1 # Swedish messages for Mutt.
2 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
5 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-11-07 22:55+0100\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Allmänna knytningar:\n"
28 "Unbound functions:\n"
32 "Oknutna funktioner:\n"
38 "[-- End of signed data --]\n"
41 "[-- Slut på signerat data --]\n"
47 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 #: compose.c:106 compose.c:110
54 msgstr " signera som: "
56 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
61 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
67 msgid " -F <file> specify an alternate Madmuttrc file"
71 msgid " -H <file> specify a draft file to read header and body from"
76 msgid " -R open mailbox in read-only mode"
77 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
81 " -Z open the first folder with new message, exit immediately if "
87 msgid " -a <file> attach a file to the message"
88 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
91 msgid " -b <address> specify a blind carbon-copy (BCC) address"
95 msgid " -c <address> specify a carbon-copy (CC) address"
99 msgid " -e <command> specify a command to be executed after initialization"
103 msgid " -f <file> specify which mailbox to read"
107 msgid " -h this help message"
111 msgid " -i <file> specify a file which Madmutt should include in the body"
115 msgid " -n causes Madmutt not to read the system Madmuttrc"
120 msgid " -p recall a postponed message"
121 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
124 msgid " -s <subj> specify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
128 msgid " -v show version and compile-time definitions"
132 msgid " -y select a mailbox specified in your `mailboxes' list"
137 " -z exit immediately if there are no messages in the mailbox"
141 msgid " Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others."
145 msgid " Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team"
149 msgid " Copyright (C) 2006-2007 Pierre Habouzit"
153 msgid " MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before"
156 #: lib-mx/compress.c:428
158 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
161 #: lib-ui/curs_lib.c:379
162 msgid " ('?' for list): "
163 msgstr " (\"?\" för lista): "
175 msgid " Press '%s' to toggle write"
176 msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
179 msgid " aka ......: "
182 #: lib-ui/curs_main.c:1359
183 msgid " in this limited view"
184 msgstr " i den här begränsade vyn"
192 msgid "%c: invalid command"
193 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
197 msgid "%c: not supported in this mode"
198 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
200 #: lib-mx/mx.c:737 lib-mx/mx.c:914
202 msgid "%d kept, %d deleted."
203 msgstr "%d behölls, %d raderades."
207 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
208 msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?"
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
255 #: browser.c:340 browser.c:870
257 msgid "%s is not a directory."
258 msgstr "%s är inte en katalog."
262 msgid "%s is not a mailbox!"
263 msgstr "%s är inte en brevlåda!"
265 #: lib-mx/mx.c:288 lib-mx/mx.c:425 lib-ui/curs_main.c:988
267 msgid "%s is not a mailbox."
268 msgstr "%s är inte en brevlåda."
272 msgid "%s isn't a regular file."
273 msgstr "%s är inte en normal fil."
277 msgid "%s no longer exists!"
278 msgstr "%s existerar inte längre!"
282 msgid "%s not permitted by ACL."
285 #: lib-mx/compress.c:357
288 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
294 msgid "%s: Unknown type."
295 msgstr "%s: Okänd typ."
297 #: lib-ui/color.c:227
299 msgid "%s: color not supported by term"
300 msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen"
302 #: lib-ui/color.c:276
304 msgid "%s: command valid only for index object"
305 msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt"
307 #: lib-ui/color.c:508
309 msgid "%s: no such attribute"
310 msgstr "%s: attributet finns inte"
312 #: lib-ui/color.c:233
314 msgid "%s: no such color"
315 msgstr "%s: färgen saknas"
319 msgid "%s: no such function"
320 msgstr "%s: ingen sådan funktion"
324 msgid "%s: no such function in map"
325 msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
329 msgid "%s: no such menu"
330 msgstr "%s: ingen sådan meny"
332 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
334 msgid "%s: no such object"
335 msgstr "%s: objektet finns inte"
337 #: lib-ui/color.c:283
339 msgid "%s: too few arguments"
340 msgstr "%s: för få parametrar"
344 msgid "%s: unable to attach file"
345 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
349 msgid "%s: unable to attach file.\n"
350 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
354 msgid "%s: unknown command"
355 msgstr "%s: okänt kommando"
359 msgid "%s: unknown type"
360 msgstr "%s: okänd typ"
364 msgid "%s: unknown variable"
365 msgstr "%s: okänd variabel"
369 msgid "'%d' is invalid for $%s"
372 #: init.c:138 init.c:867
374 msgid "'%s' is invalid for $%s"
375 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
379 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
380 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
383 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
384 msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
386 #: lib-ui/status.c:111
388 msgstr "(ingen brevlåda)"
390 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
391 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
392 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
394 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
395 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
396 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
400 msgid "(size %s bytes) "
401 msgstr "(storlek %s byte)"
405 msgid "(use '%s' to view this part)"
406 msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
409 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
412 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
413 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
418 msgid "-- Attachments"
425 #: compose.c:107 compose.c:111
430 msgid "A policy requirement was not met\n"
434 msgid "A system error occurred"
438 msgid "APOP authentication failed."
439 msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
442 msgid "Abort unmodified message?"
443 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
446 msgid "Aborted unmodified message."
447 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
455 msgstr "Lade till alias."
465 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
466 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
471 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
472 msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
476 msgid "Append messages to %s?"
477 msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
479 #: lib-ui/curs_main.c:668
480 msgid "Argument must be a message number."
481 msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
488 msgid "Attaching selected files..."
489 msgstr "Bifogar valda filer..."
492 msgid "Attachment filtered."
493 msgstr "Bilaga filtrerad."
495 #: recvattach.c:395 recvattach.c:472
496 msgid "Attachment saved."
497 msgstr "Bilaga sparad."
505 msgid "Authenticating (%s)..."
506 msgstr "Verifierar (%s)..."
509 msgid "Authenticating (APOP)..."
510 msgstr "Verifierar (APOP)..."
513 msgid "Authenticating (SASL)..."
514 msgstr "Verifierar (SASL)..."
518 msgid "Authenticating (USER)..."
519 msgstr "Verifierar (SASL)..."
522 msgid "Available CRL is too old\n"
525 #: lib-sys/mutt_socket.c:330
527 msgid "Bad IDN \"%s\"."
528 msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
532 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
533 msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
535 #: compose.c:481 send.c:1412
537 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
538 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
540 #: commands.c:197 recvcmd.c:135
542 msgid "Bad IDN: '%s'"
543 msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
546 msgid "Bad mailbox name"
547 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
549 #: pager.c:1532 pager.c:1559 pager.c:1589 pager.c:1820
550 msgid "Bottom of message is shown."
551 msgstr "Slutet av meddelande visas."
553 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
555 msgid "Bounce message to %s"
556 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
558 #: commands.c:174 recvcmd.c:117
559 msgid "Bounce message to: "
560 msgstr "Återsänd meddelandet till: "
562 #: commands.c:207 recvcmd.c:148
564 msgid "Bounce messages to %s"
565 msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
567 #: commands.c:176 recvcmd.c:119
568 msgid "Bounce tagged messages to: "
569 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
572 msgid "Built-In Defaults:"
575 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
577 msgstr "CLOSE misslyckades"
579 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
580 msgid "Cache directory not created!"
583 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
585 msgid "Can't append to folder: %s"
586 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
589 msgid "Can't attach a directory!"
590 msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
594 msgid "Can't create %s: %s."
595 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
599 msgid "Can't create file %s"
600 msgstr "Kan inte skapa fil %s"
602 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1018
603 msgid "Can't create filter"
604 msgstr "Kan inte skapa filter"
606 #: commands.c:283 commands.c:308 commands.c:324
607 msgid "Can't create filter process"
608 msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
610 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
611 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
612 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:486 lib-mx/mbox.c:503
613 #: lib-mx/mbox.c:513 lib-mx/mbox.c:529 send.c:941
614 msgid "Can't create temporary file"
615 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
618 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
619 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
622 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
623 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
626 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
627 msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
630 msgid "Can't delete attachment from POP server."
631 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
635 msgid "Can't dotlock %s.\n"
636 msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n"
639 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
643 msgid "Can't find any tagged messages."
644 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
646 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
647 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
648 msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?"
652 msgid "Can't open message file: %s"
653 msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
657 msgid "Can't open trash folder"
658 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
661 msgid "Can't save message to POP mailbox."
662 msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
664 #: compose.c:824 editmsg.c:97 sendlib.c:739
666 msgid "Can't stat %s: %s"
667 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
670 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
674 msgid "Can't view a directory"
675 msgstr "Kan inte visa en katalog"
678 msgid "Can't write header to temporary file!"
679 msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
682 msgid "Can't write message"
683 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
686 msgid "Can't write message to temporary file!"
687 msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
690 msgid "Cannot create display filter"
691 msgstr "Kan inte skapa filter för visning"
694 msgid "Cannot create filter"
695 msgstr "Kan inte skapa filter"
697 #: lib-ui/curs_main.c:216
698 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
699 msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
701 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
703 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
704 msgstr "Fångade %s... Avslutar.\n"
706 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
708 msgid "Certificate is not X.509"
709 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
711 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:826
712 msgid "Certificate saved"
713 msgstr "Certifikat sparat"
715 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
717 msgid "Certificate verification error (%s)"
720 #: lib-ui/curs_main.c:223
721 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
722 msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
724 #: lib-ui/curs_main.c:227
725 msgid "Changes to folder will not be written."
726 msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
728 #: lib-ui/curs_lib.c:335
730 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
731 msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
735 msgid "Character set changed to %s; %s."
736 msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
740 msgstr "Ändra katalog till: "
742 #: pop.c:1104 pop.c:1250
743 msgid "Checking for new messages..."
744 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
747 msgid "Checking mailbox subscriptions"
756 msgstr "Ta bort flagga"
760 msgid "Closing connection to %s..."
761 msgstr "Stänger anslutning till %s..."
764 msgid "Closing connection to POP server..."
765 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
769 msgid "Collecting data..."
770 msgstr "Ansluter till %s..."
772 #: pop.c:600 pop.c:863
774 msgid "Command TOP is not supported by server."
775 msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
777 #: pop.c:602 pop.c:966
779 msgid "Command UIDL is not supported by server."
780 msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
783 msgid "Committing changes..."
784 msgstr "Skriver ändringar..."
788 msgid "Compile Options:"
793 #: pattern.c:1120 pattern.c:1240
794 msgid "Compiling search pattern..."
795 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
797 #: lib-mx/compress.c:394
799 msgid "Compressed-appending to %s..."
800 msgstr "Kopierar till %s..."
802 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
804 msgid "Compressing %s..."
805 msgstr "Kopierar till %s..."
807 #: lib-sys/mutt_socket.c:351
809 msgid "Connecting to %s..."
810 msgstr "Ansluter till %s..."
812 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
814 msgid "Connecting with \"%s\"..."
815 msgstr "Ansluter till %s..."
819 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
820 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
823 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
824 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
826 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
828 msgid "Connection to %s closed"
829 msgstr "Anslutning till %s stängd"
833 msgid "Content-Type changed to %s."
834 msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
837 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
838 msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
846 msgid "Convert to %s upon sending?"
847 msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
851 msgid "Copy%s to mailbox"
852 msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
854 #: imap/message.c:681
856 msgid "Copying %d messages to %s..."
857 msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
859 #: imap/message.c:684
861 msgid "Copying message %d to %s..."
862 msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
866 msgid "Copying to %s..."
867 msgstr "Kopierar till %s..."
869 #: lib-sys/mutt_socket.c:370
871 msgid "Could not connect to %s (%s)."
872 msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
875 msgid "Could not copy message"
876 msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
878 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:143 pop.c:844
879 #: pop.c:1400 recvcmd.c:430 recvcmd.c:592 recvcmd.c:819 sendlib.c:918
880 #: sendlib.c:983 sendlib.c:2019
882 msgid "Could not create temporary file"
883 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
885 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:428
886 msgid "Could not create temporary file!"
887 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
890 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
891 msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]"
893 #: lib-sys/mutt_socket.c:346
895 msgid "Could not find the host \"%s\""
896 msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
899 msgid "Could not include all requested messages!"
900 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
902 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
903 msgid "Could not negotiate TLS connection"
904 msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
908 msgid "Could not open %s"
909 msgstr "Kunde inte öppna %s"
912 msgid "Could not reopen mailbox!"
913 msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
916 msgid "Could not send the message."
917 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
921 msgid "Couldn't lock %s\n"
922 msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
924 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:340
930 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
931 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
934 msgid "Create mailbox: "
935 msgstr "Skapa brevlåda: "
939 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
940 msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
944 msgid "Decode-save%s to mailbox"
945 msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
947 #: lib-mx/compress.c:212
949 msgid "Decompressing %s..."
950 msgstr "Väljer %s..."
954 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
955 msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
959 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
960 msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
963 msgid "Decrypting message..."
964 msgstr "Avkrypterar meddelande..."
967 msgid "Decryption failed."
968 msgstr "Avkryptering misslyckades."
971 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
972 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
975 msgid "Delete messages from server?"
976 msgstr "Radera meddelanden från server?"
978 #: lib-ui/curs_main.c:715
979 msgid "Delete messages matching: "
980 msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
982 #: lib-ui/curs_main.c:712 lib-ui/curs_main.c:1638 lib-ui/curs_main.c:1677
983 #: pager.c:1880 pager.c:1899
989 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
990 msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
992 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
994 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
995 msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
997 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
999 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1000 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
1004 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1005 msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
1008 msgid "ERROR: please report this bug"
1009 msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen"
1012 msgid "Edit forwarded message?"
1013 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
1015 #: lib-ui/curs_main.c:1715
1021 msgid "Empty expression"
1022 msgstr "fel i uttryck"
1029 msgid "Encrypt with: "
1030 msgstr "Kryptera med: "
1032 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1033 msgid "Encrypted connection unavailable"
1038 msgid "Enter keyID for %s: "
1039 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1041 #: lib-ui/curs_lib.c:331
1042 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1043 msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
1046 msgid "Error bouncing message!"
1047 msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
1050 msgid "Error bouncing messages!"
1051 msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
1055 msgid "Error checking signature"
1056 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1060 msgid "Error connecting to server: %s"
1061 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1063 #: lib-mx/compress.c:246
1065 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1070 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1071 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1074 msgid "Error getting key information: "
1079 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1080 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
1084 msgid "Error in command line: %s\n"
1085 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1089 msgid "Error in expression: %s"
1090 msgstr "Fel i uttryck: %s"
1092 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1094 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1095 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1097 #: lib-ui/curs_lib.c:312
1098 msgid "Error initializing terminal."
1099 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1102 msgid "Error opening mailbox"
1103 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
1105 #: commands.c:189 recvcmd.c:127
1106 msgid "Error parsing address!"
1107 msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
1109 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1110 msgid "Error processing certificate data"
1113 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:126
1115 msgid "Error running \"%s\"!"
1116 msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
1118 #: browser.c:858 browser.c:922
1119 msgid "Error scanning directory."
1120 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
1124 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1125 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
1127 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1129 msgid "Error talking to %s (%s)"
1130 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
1133 msgid "Error trying to view file"
1134 msgstr "Fel vid försök att visa fil"
1137 msgid "Error while writing mailbox!"
1138 msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
1142 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1143 msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
1145 #: alias.cpkg:347 send.c:226
1147 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1148 msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
1151 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1155 msgid "Error: copy data failed\n"
1160 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1164 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1165 msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1168 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1169 msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1171 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1172 msgid "Error: no TLS socket open"
1177 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1178 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1180 #: imap/message.c:109
1182 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1183 msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
1186 msgid "Executing command on matching messages..."
1187 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
1189 #: lib-ui/curs_main.c:1079
1191 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1192 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1194 #: lib-ui/curs_lib.c:212
1196 msgid "Exit Madmutt?"
1197 msgstr "Avsluta Mutt?"
1200 msgid "Expunge failed"
1201 msgstr "Radering misslyckades"
1204 msgid "Expunging messages from server..."
1205 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1208 msgid "Failure to open file to parse headers."
1209 msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
1212 msgid "Failure to open file to strip headers."
1213 msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden."
1216 msgid "Failure to rename file."
1217 msgstr "Misslyckades med att döpa om fil."
1219 #: lib-mx/mbox.c:399 lib-mx/mbox.c:592
1220 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1221 msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
1223 #: imap/command.c:274
1224 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1225 msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!"
1228 msgid "Fetching list of messages..."
1229 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1231 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1233 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1234 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1236 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 pop.c:1395
1237 msgid "Fetching message..."
1238 msgstr "Hämtar meddelande..."
1245 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1246 msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
1249 msgid "File is a directory, save under it?"
1250 msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
1253 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1254 msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
1257 msgid "File under directory: "
1258 msgstr "Fil i katalog: "
1261 msgid "Filter through: "
1262 msgstr "Filtrera genom: "
1264 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1266 msgid "Fingerprint: "
1267 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1269 #: lib-ui/curs_main.c:1144
1271 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1272 msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
1274 #: lib-ui/curs_main.c:1374 pager.c:2011
1280 msgid "Follow-up to %s%s?"
1281 msgstr "Svara till %s%s?"
1284 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1285 msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
1288 msgid "Forward as attachment?"
1289 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
1292 msgid "Forward as attachments?"
1293 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
1295 #: lib-ui/curs_main.c:37 pager.c:64 recvattach.c:874
1296 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1297 msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1300 msgid "Getting folder list..."
1301 msgstr "Hämtar folderlista..."
1304 msgid "Getting namespaces..."
1305 msgstr "Hämtar namnrymder..."
1307 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1308 msgid "Good signature from: "
1313 msgid "Header search without header name: %s"
1319 msgstr "Hjälp för %s"
1322 msgid "Help is currently being shown."
1323 msgstr "Hjälp visas just nu."
1326 msgid "I don't know how to print that!"
1327 msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
1331 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1332 msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
1335 msgid "ID has undefined validity."
1336 msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1339 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1340 msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1343 msgid "ID is not valid."
1344 msgstr "ID:t är inte giltigt."
1347 msgid "ID is only marginally valid."
1348 msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1351 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1354 #: postpone.c:349 postpone.c:368 postpone.c:403
1355 msgid "Illegal PGP header"
1356 msgstr "Otillåtet PGP-huvud"
1359 msgid "Illegal S/MIME header"
1360 msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
1362 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1364 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1365 msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d"
1368 msgid "Include message in reply?"
1369 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
1372 msgid "Including quoted message..."
1373 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
1377 msgid "Invalid day of month: %s"
1378 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
1383 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1384 "Please report this error: \"%s\"\n"
1388 msgid "Invalid encoding."
1389 msgstr "Ogiltig kodning."
1391 #: lib-ui/menu.c:287
1392 msgid "Invalid index number."
1393 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
1395 #: lib-ui/curs_main.c:699
1396 msgid "Invalid message number."
1397 msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1401 msgid "Invalid month: %s"
1402 msgstr "Ogiltig månad: %s"
1406 msgid "Invalid relative date: %s"
1407 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
1410 msgid "Invoking PGP..."
1411 msgstr "Startar PGP..."
1415 msgid "Invoking S/MIME..."
1416 msgstr "Startar PGP..."
1420 msgid "Invoking autoview command: %s"
1421 msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
1425 msgid "Issued By .: "
1428 #: lib-ui/curs_main.c:663
1429 msgid "Jump to message: "
1430 msgstr "Hoppa till meddelande: "
1432 #: lib-ui/menu.c:280
1434 msgstr "Hoppa till: "
1436 #: lib-ui/menu.c:799
1437 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1438 msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
1442 msgid "Key ID: 0x%s"
1443 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1445 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1447 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1450 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1452 msgid "Key Usage .: "
1455 #: keymap.c:592 keymap.c:600
1456 msgid "Key is not bound."
1457 msgstr "Tangenten är inte knuten."
1461 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1462 msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
1464 #: lib-ui/curs_main.c:768
1465 msgid "Limit to messages matching: "
1466 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1468 #: lib-ui/curs_main.c:739
1473 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1475 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1476 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1478 #: lib-sys/mutt_socket.c:337
1480 msgid "Looking up %s..."
1481 msgstr "Slår upp %s..."
1483 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1485 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1486 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1489 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1490 msgstr "MIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga."
1493 msgid "Macro loop detected."
1494 msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
1496 #: send.c:1362 send.c:1444
1497 msgid "Mail not sent."
1498 msgstr "Brevet skickades inte."
1502 msgstr "Brevet skickat."
1505 msgid "Mailbox checkpointed."
1506 msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
1508 #: imap/command.c:235
1509 msgid "Mailbox closed"
1510 msgstr "Brevlåda stängd."
1512 #: imap/browse.c:261
1513 msgid "Mailbox created."
1514 msgstr "Brevlåda skapad."
1517 msgid "Mailbox deleted."
1518 msgstr "Brevlådan har tagits bort."
1521 msgid "Mailbox is empty."
1522 msgstr "Brevlådan är tom."
1526 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1527 msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
1529 #: lib-mx/mx.c:862 lib-ui/curs_main.c:35 pager.c:57 recvattach.c:867
1530 msgid "Mailbox is read-only."
1531 msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1533 #: lib-mx/mx.c:697 lib-mx/mx.c:868
1534 msgid "Mailbox is unchanged."
1535 msgstr "Brevlåda är oförändrad."
1537 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1538 msgid "Mailbox must have a name."
1539 msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
1542 msgid "Mailbox not deleted."
1543 msgstr "Brevlådan togs inte bort."
1545 #: imap/browse.c:306
1546 msgid "Mailbox renamed."
1547 msgstr "Brevlåda omdöpt."
1549 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:340
1550 msgid "Mailbox was corrupted!"
1551 msgstr "Brevlådan blev skadad!"
1553 #: lib-ui/curs_main.c:440
1554 msgid "Mailbox was externally modified."
1555 msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1557 #: lib-ui/curs_main.c:430
1558 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1559 msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1563 msgid "Mailboxes [%d]"
1564 msgstr "Brevlådor [%d]"
1568 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1569 msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s"
1573 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1574 msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
1576 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1578 msgid "Marking %d messages deleted..."
1579 msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
1581 #: lib-ui/curs_main.c:1806
1582 msgid "Marking as read"
1585 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1586 msgid "Message bounced."
1587 msgstr "Meddelande återsänt."
1590 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1594 msgid "Message could not be printed"
1595 msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
1598 msgid "Message file is empty!"
1599 msgstr "Meddelandefilen är tom!"
1601 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1602 msgid "Message not bounced."
1603 msgstr "Meddelande återsändes inte."
1606 msgid "Message not modified!"
1607 msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
1610 msgid "Message postponed."
1611 msgstr "Meddelande uppskjutet."
1614 msgid "Message printed"
1615 msgstr "Meddelande har skrivits ut"
1618 msgid "Message written."
1619 msgstr "Meddelande skrivet."
1621 #: commands.c:234 recvcmd.c:182
1622 msgid "Messages bounced."
1623 msgstr "Meddelanden återsända."
1626 msgid "Messages could not be printed"
1627 msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
1629 #: commands.c:224 recvcmd.c:165
1630 msgid "Messages not bounced."
1631 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
1634 msgid "Messages printed"
1635 msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
1637 #: lib-ui/color.c:422
1638 msgid "Missing arguments."
1639 msgstr "Parametrar saknas."
1643 msgid "Move read messages to %s?"
1644 msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
1648 msgid "Moving read messages to %s..."
1649 msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
1652 msgid "Name ......: "
1656 msgid "New file name: "
1657 msgstr "Nytt filnamn: "
1664 msgid "New mail in "
1665 msgstr "Nytt brev i "
1667 #: lib-ui/curs_main.c:434
1668 msgid "New mail in this mailbox."
1669 msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1671 #: lib-ui/curs_main.c:1141
1672 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1676 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1680 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1683 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1684 msgid "No authenticators available"
1685 msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
1688 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1689 msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
1691 #: lib-ui/menu.c:291 lib-ui/menu.c:308 lib-ui/menu.c:367 lib-ui/menu.c:402
1692 #: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:425 lib-ui/menu.c:434 lib-ui/menu.c:444
1693 #: lib-ui/menu.c:456 lib-ui/menu.c:468 lib-ui/menu.c:834
1695 msgstr "Inga poster."
1697 #: browser.c:582 browser.c:929 browser.c:1026
1698 msgid "No files match the file mask"
1699 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
1702 msgid "No incoming mailboxes defined."
1703 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
1705 #: lib-ui/curs_main.c:733
1706 msgid "No limit pattern is in effect."
1707 msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
1709 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:33 lib-ui/curs_main.c:539
1710 #: lib-ui/curs_main.c:567
1711 msgid "No mailbox is open."
1712 msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
1715 msgid "No mailbox with new mail."
1716 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
1720 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1721 msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil."
1725 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1726 msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s"
1728 #: recvcmd.c:725 send.c:716
1729 msgid "No mailing lists found!"
1730 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
1733 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
1734 msgstr "Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text."
1737 msgid "No messages in that folder."
1738 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
1741 msgid "No messages matched criteria."
1742 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
1745 msgid "No more quoted text."
1746 msgstr "Ingen mer citerad text."
1748 #: lib-ui/curs_main.c:1475
1749 msgid "No more threads."
1750 msgstr "Inga fler trådar."
1753 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1754 msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
1757 msgid "No new mail in POP mailbox."
1758 msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
1760 #: lib-ui/curs_main.c:1357
1761 msgid "No new messages"
1762 msgstr "Inga nya meddelanden"
1764 #: postpone.c:204 postpone.c:213
1765 msgid "No postponed messages."
1766 msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
1769 msgid "No printing command has been defined."
1770 msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
1773 msgid "No recipients are specified!"
1774 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
1777 msgid "No recipients specified.\n"
1778 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
1781 msgid "No recipients were specified."
1782 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
1784 #: lib-ui/menu.c:555 pattern.c:1254
1785 msgid "No search pattern."
1786 msgstr "Inget sökmönster."
1789 msgid "No subject specified."
1790 msgstr "Inget ärende angivet."
1793 msgid "No subject, abort sending?"
1794 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
1797 msgid "No subject, abort?"
1798 msgstr "Inget ämne, avbryt?"
1801 msgid "No subject, aborting."
1802 msgstr "Inget ämne, avbryter."
1804 #: imap/browse.c:193
1805 msgid "No such folder"
1806 msgstr "Ingen sådan folder"
1808 #: lib-ui/menu.c:693
1809 msgid "No tagged entries."
1810 msgstr "Inga märkta poster."
1813 msgid "No tagged messages are visible!"
1814 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
1816 #: lib-ui/curs_main.c:545
1817 msgid "No tagged messages."
1818 msgstr "Inga märkta meddelanden."
1820 #: lib-ui/curs_main.c:1158
1821 msgid "No thread linked"
1824 #: lib-ui/curs_main.c:1181 lib-ui/curs_main.c:1220
1825 msgid "No undeleted messages."
1826 msgstr "Inga återställda meddelanden."
1828 #: lib-ui/curs_main.c:1358
1829 msgid "No unread messages"
1830 msgstr "Inga olästa meddelanden"
1832 #: lib-ui/curs_main.c:38
1833 msgid "No visible messages."
1834 msgstr "Inga synliga meddelanden."
1836 #: init.c:1058 pager.c:50
1838 msgid "Not available in this menu."
1839 msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
1841 #: lib-ui/menu.c:585 pager.c:1613 pager.c:1627 pager.c:1727 pattern.c:1320
1843 msgstr "Hittades inte."
1845 #: lib-ui/curs_main.c:580 lib-ui/menu.c:706
1846 msgid "Nothing to do."
1847 msgstr "Ingenting att göra."
1849 #: recvattach.c:985 recvattach.c:998
1850 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
1851 msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
1853 #: lib-ui/curs_main.c:963
1854 msgid "Open mailbox"
1855 msgstr "Öppna brevlåda"
1857 #: lib-ui/curs_main.c:961
1858 msgid "Open mailbox in read-only mode"
1859 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
1862 msgid "Open mailbox to attach message from"
1863 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
1873 msgid "Output of the delivery process"
1874 msgstr "Utdata från sändprocessen"
1878 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
1879 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
1882 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
1883 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
1887 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
1888 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
1892 msgid "PGP keys matching"
1893 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
1896 msgid "PGP signature could NOT be verified."
1897 msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
1900 msgid "PGP signature successfully verified."
1901 msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
1904 msgid "POP host is not defined."
1905 msgstr "POP-värd är inte definierad."
1908 msgid "Parent message is not available."
1909 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
1912 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
1913 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
1917 msgid "Password for %s@%s: "
1918 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
1921 msgid "Personal name: "
1925 msgid "Pipe to command: "
1926 msgstr "Öppna rör till kommando: "
1930 msgstr "Skicka genom rör till: "
1933 msgid "Postpone this message?"
1934 msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
1937 msgid "Postponed Messages"
1938 msgstr "Uppskjutna meddelanden"
1940 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
1941 msgid "Preconnect command failed."
1942 msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
1945 msgid "Preparing forwarded message..."
1946 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
1948 #: lib-ui/curs_lib.c:361
1949 msgid "Press any key to continue..."
1950 msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
1953 msgid "Print attachment?"
1954 msgstr "Skriv ut bilaga?"
1957 msgid "Print message?"
1958 msgstr "Skriv ut meddelande?"
1961 msgid "Print tagged attachment(s)?"
1962 msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
1965 msgid "Print tagged messages?"
1966 msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
1968 #: lib-mx/mx.c:628 lib-mx/mx.c:877
1970 msgid "Purge %d deleted message?"
1971 msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
1973 #: lib-mx/mx.c:629 lib-mx/mx.c:878
1975 msgid "Purge %d deleted messages?"
1976 msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
1978 #: lib-ui/query.c:244
1983 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
1986 msgstr "Sökning \"%s\""
1988 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
1989 msgid "Query command not defined."
1990 msgstr "Sökkommando ej definierat."
1992 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
1996 #: lib-ui/curs_main.c:799
1998 msgid "Quit Madmutt?"
1999 msgstr "Avsluta Mutt?"
2003 msgid "Reading %s..."
2004 msgstr "Läser %s..."
2006 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2008 msgid "Reading %s... %d"
2009 msgstr "Läser %s... %d"
2011 #: lib-mx/mbox.c:124
2013 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2014 msgstr "Läser %s... %d (%d%%)"
2018 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2019 msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
2023 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2024 msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
2027 msgid "Recall postponed message?"
2028 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
2031 msgid "Recoding only affects text attachments."
2032 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
2034 #: imap/browse.c:300
2036 msgid "Rename failed: %s"
2037 msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
2040 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2041 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
2043 #: imap/browse.c:288
2045 msgid "Rename mailbox %s to: "
2046 msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
2050 msgstr "Byt namn till: "
2052 #: lib-mx/mbox.c:675
2053 msgid "Reopening mailbox..."
2054 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2058 msgid "Reply to %s%s?"
2059 msgstr "Svara till %s%s?"
2063 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2066 "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2069 #: lib-ui/menu.c:547 pattern.c:1223
2070 msgid "Reverse search for: "
2071 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2074 msgid "Reverse search: "
2075 msgstr "Sök i omvänd ordning: "
2078 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2079 msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2083 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2084 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2087 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2088 msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
2091 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2092 msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
2096 msgid "S/MIME keys matching"
2097 msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
2099 #: lib-mime/crypt.c:180
2100 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2101 msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
2104 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2105 msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras."
2108 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2109 msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt."
2111 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2112 msgid "SASL authentication failed."
2113 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2115 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2117 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2118 msgstr "Fingeravtryck: %s"
2120 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2122 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2123 msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2126 msgid "Save a copy of this message?"
2127 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
2130 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2133 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:359 recvattach.c:386 recvattach.c:398
2135 msgid "Save to file: "
2136 msgstr "Spara till fil: "
2140 msgid "Save%s to mailbox"
2141 msgstr "Spara%s till brevlåda"
2145 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2146 msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]"
2152 #: lib-ui/menu.c:546 pattern.c:1222
2153 msgid "Search for: "
2154 msgstr "Sök efter: "
2157 msgid "Search hit bottom without finding match"
2158 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
2161 msgid "Search hit top without finding match"
2162 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
2165 msgid "Search interrupted."
2166 msgstr "Sökning avbruten."
2168 #: lib-ui/menu.c:794
2169 msgid "Search is not implemented for this menu."
2170 msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2172 #: lib-ui/curs_main.c:1312 pattern.c:1286
2173 msgid "Search wrapped to bottom."
2174 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
2176 #: lib-ui/curs_main.c:1304 pattern.c:1275
2177 msgid "Search wrapped to top."
2178 msgstr "Sökning fortsatte från början."
2186 msgid "Selecting %s..."
2187 msgstr "Väljer %s..."
2190 msgid "Sending in background."
2191 msgstr "Skickar i bakgrunden."
2194 msgid "Sending message..."
2195 msgstr "Skickar meddelande..."
2199 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2202 #: pop.c:744 pop.c:1344
2203 msgid "Server closed connection!"
2204 msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
2208 msgstr "Sätt flagga"
2211 msgid "Shell command: "
2212 msgstr "Skalkommando: "
2220 msgstr "Signera som: "
2223 msgid "Sign, Encrypt"
2224 msgstr "Signera, Kryptera"
2228 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2231 "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2235 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2236 msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2239 msgid "Sorting mailbox..."
2240 msgstr "Sorterar brevlåda..."
2244 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2245 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
2249 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2250 msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
2254 msgid "Subscribing to %s..."
2255 msgstr "Prenumererar på %s..."
2257 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2259 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2260 msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
2262 #: lib-ui/curs_main.c:870
2263 msgid "Tag messages matching: "
2264 msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
2267 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2268 msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
2270 #: lib-ui/menu.c:837
2271 msgid "Tagging is not supported."
2272 msgstr "Märkning stöds inte."
2274 #: lib-ui/curs_main.c:696
2275 msgid "That message is not visible."
2276 msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
2280 msgid "The CRL is not available\n"
2281 msgstr "SSL är otillgängligt."
2284 msgid "The current attachment will be converted."
2285 msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
2288 msgid "The current attachment won't be converted."
2289 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
2291 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2292 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2293 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2296 msgid "There are no attachments."
2297 msgstr "Det finns inga bilagor."
2299 #: lib-ui/curs_main.c:34
2300 msgid "There are no messages."
2301 msgstr "Inga meddelanden."
2304 msgid "There are no subparts to show!"
2305 msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
2308 msgid "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law."
2312 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2313 msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2315 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2316 msgid "This certificate belongs to:"
2317 msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
2319 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2321 msgid "This certificate is valid"
2322 msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
2324 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2325 msgid "This certificate was issued by:"
2326 msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
2330 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms of"
2334 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2335 msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
2337 #: lib-ui/curs_main.c:1121
2338 msgid "Thread broken"
2341 #: lib-ui/curs_main.c:1547
2342 msgid "Thread contains unread messages."
2343 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
2345 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1109 lib-ui/curs_main.c:1138
2346 #: lib-ui/curs_main.c:1531 lib-ui/curs_main.c:1561 thread.c:919 thread.c:966
2348 msgid "Threading is not enabled."
2349 msgstr "Trådning ej aktiverat."
2351 #: lib-ui/curs_main.c:1155
2352 msgid "Threads linked"
2356 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2357 msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
2360 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2361 msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
2363 #: lib-ui/curs_main.c:789
2364 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2367 #: lib-ui/curs_main.c:1406 pager.c:2155
2371 #: pager.c:1546 pager.c:1566 pager.c:1573 pager.c:1580
2372 msgid "Top of message is shown."
2373 msgstr "Början av meddelande visas."
2376 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2377 msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"
2380 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2381 msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"
2383 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2385 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2386 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
2388 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2390 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2395 msgid "USER authentication failed."
2396 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2400 msgid "Unable to attach %s!"
2401 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2404 msgid "Unable to attach!"
2405 msgstr "Kunde inte bifoga!"
2407 #: imap/message.c:74
2408 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2409 msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2412 msgid "Unable to get certificate from peer"
2413 msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2416 msgid "Unable to leave messages on server."
2417 msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
2419 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2420 #: lib-mx/mbox.c:408
2421 msgid "Unable to lock mailbox!"
2422 msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2425 msgid "Unable to open temporary file!"
2426 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2428 #: lib-ui/curs_main.c:881
2429 msgid "Undelete messages matching: "
2430 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
2432 #: lib-ui/curs_main.c:879 lib-ui/curs_main.c:1886 lib-ui/curs_main.c:1912
2433 #: pager.c:2174 pager.c:2190
2440 msgid "Unknown Content-Type %s"
2441 msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
2445 msgid "Unsubscribing to %s..."
2446 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2448 #: lib-ui/curs_main.c:889
2449 msgid "Untag messages matching: "
2450 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
2452 #: imap/message.c:546
2454 msgid "Uploading message..."
2455 msgstr "Laddar upp meddelande ..."
2458 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2459 msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
2463 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2464 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
2468 msgid "Username at %s: "
2469 msgstr "Användarnamn på %s: "
2471 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2473 msgid "Valid From : %s\n"
2474 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2476 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2478 msgid "Valid To ..: %s\n"
2479 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2482 msgid "Verify PGP signature?"
2483 msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
2486 msgid "Verifying message indexes..."
2487 msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
2491 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2492 msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
2496 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2500 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2502 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2503 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2505 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2507 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2508 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2510 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2512 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2513 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2515 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2516 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2519 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2521 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2522 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2525 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2530 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2536 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2537 msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
2541 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2542 msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
2544 #: lib-ui/query.c:74
2545 msgid "Waiting for response..."
2546 msgstr "Väntar på svar..."
2550 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2551 msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN."
2555 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2556 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2560 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2561 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
2563 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:822
2564 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2565 msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
2569 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2570 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2572 #: commands.c:140 commands.c:150
2573 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2574 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
2577 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2581 msgid "Warning: The signature expired at: "
2586 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2591 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2595 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2596 msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
2598 #: lib-mx/mbox.c:577
2600 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
2601 msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
2604 msgid "Write fault!"
2605 msgstr "Fel vid skrivning!"
2608 msgid "Write message to mailbox"
2609 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
2613 msgid "Writing %s..."
2614 msgstr "Skriver %s..."
2618 msgid "Writing message to %s ..."
2619 msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
2621 #: lib-mx/mbox.c:474
2623 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2624 msgstr "Skriver meddelanden... %d (%d%%)"
2627 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2628 msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
2630 #: lib-ui/menu.c:488
2631 msgid "You are on the first entry."
2632 msgstr "Du är på den första posten."
2634 #: lib-ui/curs_main.c:1213 lib-ui/curs_main.c:1235
2635 msgid "You are on the first message."
2636 msgstr "Du är på det första meddelandet."
2638 #: lib-ui/menu.c:360
2639 msgid "You are on the first page."
2640 msgstr "Du är på den första sidan."
2642 #: lib-ui/curs_main.c:1478
2643 msgid "You are on the first thread."
2644 msgstr "Du är på den första tråden."
2646 #: lib-ui/menu.c:478
2647 msgid "You are on the last entry."
2648 msgstr "Du är på den sista posten."
2650 #: lib-ui/curs_main.c:1174 lib-ui/curs_main.c:1196
2651 msgid "You are on the last message."
2652 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
2654 #: lib-ui/menu.c:361
2655 msgid "You are on the last page."
2656 msgstr "Du är på den sista sidan."
2658 #: lib-ui/menu.c:305
2659 msgid "You cannot scroll down farther."
2660 msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
2662 #: lib-ui/menu.c:323
2663 msgid "You cannot scroll up farther."
2664 msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
2667 msgid "You have no aliases!"
2668 msgstr "Du saknar alias!"
2671 msgid "You may not delete the only attachment."
2672 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
2675 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2676 msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
2680 msgid "[%s = %s] Accept?"
2681 msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
2685 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2686 msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
2690 msgid "[-- Attachment #%d"
2691 msgstr "[-- Bilaga #%d"
2693 #: handler.c:1037 handler.c:1053
2695 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2696 msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
2700 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2701 msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
2705 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2708 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
2712 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2713 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
2717 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2720 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
2723 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2724 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2729 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
2730 msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
2733 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
2734 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
2737 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2738 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
2741 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2742 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
2745 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
2746 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
2750 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
2751 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
2755 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
2758 "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
2762 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
2765 "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
2767 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
2770 "[-- End signature information --]\n"
2774 "[-- Slut på signerat data --]\n"
2777 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
2778 msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
2782 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
2785 "[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
2791 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
2794 "[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
2797 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
2798 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
2799 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
2803 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
2806 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
2812 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
2814 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
2818 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
2821 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
2825 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
2827 "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
2831 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
2834 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
2840 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
2843 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
2849 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
2852 "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
2858 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
2861 "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
2866 "[-- The following data is signed --]\n"
2869 "[-- Följande data är signerat --]\n"
2874 msgid "[-- This %s/%s attachment "
2875 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
2877 #: handler.c:1132 handler.c:1145
2879 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
2880 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
2884 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
2885 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
2889 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
2892 "[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n"
2898 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
2901 "[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n"
2906 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
2907 msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
2911 "[-- and the indicated external source has --]\n"
2912 "[-- expired. --]\n"
2914 "[-- och den angivna externa källan har --]\n"
2919 msgid "[-- name: %s --]\n"
2920 msgstr "[-- namn: %s --]\n"
2924 msgid "[-- on %s --]\n"
2925 msgstr "[-- på %s --]\n"
2928 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
2932 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
2936 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
2948 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
2956 msgstr "Återkallad "
2958 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:440
2959 msgid "[invalid date]"
2960 msgstr "[ogiltigt datum]"
2962 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
2964 msgid "[unable to calculate]"
2965 msgstr "[kan inte beräkna]"
2968 msgid "alias: no address"
2969 msgstr "alias: ingen adress"
2973 msgid "attachments: invalid disposition"
2974 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
2978 msgid "attachments: no disposition"
2979 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
2982 msgid "bad formatted command string"
2986 msgid "bind: too many arguments"
2987 msgstr "bind: för många parametrar"
2989 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
2990 msgid "certification"
2993 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
2994 msgid "color: too few arguments"
2995 msgstr "color: för få parametrar"
2999 msgstr "konverterar"
3003 msgid "could not create temporary folder: %s"
3004 msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s"
3008 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3009 msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
3013 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3014 msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
3020 #: lib-ui/color.c:567
3021 msgid "default colors not supported"
3022 msgstr "standardfärgerna stöds inte"
3028 #: lib-mx/compress.c:422
3030 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3033 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3035 msgid "echo Compressing %s..."
3036 msgstr "Kopierar till %s..."
3038 #: lib-mx/compress.c:235
3040 msgid "echo Decompressing %s..."
3041 msgstr "Väljer %s..."
3044 msgid "empty pattern"
3045 msgstr "tomt mönster"
3047 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3054 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3055 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3057 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3059 msgid "error allocating data object: %s\n"
3060 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3064 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3065 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3069 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3074 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3079 msgid "error encrypting data: %s\n"
3080 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3084 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3085 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3089 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3090 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3093 msgid "error in expression"
3094 msgstr "fel i uttryck"
3096 #: pattern.c:664 pattern.c:768
3098 msgid "error in pattern at: %s"
3099 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3101 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3103 msgid "error reading data object: %s\n"
3104 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3108 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3109 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3113 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3118 msgid "error signing data: %s\n"
3119 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3123 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3124 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3137 msgid "exec: no arguments"
3138 msgstr "exec: inga parametrar"
3140 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3142 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3145 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3147 msgid "gnutls_global_init: %s"
3150 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3152 msgid "gnutls_handshake: %s"
3155 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3157 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3160 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3162 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3165 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3167 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3171 msgid "has been deleted --]\n"
3172 msgstr "har raderats --]\n"
3175 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3176 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
3179 msgid "invalid header field"
3180 msgstr "ogiltigt huvudfält"
3184 msgid "keys matching"
3185 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
3188 msgid "macro: empty key sequence"
3189 msgstr "macro: tom tangentsekvens"
3192 msgid "macro: too many arguments"
3193 msgstr "macro: för många parametrar"
3195 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3197 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3198 msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte"
3201 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3202 msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
3206 msgid "message(s) not deleted"
3207 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
3211 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3212 msgstr "missmatchande parentes: %s"
3216 msgid "missing parameter"
3217 msgstr "saknar parameter"
3219 #: lib-ui/color.c:489
3220 msgid "mono: too few arguments"
3221 msgstr "mono: för få parametrar"
3223 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3224 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3225 msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
3227 #: lib-ui/curs_lib.c:135
3231 #: lib-ui/status.c:83
3234 msgstr "(ingen brevlåda)"
3237 msgid "not converting"
3238 msgstr "konverterar inte"
3241 msgid "null key sequence"
3242 msgstr "tom tangentsekvens"
3250 msgid "prefix is illegal with reset"
3251 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
3254 msgid "push: too many arguments"
3255 msgstr "push: för många parametrar"
3257 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3261 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3265 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
3271 msgid "source: error at %s"
3272 msgstr "source: fel vid %s"
3276 msgid "source: errors in %s"
3277 msgstr "source: fel i %s"
3281 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3282 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
3284 #: lib-mx/mbox.c:444
3285 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3287 "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
3291 msgid "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>."
3294 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3296 msgid "tls_socket_read (%s)"
3299 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3301 msgid "tls_socket_write (%s)"
3304 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:664 lib-ui/color.c:545
3305 msgid "too few arguments"
3306 msgstr "för få parametrar"
3308 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
3309 msgid "too many arguments"
3310 msgstr "för många parametrar"
3313 msgid "unattachments: invalid disposition"
3318 msgid "unattachments: no disposition"
3319 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3323 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3324 msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
3328 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3329 msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
3333 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3334 msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
3336 #: lib-sys/mutt_socket.c:371
3337 msgid "unknown error"
3343 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -f <file> ]\n"
3344 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
3345 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
3346 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
3349 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
3351 " mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
3352 "<variabel> ] [...]\n"
3353 " mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3355 " mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
3356 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
3357 " mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
3361 " -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
3362 " -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
3363 " -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
3364 " -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
3365 " -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
3366 " -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
3367 " -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
3368 " -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
3369 " -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
3370 " -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
3371 " -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
3372 " -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
3373 " -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
3374 " -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
3375 " -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
3376 "innehåller blanksteg)\n"
3377 " -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
3378 " -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
3379 " -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
3380 " -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
3381 " -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
3383 " -h\t\tden här hjälptexten"
3387 msgid "value is illegal with reset"
3388 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
3390 #: lib-ui/curs_lib.c:134