.c:1812
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Enviando em segundo plano."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Enviando em segundo plano."
 
-#: send.c:1762
+#: send.c:1814
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
-#: send.c:1763 send.c:1765
+#: send.c:1815 send.c:1817
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensagem enviada."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensagem enviada."
 
@@ -5295,16 +5289,16 @@ msgstr "%s n
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
-#: sendlib.c:2047
+#: sendlib.c:2065
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
 
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2071
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do processo de entrega"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do processo de entrega"
 
-#: sendlib.c:2274
+#: sendlib.c:2295
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr ""
@@ -5326,7 +5320,7 @@ msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
 
 #: smime.c:109
 #, fuzzy
 
 #: smime.c:109
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Entre a senha do PGP:"
 
 #: smime.c:310
 msgstr "Entre a senha do PGP:"
 
 #: smime.c:310
@@ -5543,6 +5537,42 @@ msgstr ""
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Acabou a memória!"
 
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Acabou a memória!"
 
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está atribuída"
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s não está atribuída"
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+
 #, fuzzy
 #~ msgid "esabtf"
 #~ msgstr "escamq"
 #, fuzzy
 #~ msgid "esabtf"
 #~ msgstr "escamq"