1 # Swedish messages for Mutt.
2 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
5 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Allmänna knytningar:\n"
28 "Unbound functions:\n"
32 "Oknutna funktioner:\n"
38 "[-- End of signed data --]\n"
41 "[-- Slut på signerat data --]\n"
47 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
55 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
56 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
58 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
63 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
64 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
65 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
67 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
69 " mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
70 "<variabel> ] [...]\n"
71 " mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
73 " mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
74 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
75 " mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
79 " -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
80 " -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
81 " -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
82 " -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
83 " -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
84 " -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
85 " -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
86 " -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
87 " -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
88 " -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
89 " -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
90 " -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
91 " -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
92 " -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
93 " -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
94 "innehåller blanksteg)\n"
95 " -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
96 " -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
97 " -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
98 " -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
99 " -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
101 " -h\t\tden här hjälptexten"
103 #: compose.c:124 compose.c:128
106 msgstr " signera som: "
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
120 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
121 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
122 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
123 " -p\t\trecall a postponed message\n"
124 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
125 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
126 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
131 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
132 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
133 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
134 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
135 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
136 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
137 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
142 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
143 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
144 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
145 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
146 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
147 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
148 " -h\t\tthis help message"
151 #: lib-mx/compress.c:428
153 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
156 #: lib-ui/curs_lib.c:365
157 msgid " ('?' for list): "
158 msgstr " (\"?\" för lista): "
170 msgid " Press '%s' to toggle write"
171 msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
174 msgid " aka ......: "
177 #: lib-ui/curs_main.c:1532
178 msgid " in this limited view"
179 msgstr " i den här begränsade vyn"
187 msgid "%c: invalid command"
188 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
192 msgid "%c: not supported in this mode"
193 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
195 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
197 msgid "%d kept, %d deleted."
198 msgstr "%d behölls, %d raderades."
202 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
203 msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
212 msgid "%s (tagged: %d) %d"
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?"
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
257 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
258 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
262 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
263 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
265 #: browser.c:471 browser.c:1096
267 msgid "%s is not a directory."
268 msgstr "%s är inte en katalog."
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s är inte en brevlåda!"
275 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
277 msgid "%s is not a mailbox."
278 msgstr "%s är inte en brevlåda."
282 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgstr "%s är inte en normal fil."
287 msgid "%s no longer exists!"
288 msgstr "%s existerar inte längre!"
292 msgid "%s not permitted by ACL."
295 #: lib-mx/compress.c:357
298 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
304 msgid "%s: Unknown type."
305 msgstr "%s: Okänd typ."
307 #: lib-ui/color.c:227
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen"
312 #: lib-ui/color.c:276
314 msgid "%s: command valid only for index object"
315 msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt"
317 #: lib-ui/color.c:508
319 msgid "%s: no such attribute"
320 msgstr "%s: attributet finns inte"
322 #: lib-ui/color.c:233
324 msgid "%s: no such color"
325 msgstr "%s: färgen saknas"
329 msgid "%s: no such function"
330 msgstr "%s: ingen sådan funktion"
334 msgid "%s: no such function in map"
335 msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
339 msgid "%s: no such menu"
340 msgstr "%s: ingen sådan meny"
342 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s: objektet finns inte"
347 #: lib-ui/color.c:283
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: för få parametrar"
354 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
359 msgid "%s: unable to attach file.\n"
360 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
364 msgid "%s: unknown command"
365 msgstr "%s: okänt kommando"
369 msgid "%s: unknown type"
370 msgstr "%s: okänd typ"
374 msgid "%s: unknown variable"
375 msgstr "%s: okänd variabel"
379 msgid "'%d' is invalid for $%s"
382 #: init.c:138 init.c:867
384 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
389 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
393 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
394 msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
396 #: lib-ui/status.c:113
398 msgstr "(ingen brevlåda)"
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
402 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
404 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
405 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
406 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
410 msgid "(size %s bytes) "
411 msgstr "(storlek %s byte)"
415 msgid "(use '%s' to view this part)"
416 msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
419 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
422 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
423 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
428 msgid "-- Attachments"
435 #: compose.c:125 compose.c:129
440 msgid "A policy requirement was not met\n"
444 msgid "A system error occurred"
448 msgid "APOP authentication failed."
449 msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
452 msgid "Abort unmodified message?"
453 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
456 msgid "Aborted unmodified message."
457 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
460 msgid "Adding new newsgroups..."
469 msgstr "Lade till alias."
479 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
480 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
485 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
486 msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
490 msgid "Append messages to %s?"
491 msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
493 #: lib-ui/curs_main.c:788
494 msgid "Argument must be a message number."
495 msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
499 msgid "Article %d not found on server"
502 #: lib-ui/curs_main.c:719
504 msgid "Article %s not found on server"
507 #: lib-ui/curs_main.c:689
508 msgid "Article has no parent reference!"
513 msgid "Article not posted."
514 msgstr "Bilaga sparad."
517 msgid "Article posted."
525 msgid "Attaching selected files..."
526 msgstr "Bifogar valda filer..."
529 msgid "Attachment filtered."
530 msgstr "Bilaga filtrerad."
532 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
533 msgid "Attachment saved."
534 msgstr "Bilaga sparad."
542 msgid "Authenticating (%s)..."
543 msgstr "Verifierar (%s)..."
546 msgid "Authenticating (APOP)..."
547 msgstr "Verifierar (APOP)..."
550 msgid "Authenticating (SASL)..."
551 msgstr "Verifierar (SASL)..."
555 msgid "Authenticating (USER)..."
556 msgstr "Verifierar (SASL)..."
559 msgid "Available CRL is too old\n"
562 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
564 msgid "Bad IDN \"%s\"."
565 msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
569 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
570 msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
572 #: compose.c:579 send.c:1512
574 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
575 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
577 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
579 msgid "Bad IDN: '%s'"
580 msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
583 msgid "Bad mailbox name"
584 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
586 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
587 msgid "Bottom of message is shown."
588 msgstr "Slutet av meddelande visas."
590 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
592 msgid "Bounce message to %s"
593 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
595 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
596 msgid "Bounce message to: "
597 msgstr "Återsänd meddelandet till: "
599 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
601 msgid "Bounce messages to %s"
602 msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
604 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
605 msgid "Bounce tagged messages to: "
606 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
609 msgid "Built-In Defaults:"
612 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
614 msgstr "CLOSE misslyckades"
616 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
617 msgid "Cache directory not created!"
620 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
622 msgid "Can't append to folder: %s"
623 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
626 msgid "Can't attach a directory!"
627 msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
631 msgid "Can't create %s: %s."
632 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
636 msgid "Can't create file %s"
637 msgstr "Kan inte skapa fil %s"
639 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
640 msgid "Can't create filter"
641 msgstr "Kan inte skapa filter"
643 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
644 msgid "Can't create filter process"
645 msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
647 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
648 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
649 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
650 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
651 msgid "Can't create temporary file"
652 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
655 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
656 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
659 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
660 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
663 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
664 msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
667 msgid "Can't delete attachment from POP server."
668 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
672 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
673 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
677 msgid "Can't dotlock %s.\n"
678 msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n"
681 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
685 msgid "Can't find any tagged messages."
686 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
688 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
689 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
690 msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?"
694 msgid "Can't open message file: %s"
695 msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
699 msgid "Can't open trash folder"
700 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
702 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
704 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
705 msgstr "Anslutning till %s stängd"
709 msgid "Can't post article. No connection to news server."
710 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
714 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
717 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
719 msgid "Can't post article: %s"
720 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
724 msgid "Can't rename %s to %s"
725 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
728 msgid "Can't save message to POP mailbox."
729 msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
733 msgid "Can't save message to newsserver."
734 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
736 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
738 msgid "Can't stat %s: %s"
739 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
742 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
746 msgid "Can't view a directory"
747 msgstr "Kan inte visa en katalog"
751 msgid "Can't write %s"
752 msgstr "Kan inte skapa %s."
755 msgid "Can't write header to temporary file!"
756 msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
759 msgid "Can't write message"
760 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
763 msgid "Can't write message to temporary file!"
764 msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
767 msgid "Cannot create display filter"
768 msgstr "Kan inte skapa filter för visning"
771 msgid "Cannot create filter"
772 msgstr "Kan inte skapa filter"
774 #: lib-ui/curs_main.c:221
775 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
776 msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
778 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
780 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
781 msgstr "Fångade %s... Avslutar.\n"
783 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
785 msgid "Certificate is not X.509"
786 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
788 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
789 msgid "Certificate saved"
790 msgstr "Certifikat sparat"
792 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
794 msgid "Certificate verification error (%s)"
797 #: lib-ui/curs_main.c:228
798 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
799 msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
801 #: lib-ui/curs_main.c:232
802 msgid "Changes to folder will not be written."
803 msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
805 #: lib-ui/curs_lib.c:321
807 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
808 msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
812 msgid "Character set changed to %s; %s."
813 msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
817 msgstr "Ändra katalog till: "
819 #: lib-ui/curs_main.c:752
821 msgid "Check for children of message..."
822 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
824 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
825 msgid "Checking for new messages..."
826 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
830 msgid "Checking for new newsgroups..."
831 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
834 msgid "Checking mailbox subscriptions"
843 msgstr "Ta bort flagga"
845 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
847 msgid "Closing connection to %s..."
848 msgstr "Stänger anslutning till %s..."
851 msgid "Closing connection to POP server..."
852 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
856 msgid "Collecting data..."
857 msgstr "Ansluter till %s..."
859 #: pop.c:600 pop.c:863
861 msgid "Command TOP is not supported by server."
862 msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
864 #: pop.c:602 pop.c:966
866 msgid "Command UIDL is not supported by server."
867 msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
870 msgid "Committing changes..."
871 msgstr "Skriver ändringar..."
875 msgid "Compile Options:"
880 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
881 msgid "Compiling search pattern..."
882 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
884 #: lib-mx/compress.c:394
886 msgid "Compressed-appending to %s..."
887 msgstr "Kopierar till %s..."
889 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
891 msgid "Compressing %s..."
892 msgstr "Kopierar till %s..."
896 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
901 msgid "Connected to %s. Posting ok."
902 msgstr "Ansluter till %s..."
904 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
906 msgid "Connecting to %s..."
907 msgstr "Ansluter till %s..."
909 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
911 msgid "Connecting with \"%s\"..."
912 msgstr "Ansluter till %s..."
916 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
917 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
920 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
921 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
923 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
925 msgid "Connection to %s closed"
926 msgstr "Anslutning till %s stängd"
930 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
931 msgstr "Anslutning till %s stängd"
935 msgid "Content-Type changed to %s."
936 msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
939 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
940 msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
948 msgid "Convert to %s upon sending?"
949 msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
953 msgid "Copy%s to mailbox"
954 msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
956 #: imap/message.c:681
958 msgid "Copying %d messages to %s..."
959 msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
961 #: imap/message.c:684
963 msgid "Copying message %d to %s..."
964 msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
968 msgid "Copying to %s..."
969 msgstr "Kopierar till %s..."
973 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
974 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
975 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
976 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
978 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
979 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
982 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
984 msgid "Could not connect to %s (%s)."
985 msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
988 msgid "Could not copy message"
989 msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
991 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
992 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
993 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
995 msgid "Could not create temporary file"
996 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
998 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
999 msgid "Could not create temporary file!"
1000 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
1003 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1004 msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]"
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1008 msgid "Could not find the host \"%s\""
1009 msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
1012 msgid "Could not include all requested messages!"
1013 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
1015 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1016 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1017 msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
1021 msgid "Could not open %s"
1022 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1024 #: lib-mx/mbox.c:634
1025 msgid "Could not reopen mailbox!"
1026 msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
1029 msgid "Could not send the message."
1030 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
1034 msgid "Couldn't lock %s\n"
1035 msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
1037 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1043 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1044 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
1046 #: imap/browse.c:249
1047 msgid "Create mailbox: "
1048 msgstr "Skapa brevlåda: "
1052 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1053 msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
1057 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1058 msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
1060 #: lib-mx/compress.c:212
1062 msgid "Decompressing %s..."
1063 msgstr "Väljer %s..."
1067 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1068 msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
1072 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1073 msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
1076 msgid "Decrypting message..."
1077 msgstr "Avkrypterar meddelande..."
1080 msgid "Decryption failed."
1081 msgstr "Avkryptering misslyckades."
1084 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1085 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
1088 msgid "Delete messages from server?"
1089 msgstr "Radera meddelanden från server?"
1091 #: lib-ui/curs_main.c:836
1092 msgid "Delete messages matching: "
1093 msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
1095 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1096 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1102 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1103 msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
1105 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1107 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1108 msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
1110 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1112 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1113 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
1117 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1118 msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
1121 msgid "ERROR: please report this bug"
1122 msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen"
1125 msgid "Edit forwarded message?"
1126 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
1128 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1134 msgid "Empty expression"
1135 msgstr "fel i uttryck"
1142 msgid "Encrypt with: "
1143 msgstr "Kryptera med: "
1145 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1146 msgid "Encrypted connection unavailable"
1149 #: lib-ui/curs_main.c:681
1151 msgid "Enter Message-ID: "
1152 msgstr "Ange nyckel-ID: "
1156 msgid "Enter keyID for %s: "
1157 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1159 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1160 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1161 msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
1164 msgid "Error bouncing message!"
1165 msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
1168 msgid "Error bouncing messages!"
1169 msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
1173 msgid "Error checking signature"
1174 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1178 msgid "Error connecting to server: %s"
1179 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1181 #: lib-mx/compress.c:246
1183 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1188 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1189 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1192 msgid "Error getting key information: "
1197 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1198 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
1202 msgid "Error in command line: %s\n"
1203 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1207 msgid "Error in expression: %s"
1208 msgstr "Fel i uttryck: %s"
1210 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1212 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1213 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1216 msgid "Error initializing terminal."
1217 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1220 msgid "Error opening mailbox"
1221 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
1223 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1224 msgid "Error parsing address!"
1225 msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
1227 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1228 msgid "Error processing certificate data"
1231 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1233 msgid "Error running \"%s\"!"
1234 msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
1236 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1237 msgid "Error scanning directory."
1238 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
1242 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1243 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
1245 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1247 msgid "Error talking to %s (%s)"
1248 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
1251 msgid "Error trying to view file"
1252 msgstr "Fel vid försök att visa fil"
1255 msgid "Error while writing mailbox!"
1256 msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
1260 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1261 msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
1263 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1265 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1266 msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
1269 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1273 msgid "Error: copy data failed\n"
1278 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1282 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1283 msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1286 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1287 msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1289 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1290 msgid "Error: no TLS socket open"
1295 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1296 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1298 #: imap/message.c:109
1300 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1301 msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
1304 msgid "Executing command on matching messages..."
1305 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
1307 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1309 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1310 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1312 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1314 msgid "Exit Madmutt?"
1315 msgstr "Avsluta Mutt?"
1318 msgid "Expunge failed"
1319 msgstr "Radering misslyckades"
1322 msgid "Expunging messages from server..."
1323 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1326 msgid "Failure to open file to parse headers."
1327 msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
1330 msgid "Failure to open file to strip headers."
1331 msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden."
1334 msgid "Failure to rename file."
1335 msgstr "Misslyckades med att döpa om fil."
1337 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1338 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1339 msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
1341 #: imap/command.c:274
1342 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1343 msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!"
1347 msgid "Fetching %s from server..."
1348 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1352 msgid "Fetching headers from cache..."
1353 msgstr "Hämtar meddelande..."
1357 msgid "Fetching list of articles..."
1358 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1361 msgid "Fetching list of messages..."
1362 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1366 msgid "Fetching message headers..."
1367 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1369 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1371 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1372 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1374 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1375 msgid "Fetching message..."
1376 msgstr "Hämtar meddelande..."
1383 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1384 msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
1387 msgid "File is a directory, save under it?"
1388 msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
1391 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1392 msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
1395 msgid "File under directory: "
1396 msgstr "Fil i katalog: "
1399 msgid "Filter through: "
1400 msgstr "Filtrera genom: "
1402 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1404 msgid "Fingerprint: "
1405 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1407 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1409 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1410 msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
1412 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1418 msgid "Follow-up to %s%s?"
1419 msgstr "Svara till %s%s?"
1422 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1423 msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
1426 msgid "Forward as attachment?"
1427 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
1430 msgid "Forward as attachments?"
1431 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
1433 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1434 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1435 msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1438 msgid "Getting folder list..."
1439 msgstr "Hämtar folderlista..."
1442 msgid "Getting namespaces..."
1443 msgstr "Hämtar namnrymder..."
1445 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1446 msgid "Good signature from: "
1451 msgid "Header search without header name: %s"
1457 msgstr "Hjälp för %s"
1460 msgid "Help is currently being shown."
1461 msgstr "Hjälp visas just nu."
1464 msgid "I don't know how to print that!"
1465 msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
1469 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1470 msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
1473 msgid "ID has undefined validity."
1474 msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1477 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1478 msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1481 msgid "ID is not valid."
1482 msgstr "ID:t är inte giltigt."
1485 msgid "ID is only marginally valid."
1486 msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1489 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1492 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1493 msgid "Illegal PGP header"
1494 msgstr "Otillåtet PGP-huvud"
1497 msgid "Illegal S/MIME header"
1498 msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
1500 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1502 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1503 msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d"
1506 msgid "Include message in reply?"
1507 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
1510 msgid "Including quoted message..."
1511 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
1515 msgid "Invalid day of month: %s"
1516 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
1521 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1522 "Please report this error: \"%s\"\n"
1526 msgid "Invalid encoding."
1527 msgstr "Ogiltig kodning."
1529 #: lib-ui/menu.c:298
1530 msgid "Invalid index number."
1531 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
1533 #: lib-ui/curs_main.c:819
1534 msgid "Invalid message number."
1535 msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1539 msgid "Invalid month: %s"
1540 msgstr "Ogiltig månad: %s"
1544 msgid "Invalid relative date: %s"
1545 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
1548 msgid "Invoking PGP..."
1549 msgstr "Startar PGP..."
1553 msgid "Invoking S/MIME..."
1554 msgstr "Startar PGP..."
1558 msgid "Invoking autoview command: %s"
1559 msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
1563 msgid "Issued By .: "
1566 #: lib-ui/curs_main.c:783
1567 msgid "Jump to message: "
1568 msgstr "Hoppa till meddelande: "
1570 #: lib-ui/menu.c:291
1572 msgstr "Hoppa till: "
1574 #: lib-ui/menu.c:820
1575 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1576 msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
1580 msgid "Key ID: 0x%s"
1581 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1583 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1585 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1588 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1590 msgid "Key Usage .: "
1593 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1594 msgid "Key is not bound."
1595 msgstr "Tangenten är inte knuten."
1599 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1600 msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
1604 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1607 #: lib-ui/curs_main.c:892
1608 msgid "Limit to messages matching: "
1609 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1611 #: lib-ui/curs_main.c:862
1616 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1618 msgid "Loading descriptions..."
1619 msgstr "Loggar in..."
1623 msgid "Loading list from cache... %d"
1628 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1633 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1634 msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?"
1637 msgid "Logging in..."
1638 msgstr "Loggar in..."
1640 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1641 msgid "Login failed."
1642 msgstr "Inloggning misslyckades."
1644 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1646 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1647 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1649 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1651 msgid "Looking up %s..."
1652 msgstr "Slår upp %s..."
1654 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1656 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1657 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1660 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1661 msgstr "MIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga."
1664 msgid "Macro loop detected."
1665 msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
1668 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1671 #: send.c:1459 send.c:1557
1672 msgid "Mail not sent."
1673 msgstr "Brevet skickades inte."
1675 #: send.c:1741 send.c:1743
1677 msgstr "Brevet skickat."
1680 msgid "Mailbox checkpointed."
1681 msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
1683 #: imap/command.c:235
1684 msgid "Mailbox closed"
1685 msgstr "Brevlåda stängd."
1687 #: imap/browse.c:261
1688 msgid "Mailbox created."
1689 msgstr "Brevlåda skapad."
1692 msgid "Mailbox deleted."
1693 msgstr "Brevlådan har tagits bort."
1696 msgid "Mailbox is empty."
1697 msgstr "Brevlådan är tom."
1701 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1702 msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
1704 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1705 msgid "Mailbox is read-only."
1706 msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1708 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1709 msgid "Mailbox is unchanged."
1710 msgstr "Brevlåda är oförändrad."
1712 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1713 msgid "Mailbox must have a name."
1714 msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
1717 msgid "Mailbox not deleted."
1718 msgstr "Brevlådan togs inte bort."
1720 #: imap/browse.c:306
1721 msgid "Mailbox renamed."
1722 msgstr "Brevlåda omdöpt."
1724 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1725 msgid "Mailbox was corrupted!"
1726 msgstr "Brevlådan blev skadad!"
1728 #: lib-ui/curs_main.c:445
1729 msgid "Mailbox was externally modified."
1730 msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1732 #: lib-ui/curs_main.c:435
1733 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1734 msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1738 msgid "Mailboxes [%d]"
1739 msgstr "Brevlådor [%d]"
1743 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1744 msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s"
1748 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1749 msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
1752 msgid "Mark all articles read?"
1755 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1757 msgid "Marking %d messages deleted..."
1758 msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
1760 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1761 msgid "Marking as read"
1764 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1765 msgid "Message bounced."
1766 msgstr "Meddelande återsänt."
1769 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1773 msgid "Message could not be printed"
1774 msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
1777 msgid "Message file is empty!"
1778 msgstr "Meddelandefilen är tom!"
1780 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1781 msgid "Message not bounced."
1782 msgstr "Meddelande återsändes inte."
1785 msgid "Message not modified!"
1786 msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
1788 #: lib-ui/curs_main.c:709
1790 msgid "Message not visible in limited view."
1791 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
1794 msgid "Message postponed."
1795 msgstr "Meddelande uppskjutet."
1798 msgid "Message printed"
1799 msgstr "Meddelande har skrivits ut"
1802 msgid "Message written."
1803 msgstr "Meddelande skrivet."
1805 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1806 msgid "Messages bounced."
1807 msgstr "Meddelanden återsända."
1810 msgid "Messages could not be printed"
1811 msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
1813 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1814 msgid "Messages not bounced."
1815 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
1818 msgid "Messages printed"
1819 msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
1821 #: lib-ui/color.c:422
1822 msgid "Missing arguments."
1823 msgstr "Parametrar saknas."
1827 msgid "Move read messages to %s?"
1828 msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
1832 msgid "Moving read messages to %s..."
1833 msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
1836 msgid "Name ......: "
1840 msgid "New file name: "
1841 msgstr "Nytt filnamn: "
1848 msgid "New mail in "
1849 msgstr "Nytt brev i "
1851 #: lib-ui/curs_main.c:439
1852 msgid "New mail in this mailbox."
1853 msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1857 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1862 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1865 #: lib-ui/curs_main.c:732
1866 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1869 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1870 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1874 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1878 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1881 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1882 msgid "No authenticators available"
1883 msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
1886 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1887 msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
1889 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1890 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1891 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1893 msgstr "Inga poster."
1895 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1896 msgid "No files match the file mask"
1897 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
1900 msgid "No incoming mailboxes defined."
1901 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
1903 #: lib-ui/curs_main.c:856
1904 msgid "No limit pattern is in effect."
1905 msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
1907 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1908 #: lib-ui/curs_main.c:577
1909 msgid "No mailbox is open."
1910 msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
1913 msgid "No mailbox with new mail."
1914 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
1918 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1919 msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil."
1923 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1924 msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s"
1926 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1927 msgid "No mailing lists found!"
1928 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
1931 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1932 msgstr "Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text."
1935 msgid "No messages in that folder."
1936 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
1939 msgid "No messages matched criteria."
1940 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
1943 msgid "No more quoted text."
1944 msgstr "Ingen mer citerad text."
1946 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1947 msgid "No more threads."
1948 msgstr "Inga fler trådar."
1951 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1952 msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
1955 msgid "No new mail in POP mailbox."
1956 msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
1958 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1959 msgid "No new messages"
1960 msgstr "Inga nya meddelanden"
1964 msgid "No newsgroup specified."
1965 msgstr "Inget ärende angivet."
1969 msgid "No newsgroups match the mask"
1970 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
1973 msgid "No newsserver defined!"
1976 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1977 msgid "No postponed messages."
1978 msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
1981 msgid "No printing command has been defined."
1982 msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
1985 msgid "No recipients are specified!"
1986 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
1989 msgid "No recipients specified.\n"
1990 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
1993 msgid "No recipients were specified."
1994 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
1996 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1997 msgid "No search pattern."
1998 msgstr "Inget sökmönster."
2000 #: send.c:1526 send.c:1532
2001 msgid "No subject specified."
2002 msgstr "Inget ärende angivet."
2005 msgid "No subject, abort sending?"
2006 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
2009 msgid "No subject, abort?"
2010 msgstr "Inget ämne, avbryt?"
2013 msgid "No subject, aborting."
2014 msgstr "Inget ämne, avbryter."
2016 #: imap/browse.c:193
2017 msgid "No such folder"
2018 msgstr "Ingen sådan folder"
2020 #: lib-ui/menu.c:714
2021 msgid "No tagged entries."
2022 msgstr "Inga märkta poster."
2025 msgid "No tagged messages are visible!"
2026 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
2028 #: lib-ui/curs_main.c:555
2029 msgid "No tagged messages."
2030 msgstr "Inga märkta meddelanden."
2032 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2033 msgid "No thread linked"
2036 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2037 msgid "No undeleted messages."
2038 msgstr "Inga återställda meddelanden."
2040 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2041 msgid "No unread messages"
2042 msgstr "Inga olästa meddelanden"
2044 #: lib-ui/curs_main.c:42
2045 msgid "No visible messages."
2046 msgstr "Inga synliga meddelanden."
2048 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2050 msgid "Not available in this menu."
2051 msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
2053 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2055 msgstr "Hittades inte."
2057 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2058 msgid "Nothing to do."
2059 msgstr "Ingenting att göra."
2061 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2062 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2063 msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
2065 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2066 msgid "Open mailbox"
2067 msgstr "Öppna brevlåda"
2069 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2070 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2071 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2074 msgid "Open mailbox to attach message from"
2075 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2077 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2078 msgid "Open newsgroup"
2081 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2083 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2084 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2088 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2089 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2092 msgid "Output of the delivery process"
2093 msgstr "Utdata från sändprocessen"
2097 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2098 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2101 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2102 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
2106 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2107 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2111 msgid "PGP keys matching"
2112 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2115 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2116 msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
2119 msgid "PGP signature successfully verified."
2120 msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
2123 msgid "POP host is not defined."
2124 msgstr "POP-värd är inte definierad."
2127 msgid "Parent message is not available."
2128 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
2131 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2132 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
2136 msgid "Password for %s@%s: "
2137 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
2140 msgid "Personal name: "
2144 msgid "Pipe to command: "
2145 msgstr "Öppna rör till kommando: "
2149 msgstr "Skicka genom rör till: "
2151 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2152 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2156 msgid "Postpone this message?"
2157 msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
2160 msgid "Postponed Messages"
2161 msgstr "Uppskjutna meddelanden"
2163 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2164 msgid "Preconnect command failed."
2165 msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
2168 msgid "Preparing forwarded message..."
2169 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
2171 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2172 msgid "Press any key to continue..."
2173 msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
2176 msgid "Print attachment?"
2177 msgstr "Skriv ut bilaga?"
2180 msgid "Print message?"
2181 msgstr "Skriv ut meddelande?"
2184 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2185 msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
2188 msgid "Print tagged messages?"
2189 msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
2191 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2193 msgid "Purge %d deleted message?"
2194 msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
2196 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2198 msgid "Purge %d deleted messages?"
2199 msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
2201 #: lib-ui/query.c:244
2206 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2209 msgstr "Sökning \"%s\""
2211 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2212 msgid "Query command not defined."
2213 msgstr "Sökkommando ej definierat."
2215 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2219 #: lib-ui/curs_main.c:924
2221 msgid "Quit Madmutt?"
2222 msgstr "Avsluta Mutt?"
2226 msgid "Quitting newsgroup..."
2227 msgstr "Hämtar namnrymder..."
2231 msgid "Reading %s..."
2232 msgstr "Läser %s..."
2234 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2236 msgid "Reading %s... %d"
2237 msgstr "Läser %s... %d"
2239 #: lib-mx/mbox.c:123
2241 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2242 msgstr "Läser %s... %d (%d%%)"
2246 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2247 msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
2251 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2252 msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
2255 msgid "Recall postponed message?"
2256 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
2259 msgid "Recoding only affects text attachments."
2260 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
2262 #: imap/browse.c:300
2264 msgid "Rename failed: %s"
2265 msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
2268 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2269 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
2271 #: imap/browse.c:288
2273 msgid "Rename mailbox %s to: "
2274 msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
2278 msgstr "Byt namn till: "
2280 #: lib-mx/mbox.c:674
2281 msgid "Reopening mailbox..."
2282 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2284 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2285 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2290 msgid "Reply to %s%s?"
2291 msgstr "Svara till %s%s?"
2295 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2298 "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2301 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2302 msgid "Reverse search for: "
2303 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2306 msgid "Reverse search: "
2307 msgstr "Sök i omvänd ordning: "
2310 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2311 msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2315 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2316 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2319 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2320 msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
2323 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2324 msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
2328 msgid "S/MIME keys matching"
2329 msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
2331 #: lib-mime/crypt.c:180
2332 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2333 msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
2336 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2337 msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras."
2340 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2341 msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt."
2343 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2344 msgid "SASL authentication failed."
2345 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2347 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2349 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2350 msgstr "Fingeravtryck: %s"
2352 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2354 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2355 msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2358 msgid "Save a copy of this message?"
2359 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
2362 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2365 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2367 msgid "Save to file: "
2368 msgstr "Spara till fil: "
2372 msgid "Save%s to mailbox"
2373 msgstr "Spara%s till brevlåda"
2377 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2378 msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]"
2384 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2385 msgid "Search for: "
2386 msgstr "Sök efter: "
2389 msgid "Search hit bottom without finding match"
2390 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
2393 msgid "Search hit top without finding match"
2394 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
2397 msgid "Search interrupted."
2398 msgstr "Sökning avbruten."
2400 #: lib-ui/menu.c:815
2401 msgid "Search is not implemented for this menu."
2402 msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2404 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2405 msgid "Search wrapped to bottom."
2406 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
2408 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2409 msgid "Search wrapped to top."
2410 msgstr "Sökning fortsatte från början."
2416 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2418 msgid "Selecting %s..."
2419 msgstr "Väljer %s..."
2422 msgid "Sending in background."
2423 msgstr "Skickar i bakgrunden."
2426 msgid "Sending message..."
2427 msgstr "Skickar meddelande..."
2431 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2436 msgid "Server %s does not support this operation!"
2439 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2440 msgid "Server closed connection!"
2441 msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
2445 msgstr "Sätt flagga"
2448 msgid "Shell command: "
2449 msgstr "Skalkommando: "
2457 msgstr "Signera som: "
2460 msgid "Sign, Encrypt"
2461 msgstr "Signera, Kryptera"
2465 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2468 "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2472 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2473 msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2476 msgid "Sorting mailbox..."
2477 msgstr "Sorterar brevlåda..."
2481 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2482 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
2486 msgid "Subscribe pattern: "
2491 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2492 msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
2495 msgid "Subscribed newsgroups"
2500 msgid "Subscribing to %s..."
2501 msgstr "Prenumererar på %s..."
2503 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2505 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2506 msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
2508 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2509 msgid "Tag messages matching: "
2510 msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
2513 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2514 msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
2516 #: lib-ui/menu.c:858
2517 msgid "Tagging is not supported."
2518 msgstr "Märkning stöds inte."
2520 #: lib-ui/curs_main.c:816
2521 msgid "That message is not visible."
2522 msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
2526 msgid "The CRL is not available\n"
2527 msgstr "SSL är otillgängligt."
2530 msgid "The current attachment will be converted."
2531 msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
2534 msgid "The current attachment won't be converted."
2535 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
2537 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2538 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2539 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2542 msgid "There are no attachments."
2543 msgstr "Det finns inga bilagor."
2545 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2546 msgid "There are no messages."
2547 msgstr "Inga meddelanden."
2550 msgid "There are no subparts to show!"
2551 msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
2554 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2555 msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2557 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2558 msgid "This certificate belongs to:"
2559 msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
2561 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2563 msgid "This certificate is valid"
2564 msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
2566 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2567 msgid "This certificate was issued by:"
2568 msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
2571 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2572 msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
2574 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2575 msgid "Thread broken"
2578 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2579 msgid "Thread contains unread messages."
2580 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
2582 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2583 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2585 msgid "Threading is not enabled."
2586 msgstr "Trådning ej aktiverat."
2588 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2589 msgid "Threads linked"
2593 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2594 msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
2597 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2598 msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
2600 #: lib-ui/curs_main.c:913
2601 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2605 msgid "Toggle display of subparts"
2608 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2612 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2613 msgid "Top of message is shown."
2614 msgstr "Början av meddelande visas."
2617 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2618 msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"
2621 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2622 msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"
2624 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2626 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2627 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
2629 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2631 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2636 msgid "USER authentication failed."
2637 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2641 msgid "Unable to attach %s!"
2642 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2645 msgid "Unable to attach!"
2646 msgstr "Kunde inte bifoga!"
2648 #: imap/message.c:74
2649 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2650 msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2652 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2653 msgid "Unable to get certificate from peer"
2654 msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2657 msgid "Unable to leave messages on server."
2658 msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
2662 msgid "Unable to lock %s"
2663 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2665 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2666 #: lib-mx/mbox.c:407
2667 msgid "Unable to lock mailbox!"
2668 msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2672 msgid "Unable to open %s for reading"
2673 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2677 msgid "Unable to open %s for writing"
2678 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2681 msgid "Unable to open temporary file!"
2682 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2684 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2685 msgid "Undelete messages matching: "
2686 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
2688 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2689 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2696 msgid "Unknown Content-Type %s"
2697 msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
2701 msgid "Unsubscribe pattern: "
2702 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2706 msgid "Unsubscribing to %s..."
2707 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2709 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2710 msgid "Untag messages matching: "
2711 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
2713 #: imap/message.c:546
2715 msgid "Uploading message..."
2716 msgstr "Laddar upp meddelande ..."
2719 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2720 msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
2724 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2725 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
2729 msgid "Username at %s: "
2730 msgstr "Användarnamn på %s: "
2732 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2734 msgid "Valid From : %s\n"
2735 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2737 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2739 msgid "Valid To ..: %s\n"
2740 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2743 msgid "Verify PGP signature?"
2744 msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
2747 msgid "Verifying message indexes..."
2748 msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
2752 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2753 msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
2757 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2761 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2763 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2764 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2766 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2768 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2769 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2771 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2773 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2774 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2776 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2777 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2780 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2782 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2783 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2786 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2791 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2797 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2798 msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
2802 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2803 msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
2805 #: lib-ui/query.c:74
2806 msgid "Waiting for response..."
2807 msgstr "Väntar på svar..."
2811 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2812 msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN."
2816 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2817 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2821 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2822 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2824 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2825 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2826 msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
2830 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2831 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2833 #: commands.c:141 commands.c:151
2834 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2835 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2838 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2842 msgid "Warning: The signature expired at: "
2847 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2852 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2856 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2857 msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
2859 #: lib-mx/mbox.c:576
2861 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2862 msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
2865 msgid "Write fault!"
2866 msgstr "Fel vid skrivning!"
2869 msgid "Write message to mailbox"
2870 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
2874 msgid "Writing %s..."
2875 msgstr "Skriver %s..."
2879 msgid "Writing message to %s ..."
2880 msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
2882 #: lib-mx/mbox.c:473
2884 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2885 msgstr "Skriver meddelanden... %d (%d%%)"
2889 msgid "XOVER command failed: %s"
2890 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
2893 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2894 msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
2896 #: lib-ui/menu.c:502
2897 msgid "You are on the first entry."
2898 msgstr "Du är på den första posten."
2900 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2901 msgid "You are on the first message."
2902 msgstr "Du är på det första meddelandet."
2904 #: lib-ui/menu.c:374
2905 msgid "You are on the first page."
2906 msgstr "Du är på den första sidan."
2908 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2909 msgid "You are on the first thread."
2910 msgstr "Du är på den första tråden."
2912 #: lib-ui/menu.c:492
2913 msgid "You are on the last entry."
2914 msgstr "Du är på den sista posten."
2916 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2917 msgid "You are on the last message."
2918 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
2920 #: lib-ui/menu.c:375
2921 msgid "You are on the last page."
2922 msgstr "Du är på den sista sidan."
2924 #: lib-ui/menu.c:320
2925 msgid "You cannot scroll down farther."
2926 msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
2928 #: lib-ui/menu.c:337
2929 msgid "You cannot scroll up farther."
2930 msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
2933 msgid "You have no aliases!"
2934 msgstr "Du saknar alias!"
2937 msgid "You may not delete the only attachment."
2938 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
2941 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2942 msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
2946 msgid "[%s = %s] Accept?"
2947 msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
2951 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2952 msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
2956 msgid "[-- Attachment #%d"
2957 msgstr "[-- Bilaga #%d"
2959 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2961 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2962 msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
2966 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2967 msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
2971 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2974 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
2978 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2979 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
2983 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2986 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
2989 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2990 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2995 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2996 msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
2999 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3000 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
3003 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3004 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
3007 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3008 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
3011 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3012 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3016 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3017 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3021 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3024 "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
3028 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3031 "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
3033 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3036 "[-- End signature information --]\n"
3040 "[-- Slut på signerat data --]\n"
3043 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3044 msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
3048 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3051 "[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
3057 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3060 "[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
3063 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3064 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3065 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3069 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3072 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
3078 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3080 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3084 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3087 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
3091 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3093 "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
3097 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3100 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3106 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3109 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3115 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3118 "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
3124 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3127 "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
3132 "[-- The following data is signed --]\n"
3135 "[-- Följande data är signerat --]\n"
3140 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3141 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
3143 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3145 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3146 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
3150 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3151 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
3155 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3158 "[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n"
3164 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3167 "[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n"
3172 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3173 msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
3177 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3178 "[-- expired. --]\n"
3180 "[-- och den angivna externa källan har --]\n"
3185 msgid "[-- name: %s --]\n"
3186 msgstr "[-- namn: %s --]\n"
3190 msgid "[-- on %s --]\n"
3191 msgstr "[-- på %s --]\n"
3194 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3198 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3202 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3214 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3222 msgstr "Återkallad "
3224 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3225 msgid "[invalid date]"
3226 msgstr "[ogiltigt datum]"
3228 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3230 msgid "[unable to calculate]"
3231 msgstr "[kan inte beräkna]"
3234 msgid "alias: no address"
3235 msgstr "alias: ingen adress"
3237 #: keymap_defs.h:164
3238 msgid "append new query results to current results"
3241 #: keymap_defs.h:184
3243 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3244 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
3246 #: keymap_defs.h:183
3248 msgid "apply next function to tagged messages"
3249 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
3253 msgid "attach a file(s) to this message"
3254 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3257 msgid "attach message(s) to this message"
3261 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3266 msgid "attachments: invalid disposition"
3267 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3271 msgid "attachments: no disposition"
3272 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3275 msgid "bad formatted command string"
3279 msgid "bind: too many arguments"
3280 msgstr "bind: för många parametrar"
3282 #: keymap_defs.h:114
3283 msgid "break the thread in two"
3287 msgid "capitalize the word"
3290 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3291 msgid "certification"
3296 msgid "change directories"
3297 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
3299 #: keymap_defs.h:215
3300 msgid "check for classic pgp"
3305 msgid "check mailboxes for new mail"
3306 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3308 #: keymap_defs.h:119
3309 msgid "clear a status flag from a message"
3312 #: keymap_defs.h:167
3313 msgid "clear and redraw the screen"
3316 #: keymap_defs.h:203
3317 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3320 #: keymap_defs.h:202
3321 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3324 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3325 msgid "color: too few arguments"
3326 msgstr "color: för få parametrar"
3329 msgid "complete address with query"
3333 msgid "complete filename or alias"
3336 #: keymap_defs.h:113
3338 msgid "compose a new mail message"
3339 msgstr "Inga nya meddelanden"
3342 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3346 msgid "convert the word to lower case"
3350 msgid "convert the word to upper case"
3355 msgstr "konverterar"
3359 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3360 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
3364 msgid "could not create temporary folder: %s"
3365 msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s"
3369 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3370 msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
3374 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3375 msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
3378 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3382 msgid "create an alias from a message sender"
3387 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3388 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
3394 #: lib-ui/color.c:567
3395 msgid "default colors not supported"
3396 msgstr "standardfärgerna stöds inte"
3399 msgid "delete all chars on the line"
3404 msgid "delete all messages in subthread"
3405 msgstr "Radera meddelanden från server?"
3409 msgid "delete all messages in thread"
3410 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
3413 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3417 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3420 #: keymap_defs.h:120
3422 msgid "delete messages matching a pattern"
3423 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
3426 msgid "delete the char in front of the cursor"
3430 msgid "delete the char under the cursor"
3434 msgid "delete the current entry"
3438 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3442 msgid "delete the word in front of the cursor"
3451 msgid "display a message"
3452 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
3455 msgid "display full address of sender"
3459 msgid "display message and toggle header weeding"
3463 msgid "display the currently selected file's name"
3466 #: keymap_defs.h:200
3467 msgid "display the keycode for a key press"
3470 #: lib-mx/compress.c:422
3472 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3475 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3477 msgid "echo Compressing %s..."
3478 msgstr "Kopierar till %s..."
3480 #: lib-mx/compress.c:235
3482 msgid "echo Decompressing %s..."
3483 msgstr "Väljer %s..."
3487 msgid "edit attachment content type"
3488 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
3492 msgid "edit attachment description"
3493 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3496 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3500 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3504 msgid "edit the BCC list"
3508 msgid "edit the CC list"
3512 msgid "edit the Followup-To field"
3516 msgid "edit the Reply-To field"
3520 msgid "edit the TO list"
3524 msgid "edit the file to be attached"
3528 msgid "edit the from field"
3533 msgid "edit the message"
3534 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
3538 msgid "edit the message with headers"
3539 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
3542 msgid "edit the newsgroups list"
3547 msgid "edit the raw message"
3548 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
3552 msgid "edit the subject of this message"
3553 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3556 msgid "empty pattern"
3557 msgstr "tomt mönster"
3559 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3565 msgid "end of conditional execution (noop)"
3569 msgid "enter a file mask"
3574 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3575 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3578 msgid "enter a muttrc command"
3583 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3584 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3586 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3588 msgid "error allocating data object: %s\n"
3589 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3593 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3594 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3598 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3603 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3608 msgid "error encrypting data: %s\n"
3609 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3613 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3614 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3618 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3619 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3622 msgid "error in expression"
3623 msgstr "fel i uttryck"
3625 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3627 msgid "error in pattern at: %s"
3628 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3630 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3632 msgid "error reading data object: %s\n"
3633 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3637 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3638 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3642 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3647 msgid "error signing data: %s\n"
3648 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3652 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3653 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3666 msgid "exec: no arguments"
3667 msgstr "exec: inga parametrar"
3669 #: keymap_defs.h:112
3670 msgid "execute a macro"
3674 msgid "exit this menu"
3677 #: keymap_defs.h:219
3678 msgid "extract supported public keys"
3682 msgid "filter attachment through a shell command"
3687 msgid "followup to newsgroup"
3688 msgstr "Svara till %s%s?"
3690 #: keymap_defs.h:122
3691 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3695 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3700 msgid "forward a message with comments"
3701 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
3704 msgid "forward to newsgroup"
3708 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3711 #: keymap_defs.h:101
3713 msgid "get all children of the current message"
3714 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
3716 #: keymap_defs.h:102
3717 msgid "get message with Message-Id"
3720 #: keymap_defs.h:103
3722 msgid "get parent of the current message"
3723 msgstr "Du är på det första meddelandet."
3725 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3727 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3730 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3732 msgid "gnutls_global_init: %s"
3735 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3737 msgid "gnutls_handshake: %s"
3740 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3742 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3745 #: keymap_defs.h:206
3747 msgid "go down to next mailbox"
3748 msgstr "Du är på den sista sidan."
3750 #: keymap_defs.h:207
3752 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3753 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3755 #: keymap_defs.h:208
3757 msgid "go to previous mailbox"
3758 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
3760 #: keymap_defs.h:209
3762 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3763 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3765 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3767 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3770 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3772 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3776 msgid "has been deleted --]\n"
3777 msgstr "har raderats --]\n"
3780 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3781 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
3784 msgid "invalid header field"
3785 msgstr "ogiltigt huvudfält"
3787 #: keymap_defs.h:178
3788 msgid "invoke a command in a subshell"
3791 #: keymap_defs.h:108
3793 msgid "jump to an index number"
3794 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
3796 #: keymap_defs.h:134
3798 msgid "jump to parent message in thread"
3799 msgstr "Hoppa till meddelande: "
3801 #: keymap_defs.h:136
3802 msgid "jump to previous subthread"
3805 #: keymap_defs.h:135
3806 msgid "jump to previous thread"
3810 msgid "jump to the beginning of the line"
3813 #: keymap_defs.h:152
3814 msgid "jump to the bottom of the message"
3818 msgid "jump to the end of the line"
3821 #: keymap_defs.h:128
3823 msgid "jump to the next new message"
3824 msgstr "Hoppa till meddelande: "
3826 #: keymap_defs.h:129
3828 msgid "jump to the next new or unread message"
3829 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
3831 #: keymap_defs.h:130
3832 msgid "jump to the next subthread"
3835 #: keymap_defs.h:131
3837 msgid "jump to the next thread"
3838 msgstr "Du är på den första tråden."
3840 #: keymap_defs.h:133
3842 msgid "jump to the next unread message"
3843 msgstr "Inga olästa meddelanden"
3845 #: keymap_defs.h:138
3846 msgid "jump to the previous new message"
3849 #: keymap_defs.h:139
3850 msgid "jump to the previous new or unread message"
3853 #: keymap_defs.h:140
3855 msgid "jump to the previous unread message"
3856 msgstr "Inga olästa meddelanden"
3858 #: keymap_defs.h:155
3860 msgid "jump to the top of the message"
3861 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
3865 msgid "keys matching"
3866 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
3868 #: keymap_defs.h:127
3870 msgid "link tagged message to the current one"
3871 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
3875 msgid "list mailboxes with new mail"
3876 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
3878 #: keymap_defs.h:111
3879 msgid "load active file from NNTP server"
3883 msgid "macro: empty key sequence"
3884 msgstr "macro: tom tangentsekvens"
3887 msgid "macro: too many arguments"
3888 msgstr "macro: för många parametrar"
3890 #: keymap_defs.h:212
3891 msgid "mail a PGP public key"
3894 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3896 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3897 msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte"
3900 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3901 msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
3904 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3908 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3911 #: keymap_defs.h:218
3912 msgid "make decrypted copy"
3915 #: keymap_defs.h:217
3916 msgid "make decrypted copy and delete"
3920 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3923 #: keymap_defs.h:192
3924 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3927 #: keymap_defs.h:142
3928 msgid "mark the current subthread as read"
3931 #: keymap_defs.h:141
3932 msgid "mark the current thread as read"
3937 msgid "message(s) not deleted"
3938 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
3942 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3943 msgstr "missmatchande parentes: %s"
3947 msgid "missing parameter"
3948 msgstr "saknar parameter"
3950 #: lib-ui/color.c:489
3951 msgid "mono: too few arguments"
3952 msgstr "mono: för få parametrar"
3955 msgid "move entry to bottom of screen"
3959 msgid "move entry to middle of screen"
3963 msgid "move entry to top of screen"
3967 msgid "move the cursor one character to the left"
3971 msgid "move the cursor one character to the right"
3975 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3979 msgid "move the cursor to the end of the word"
3983 msgid "move to the bottom of the page"
3988 msgid "move to the first entry"
3989 msgstr "Du är på den första posten."
3991 #: keymap_defs.h:124
3993 msgid "move to the first message"
3994 msgstr "Du är på det första meddelandet."
3996 #: keymap_defs.h:109
3998 msgid "move to the last entry"
3999 msgstr "Du är på den sista posten."
4001 #: keymap_defs.h:125
4003 msgid "move to the last message"
4004 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
4006 #: keymap_defs.h:148
4007 msgid "move to the middle of the page"
4010 #: keymap_defs.h:149
4012 msgid "move to the next entry"
4013 msgstr "Du är på den sista posten."
4015 #: keymap_defs.h:151
4017 msgid "move to the next page"
4018 msgstr "Du är på den sista sidan."
4020 #: keymap_defs.h:132
4022 msgid "move to the next undeleted message"
4023 msgstr "Inga återställda meddelanden."
4025 #: keymap_defs.h:158
4027 msgid "move to the previous entry"
4028 msgstr "Du är på den första posten."
4030 #: keymap_defs.h:160
4032 msgid "move to the previous page"
4033 msgstr "Du är på den första sidan."
4035 #: keymap_defs.h:137
4037 msgid "move to the previous undeleted message"
4038 msgstr "Inga återställda meddelanden."
4040 #: keymap_defs.h:191
4042 msgid "move to the top of the page"
4043 msgstr "Du är på den första sidan."
4045 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4046 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4047 msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
4049 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4053 #: lib-ui/status.c:85
4056 msgstr "(ingen brevlåda)"
4059 msgid "not converting"
4060 msgstr "konverterar inte"
4063 msgid "null key sequence"
4064 msgstr "tom tangentsekvens"
4067 msgid "null operation"
4074 #: keymap_defs.h:115
4075 msgid "open a different folder"
4078 #: keymap_defs.h:116
4080 msgid "open a different folder in read only mode"
4081 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
4083 #: keymap_defs.h:117
4084 msgid "open a different newsgroup"
4087 #: keymap_defs.h:118
4089 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4090 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
4092 #: keymap_defs.h:210
4094 msgid "open hilighted mailbox"
4095 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
4097 #: keymap_defs.h:156
4098 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4101 #: keymap_defs.h:157
4103 msgid "post message to newsgroup"
4104 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
4108 msgid "prefix is illegal with reset"
4109 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
4111 #: keymap_defs.h:161
4113 msgid "print the current entry"
4114 msgstr "Du är på den första posten."
4117 msgid "push: too many arguments"
4118 msgstr "push: för många parametrar"
4120 #: keymap_defs.h:163
4121 msgid "query external program for addresses"
4125 msgid "quote the next typed key"
4128 #: keymap_defs.h:162
4129 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4132 #: keymap_defs.h:166
4134 msgid "recall a postponed message"
4135 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
4137 #: keymap_defs.h:121
4139 msgid "reconstruct thread containing current message"
4140 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
4144 msgid "remail a message to another user"
4145 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
4147 #: keymap_defs.h:169
4148 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4153 msgid "rename/move an attached file"
4154 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
4156 #: keymap_defs.h:170
4158 msgid "reply to a message"
4159 msgstr "Hoppa till meddelande: "
4161 #: keymap_defs.h:104
4162 msgid "reply to all recipients"
4165 #: keymap_defs.h:110
4166 msgid "reply to specified mailing list"
4169 #: keymap_defs.h:123
4171 msgid "retrieve mail from POP server"
4172 msgstr "Radera meddelanden från server?"
4174 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4178 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4182 #: keymap_defs.h:144
4184 msgid "save changes to mailbox"
4185 msgstr "Spara%s till brevlåda"
4187 #: keymap_defs.h:165
4189 msgid "save changes to mailbox and quit"
4190 msgstr "Spara%s till brevlåda"
4192 #: keymap_defs.h:172
4193 msgid "save message/attachment to a file"
4198 msgid "save this message to send later"
4199 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
4201 #: keymap_defs.h:105
4202 msgid "scroll down 1/2 page"
4205 #: keymap_defs.h:150
4206 msgid "scroll down one line"
4210 msgid "scroll down through the history list"
4213 #: keymap_defs.h:205
4214 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4217 #: keymap_defs.h:204
4218 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4221 #: keymap_defs.h:106
4222 msgid "scroll up 1/2 page"
4225 #: keymap_defs.h:159
4226 msgid "scroll up one line"
4230 msgid "scroll up through the history list"
4233 #: keymap_defs.h:174
4234 msgid "search backwards for a regular expression"
4237 #: keymap_defs.h:173
4239 msgid "search for a regular expression"
4240 msgstr "fel i uttryck"
4242 #: keymap_defs.h:175
4244 msgid "search for next match"
4245 msgstr "Sök efter: "
4247 #: keymap_defs.h:176
4248 msgid "search for next match in opposite direction"
4252 msgid "select a new file in this directory"
4255 #: keymap_defs.h:100
4256 msgid "select the current entry"
4261 msgid "send the message"
4262 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
4264 #: keymap_defs.h:143
4265 msgid "set a status flag on a message"
4268 #: keymap_defs.h:199
4270 msgid "show MIME attachments"
4271 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
4273 #: keymap_defs.h:211
4274 msgid "show PGP options"
4277 #: keymap_defs.h:216
4278 msgid "show S/MIME options"
4281 #: keymap_defs.h:201
4282 msgid "show currently active limit pattern"
4285 #: keymap_defs.h:126
4287 msgid "show only messages matching a pattern"
4288 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
4290 #: keymap_defs.h:197
4291 msgid "show the Mutt version number and date"
4294 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4298 #: keymap_defs.h:154
4300 msgid "skip beyond quoted text"
4301 msgstr "Ingen mer citerad text."
4303 #: keymap_defs.h:179
4305 msgid "sort messages"
4306 msgstr "Skriv ut meddelande?"
4308 #: keymap_defs.h:180
4310 msgid "sort messages in reverse order"
4311 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
4315 msgid "source: error at %s"
4316 msgstr "source: fel vid %s"
4320 msgid "source: errors in %s"
4321 msgstr "source: fel i %s"
4325 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4326 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
4329 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4332 #: keymap_defs.h:181
4334 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4335 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
4337 #: lib-mx/mbox.c:443
4338 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4340 "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
4343 #: keymap_defs.h:145
4345 msgid "tag messages matching a pattern"
4346 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
4348 #: keymap_defs.h:182
4349 msgid "tag the current entry"
4352 #: keymap_defs.h:185
4353 msgid "tag the current subthread"
4356 #: keymap_defs.h:186
4358 msgid "tag the current thread"
4359 msgstr "Du är på den första tråden."
4361 #: keymap_defs.h:107
4365 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4367 msgid "tls_socket_read (%s)"
4370 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4372 msgid "tls_socket_write (%s)"
4376 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4379 #: keymap_defs.h:187
4380 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4383 #: keymap_defs.h:153
4385 msgid "toggle display of quoted text"
4386 msgstr "Ingen mer citerad text."
4389 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4394 msgid "toggle recoding of this attachment"
4395 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
4397 #: keymap_defs.h:177
4399 msgid "toggle search pattern coloring"
4400 msgstr "Inget sökmönster."
4403 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4406 #: keymap_defs.h:188
4408 msgid "toggle view of read messages"
4409 msgstr "Inga olästa meddelanden"
4411 #: keymap_defs.h:189
4412 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4415 #: keymap_defs.h:190
4416 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4420 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4423 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4424 msgid "too few arguments"
4425 msgstr "för få parametrar"
4427 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4428 msgid "too many arguments"
4429 msgstr "för många parametrar"
4432 msgid "transpose character under cursor with previous"
4436 msgid "unattachments: invalid disposition"
4441 msgid "unattachments: no disposition"
4442 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
4444 #: keymap_defs.h:195
4446 msgid "undelete all messages in subthread"
4447 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
4449 #: keymap_defs.h:194
4451 msgid "undelete all messages in thread"
4452 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
4454 #: keymap_defs.h:146
4456 msgid "undelete messages matching a pattern"
4457 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
4459 #: keymap_defs.h:193
4460 msgid "undelete the current entry"
4465 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4466 msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
4470 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4471 msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
4475 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4476 msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
4478 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4479 msgid "unknown error"
4482 #: keymap_defs.h:196
4483 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4487 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4490 #: keymap_defs.h:147
4492 msgid "untag messages matching a pattern"
4493 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
4497 msgid "update an attachment's encoding info"
4498 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
4502 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4504 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4506 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4508 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4511 #: keymap_defs.h:171
4512 msgid "use the current message as a template for a new one"
4517 msgid "value is illegal with reset"
4518 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
4520 #: keymap_defs.h:213
4521 msgid "verify a PGP public key"
4526 msgid "view attachment as text"
4527 msgstr "Bilaga sparad."
4529 #: keymap_defs.h:198
4530 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4538 #: keymap_defs.h:214
4539 msgid "view the key's user id"
4544 msgid "write the message to a folder"
4545 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
4547 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4555 #: keymap_defs.h:168