-#: account.c:164
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: account.c:221
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
-
-#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
-#: recvattach.c:58
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
-
-#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:47
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
-
-#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: alias.c:40
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
-
-#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
-#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
-#: recvattach.c:62 smime.c:438
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: alias.c:238
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Apelidar como: "
-
-#: alias.c:243
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-
-#: alias.c:250
-msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
-
-#: alias.c:273
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
-
-#: alias.c:281 send.c:198
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: alias.c:293
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome pessoal:"
-
-#: alias.c:301
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-
-#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
-#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Salvar em arquivo:"
-
-#: alias.c:330
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
-
-#: alias.c:646
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
-
-#: alias.c:658
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
-
-#: attach.c:122
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
-#: curs_lib.c:432
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-
-#: attach.c:137
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:165
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
-
-#: attach.c:174
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:187
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
-
-#: attach.c:243
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:261
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-
-#: attach.c:415
-msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-
-#: attach.c:427
-msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-
-#: attach.c:511
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
-#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: attach.c:790
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
-
-#: attach.c:1016
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-
-#: browser.c:51
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
-
-#: browser.c:52 browser.c:64
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
-
-#: browser.c:60
-msgid "List"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:61
-msgid "Subscribe"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:62
-#, fuzzy
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:63 curs_main.c:398
-msgid "Catchup"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:530 browser.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
-
-#: browser.c:709
-msgid "Subscribed newsgroups"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:711
-#, c-format
-msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
-
-#: browser.c:717
-#, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Caixas [%d]"
-
-#: browser.c:723
-#, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
-
-#: browser.c:727
-#, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
-
-#: browser.c:740
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório"
-
-#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-
-#: browser.c:1071
-#, fuzzy
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1091
-#, fuzzy
-msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1112
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
-
-#: browser.c:1119
-#, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
-
-#: browser.c:1132
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Caixa de correio removida."
-
-#: browser.c:1139
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de correio não removida."
-
-#: browser.c:1164
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Mudar para: "
-
-#: browser.c:1189 browser.c:1255
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
-
-#: browser.c:1212
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de arquivos: "
-
-#: browser.c:1280
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-
-#: browser.c:1283
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
-
-#: browser.c:1284
-msgid "dazn"
-msgstr "datn"
-
-#: browser.c:1349
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nome do novo arquivo: "
-
-#: browser.c:1378
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
-
-#: browser.c:1395
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
-
-#: browser.c:1477
-#, c-format
-msgid "Subscribe pattern: "
-msgstr ""
-
-#: browser.c:1479
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unsubscribe pattern: "
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
-
-#: browser.c:1496
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroups match the mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
-
-#: buffy.c:514
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novas mensagens em %s"
-
-#: color.c:312
-#, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
-
-#: color.c:318
-#, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
-
-#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
-#, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
-
-#: color.c:369
-#, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
-
-#: color.c:376
-#, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
-
-#: color.c:535
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltam argumentos."
-
-#: color.c:571 color.c:581
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: poucos argumentos"
-
-#: color.c:606
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
-
-#: color.c:625
-#, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
-
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
-
-#: color.c:672 hook.c:86
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
-
-#: color.c:688
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
-
-#: commands.c:79 mbox.c:613
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:91
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: commands.c:122
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
-
-#: commands.c:153
-#, fuzzy
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
-
-#: commands.c:193
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:195
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:199 commands.c:210
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
-
-#: commands.c:201
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:207
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:212
-#, fuzzy
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
-
-#: commands.c:233
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
-
-#: commands.c:252 recvcmd.c:140
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Repetir mensagem para: "
-
-#: commands.c:254 recvcmd.c:142
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
-
-#: commands.c:267 recvcmd.c:150
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
-
-#: commands.c:275 recvcmd.c:158
-#, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
-#, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#: commands.c:286 recvcmd.c:172
-#, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Repetir mensagens para %s"
-
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
-
-#: commands.c:300 recvcmd.c:187
-#, fuzzy
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
-
-#: commands.c:310 recvcmd.c:204
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: commands.c:456
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Passar por cano ao comando: "
-
-#: commands.c:470
-#, fuzzy
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: commands.c:475
-msgid "Print message?"
-msgstr "Imprimir mensagem?"
-
-#: commands.c:475
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
-
-#: commands.c:482
-msgid "Message printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
-
-#: commands.c:482
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
-
-#: commands.c:484
-#, fuzzy
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
-
-#: commands.c:485
-#, fuzzy
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
-
-#: commands.c:495
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
-msgstr ""
-"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-
-#: commands.c:498
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
-msgstr ""
-"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
-
-#: commands.c:499
-#, fuzzy
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "dfrapcste"
-
-#: commands.c:555
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando do shell: "
-
-#: commands.c:696
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:697
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:698
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:700
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:701
-msgid " tagged"
-msgstr " marcada"
-
-#: commands.c:766
-#, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: commands.c:888
-#, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:898
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: commands.c:902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
-
-#: commands.c:904
-msgid "not converting"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:904
-msgid "converting"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:56
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
-
-#: compose.c:113 compose.c:126
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
-
-#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
-
-#: compose.c:119 compose.c:131
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrição"
-
-#: compose.c:167
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Assinar, Encriptar"
-
-#: compose.c:169
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:171
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
-
-#: compose.c:173
-msgid "Clear"
-msgstr "Nada"
-
-#: compose.c:179
-#, fuzzy
-msgid " (inline)"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: compose.c:181
-msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:189 compose.c:194
-#, fuzzy
-msgid " sign as: "
-msgstr " assinar como: "
-
-#: compose.c:190 compose.c:195
-msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
-
-#: compose.c:202
-#, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Encriptar"
-
-#: compose.c:251
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
-
-#: compose.c:257
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
-
-#: compose.c:316
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Anexos"
-
-#: compose.c:343
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: compose.c:365
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
-
-#: compose.c:722 send.c:1570
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
-
-#: compose.c:803
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-
-#: compose.c:815
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
-
-#: compose.c:838
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-
-#: compose.c:846
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
-
-#: compose.c:897
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
-
-#: compose.c:908
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
-
-#: compose.c:936
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
-
-#: compose.c:986
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
-
-#: compose.c:991
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
-
-#: compose.c:993
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O anexo atual será convertido"
-
-#: compose.c:1063
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificação inválida"
-
-#: compose.c:1087
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
-
-#: compose.c:1143
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
-
-#: compose.c:1173
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo arquivo: "
-
-#: compose.c:1185
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
-
-#: compose.c:1191
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Content-Type %s desconhecido"
-
-#: compose.c:1202
-#, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-
-#: compose.c:1210
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
-
-#: compose.c:1281
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Adiar esta mensagem?"
-
-#: compose.c:1337
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: compose.c:1339
-#, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-
-#: compose.c:1348
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensgem gravada."
-
-#: compose.c:1359
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compose.c:1383
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
-
-#: compress.c:203 mbox.c:521
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-
-#: compress.c:230
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#: compress.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:265
-#, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:349 compress.c:421
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:376 compress.c:451
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:381
-#, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: compress.c:423
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:453
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: compress.c:460
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:68
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:74
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
-
-#: crypt.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
-
-#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
-
-#: crypt.c:159
-msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
-
-#: crypt.c:388
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:591 crypt.c:630
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:613 crypt.c:649
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:765
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:782
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:817
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:829
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:835
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt.c:842
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: cryptglue.c:82
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
-
-#: cryptglue.c:106
-#, fuzzy
-msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Executando PGP..."
-
-#: crypt-gpgme.c:327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:335
-#, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:353
-#, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:446
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:562
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:599
-#, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:608
-#, c-format
-msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:618
-#, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:659
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:751
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:939
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:947
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:953
-#, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: crypt-gpgme.c:967
-msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:973
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:977
-#, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
-
-#: crypt-gpgme.c:982
-msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:987
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:995
-msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
-#, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:1083
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1093
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1161
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1176
-msgid " aka: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
-msgid " created: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1188
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1210
-#, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-
-#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1261
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1407
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1878
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1921
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2040
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2063
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2102
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2103
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2130
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2131
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:2678
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2680
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2685
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid " aka ......: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2757
-msgid "Name ......: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
-#, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
-#, c-format
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
-#, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Encriptar"
-
-#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
-#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
-msgid ", "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
-msgid "signing"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
-msgid "certification"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2852
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2858
-#, c-format
-msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2874
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:2877
-msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2885
-#, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Sair "
-
-#: crypt-gpgme.c:2889
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
-
-#: crypt-gpgme.c:2970
-#, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: crypt-gpgme.c:2993
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3001
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
-
-#: crypt-gpgme.c:3087
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3269
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
-#: smime.c:433
-msgid "Exit "
-msgstr "Sair "
-
-#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
-msgid "Select "
-msgstr "Escolher "
-
-#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
-msgid "Check key "
-msgstr "Verificar chave "
-
-#: crypt-gpgme.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3322
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3324
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
-
-#: crypt-gpgme.c:3326
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
-
-#: crypt-gpgme.c:3329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
-
-#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
-
-#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
-
-#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
-
-#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
-
-#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#: crypt-gpgme.c:3832
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3833
-#, fuzzy
-msgid "esabpfc"
-msgstr "escaiq"
-
-#: crypt-gpgme.c:3837
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
-
-#: crypt-gpgme.c:3838
-#, fuzzy
-msgid "esabmfc"
-msgstr "escaiq"
-
-#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
-
-#: curs_lib.c:177
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: curs_lib.c:178
-msgid "no"
-msgstr "não"
-
-#: curs_lib.c:267
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
-
-#: curs_lib.c:408
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
-
-#: curs_lib.c:450
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
-
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
-
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
-
-#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
-
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
-
-#: curs_main.c:67
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:247
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
-
-#: curs_main.c:254
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
-
-#: curs_main.c:258
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
-
-#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
-
-#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
-
-#: curs_main.c:383 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
-
-#: curs_main.c:384 pager.c:1381
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
-
-#: curs_main.c:385
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
-
-#: curs_main.c:396 pager.c:1388
-msgid "Post"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:397 pager.c:1389
-#, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
-
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:500
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
-
-#: curs_main.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
-
-#: curs_main.c:631
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
-
-#: curs_main.c:666 menu.c:858
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: curs_main.c:757
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-ID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
-
-#: curs_main.c:765
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:785
-#, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:795
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:808
-msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:828
-#, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-
-#: curs_main.c:859
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
-
-#: curs_main.c:864
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
-
-#: curs_main.c:892
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
-
-#: curs_main.c:895
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
-
-#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
-#, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Remover"
-
-#: curs_main.c:912
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:934
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
-
-#: curs_main.c:940
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
-
-#: curs_main.c:971
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:992
-msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1003
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
-
-#: curs_main.c:1079
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
-#: pager.c:2520
-#, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: curs_main.c:1091
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1100
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
-
-#: curs_main.c:1183
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: curs_main.c:1185
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
-
-#: curs_main.c:1195
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
-
-#: curs_main.c:1197
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#: curs_main.c:1337
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-
-#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
-#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
-
-#: curs_main.c:1381
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1402
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1405
-#, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
-
-#: curs_main.c:1416
-msgid "Threads linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1419
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
-
-#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
-
-#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-
-#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
-
-#: curs_main.c:1626
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:1627
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-
-#: curs_main.c:1628
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:1748
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
-
-#: curs_main.c:1751
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
-
-#: curs_main.c:1823
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
-
-#: curs_main.c:2008
-msgid "Editing"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2144
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
-
-#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
-
-#: edit.c:40
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p\t\timprime a mensagem\n"
-"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-"?\t\testa mensagagem\n"
-".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-
-#: edit.c:179
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#: edit.c:309
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#: edit.c:362
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#: edit.c:366
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#: edit.c:370 edit.c:424
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
-
-#: edit.c:401
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
-
-#: edit.c:417
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
-
-#: edit.c:435
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
-
-#: editmsg.c:70
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
-
-#: editmsg.c:82
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-
-#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
-
-#: editmsg.c:114
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
-
-#: editmsg.c:120
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
-
-#: editmsg.c:127
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
-
-#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
-
-#: editmsg.c:193
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
-
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
-
-#: handler.c:905
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
-"--]\n"
-
-#: handler.c:1019
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anexo No.%d"
-
-#: handler.c:1030
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1094
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
-
-#: handler.c:1095
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
-
-#: handler.c:1123
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1138 handler.c:1155
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
-
-#: handler.c:1190
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
-
-#: handler.c:1207
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-
-#: handler.c:1213
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamanho %s bytes) "
-
-#: handler.c:1215
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi apagado --]\n"
-
-#: handler.c:1219
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1223
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1234 handler.c:1248
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
-
-#: handler.c:1236
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou. --]\n"
-
-#: handler.c:1253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito. --]\n"
-
-#: handler.c:1375
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
-
-#: handler.c:1386
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
-
-#: handler.c:1420
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: handler.c:1478
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
-
-#: handler.c:1483
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
-
-#: handler.c:1485
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
-
-#: headers.c:160
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: help.c:255
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
-
-#: help.c:295
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONHECIDO>"
-
-#: help.c:305
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Associações genéricas:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:309
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funções sem associação:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:317
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda para %s"
-
-#: hook.c:100
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:250
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
-
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-
-#: hook.c:265
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
-
-#: imap/auth_anon.c:37
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando (anônimo)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:65
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
-
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: imap/auth_cram.c:42
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:121
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
-
-#: imap/auth_gss.c:98
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:252
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: imap/auth_login.c:31
-msgid "LOGIN disabled on this server."