1 # Swedish messages for Mutt.
2 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
5 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
7 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
8 "PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
9 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
10 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Allmänna knytningar:\n"
28 "Unbound functions:\n"
32 "Oknutna funktioner:\n"
38 "[-- End of signed data --]\n"
41 "[-- Slut på signerat data --]\n"
47 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
55 " madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
56 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
58 " madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 " -A <alias>\texpand the given alias\n"
63 " -a <file>\tattach a file to the message\n"
64 " -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
65 " -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
67 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
69 " mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
70 "<variabel> ] [...]\n"
71 " mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
73 " mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
74 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
75 " mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
79 " -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
80 " -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
81 " -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
82 " -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
83 " -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
84 " -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
85 " -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
86 " -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
87 " -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
88 " -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
89 " -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
90 " -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
91 " -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
92 " -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
93 " -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
94 "innehåller blanksteg)\n"
95 " -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
96 " -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
97 " -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
98 " -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
99 " -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
101 " -h\t\tden här hjälptexten"
103 #: compose.c:152 compose.c:156
106 msgstr " signera som: "
108 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
113 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
120 " -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
121 " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
122 " -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
123 " -p\t\trecall a postponed message\n"
124 " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
125 " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
126 " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
131 " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
132 " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
133 " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
134 " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
135 " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
136 " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
137 " -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
142 " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
143 " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
144 " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
145 " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
146 " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
147 " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
148 " -h\t\tthis help message"
151 #: lib-mx/compress.c:428
153 msgid " %s: Error compressing mailbox! Uncompressed one kept!\n"
156 #: lib-ui/curs_lib.c:387
157 msgid " ('?' for list): "
158 msgstr " (\"?\" för lista): "
170 msgid " Press '%s' to toggle write"
171 msgstr " Tryck \"%s\" för att växla skrivning"
174 msgid " aka ......: "
177 #: lib-ui/curs_main.c:1584
178 msgid " in this limited view"
179 msgstr " i den här begränsade vyn"
187 msgid "%c: invalid command"
188 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
192 msgid "%c: not supported in this mode"
193 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
195 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
197 msgid "%d kept, %d deleted."
198 msgstr "%d behölls, %d raderades."
202 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
203 msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d raderades."
212 msgid "%s (tagged: %d) %d"
222 msgid "%s Do you really want to use the key?"
223 msgstr "%s Vill du verkligen använda nyckeln?"
227 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
228 msgstr "%s [#%d] modifierad. Uppdatera kodning?"
232 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
233 msgstr "%s [#%d] existerar inte längre!"
237 msgid "%s [%d of %d messages read]"
238 msgstr "%s [%d av %d meddelanden lästa]"
242 msgid "%s does not exist. Create it?"
243 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
245 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
247 msgid "%s is an invalid IMAP path"
248 msgstr "%s är en ogiltig IMAP-sökväg"
250 #: pop.c:1034 pop.c:1231
252 msgid "%s is an invalid POP path"
253 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
257 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
258 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
262 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
263 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
265 #: browser.c:492 browser.c:1125
267 msgid "%s is not a directory."
268 msgstr "%s är inte en katalog."
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s är inte en brevlåda!"
275 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
277 msgid "%s is not a mailbox."
278 msgstr "%s är inte en brevlåda."
282 msgid "%s isn't a regular file."
283 msgstr "%s är inte en normal fil."
287 msgid "%s no longer exists!"
288 msgstr "%s existerar inte längre!"
292 msgid "%s not permitted by ACL."
295 #: lib-mx/compress.c:357
298 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
304 msgid "%s: Unknown type."
305 msgstr "%s: Okänd typ."
307 #: lib-ui/color.c:279
309 msgid "%s: color not supported by term"
310 msgstr "%s: färgen stöds inte av terminalen"
312 #: lib-ui/color.c:328
314 msgid "%s: command valid only for index object"
315 msgstr "%s: kommandot är endast giltigt för index-objekt"
317 #: lib-ui/color.c:560
319 msgid "%s: no such attribute"
320 msgstr "%s: attributet finns inte"
322 #: lib-ui/color.c:285
324 msgid "%s: no such color"
325 msgstr "%s: färgen saknas"
329 msgid "%s: no such function"
330 msgstr "%s: ingen sådan funktion"
334 msgid "%s: no such function in map"
335 msgstr "%s: ingen sådan funktion i tabell"
339 msgid "%s: no such menu"
340 msgstr "%s: ingen sådan meny"
342 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
344 msgid "%s: no such object"
345 msgstr "%s: objektet finns inte"
347 #: lib-ui/color.c:335
349 msgid "%s: too few arguments"
350 msgstr "%s: för få parametrar"
354 msgid "%s: unable to attach file"
355 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil"
359 msgid "%s: unable to attach file.\n"
360 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
364 msgid "%s: unknown command"
365 msgstr "%s: okänt kommando"
369 msgid "%s: unknown type"
370 msgstr "%s: okänd typ"
374 msgid "%s: unknown variable"
375 msgstr "%s: okänd variabel"
379 msgid "'%d' is invalid for $%s"
382 #: init.c:141 init.c:870
384 msgid "'%s' is invalid for $%s"
385 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
389 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
390 msgstr "%s är en ogilitig POP-sökväg"
393 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
394 msgstr "(\"view-attachments\" måste knytas till tangent!)"
396 #: lib-ui/status.c:114
398 msgstr "(ingen brevlåda)"
400 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
401 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
402 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
404 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
405 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
406 msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
410 msgid "(size %s bytes) "
411 msgstr "(storlek %s byte)"
415 msgid "(use '%s' to view this part)"
416 msgstr "(använd \"%s\" för att visa den här delen)"
419 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
422 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
423 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
428 msgid "-- Attachments"
435 #: compose.c:153 compose.c:157
440 msgid "A policy requirement was not met\n"
444 msgid "A system error occurred"
448 msgid "APOP authentication failed."
449 msgstr "APOP-verifiering misslyckades."
451 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
456 msgid "Abort unmodified message?"
457 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
460 msgid "Aborted unmodified message."
461 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
464 msgid "Adding new newsgroups..."
473 msgstr "Lade till alias."
483 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
484 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
489 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
490 msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
498 msgid "Append messages to %s?"
499 msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
501 #: lib-ui/curs_main.c:832
502 msgid "Argument must be a message number."
503 msgstr "Parametern måste vara ett meddelandenummer."
507 msgid "Article %d not found on server"
510 #: lib-ui/curs_main.c:763
512 msgid "Article %s not found on server"
515 #: lib-ui/curs_main.c:733
516 msgid "Article has no parent reference!"
521 msgid "Article not posted."
522 msgstr "Bilaga sparad."
525 msgid "Article posted."
528 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
533 msgid "Attaching selected files..."
534 msgstr "Bifogar valda filer..."
537 msgid "Attachment filtered."
538 msgstr "Bilaga filtrerad."
540 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
541 msgid "Attachment saved."
542 msgstr "Bilaga sparad."
550 msgid "Authenticating (%s)..."
551 msgstr "Verifierar (%s)..."
554 msgid "Authenticating (APOP)..."
555 msgstr "Verifierar (APOP)..."
558 msgid "Authenticating (SASL)..."
559 msgstr "Verifierar (SASL)..."
563 msgid "Authenticating (USER)..."
564 msgstr "Verifierar (SASL)..."
567 msgid "Available CRL is too old\n"
570 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
572 msgid "Bad IDN \"%s\"."
573 msgstr "Dåligt IDN \"%s\"."
577 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
578 msgstr "Dåligt IDN %s vid förberedning av \"resent-from\"."
580 #: compose.c:646 send.c:1518
582 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
583 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
585 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
587 msgid "Bad IDN: '%s'"
588 msgstr "Dåligt IDN: \"%s\""
591 msgid "Bad mailbox name"
592 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
594 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
595 msgid "Bottom of message is shown."
596 msgstr "Slutet av meddelande visas."
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
600 msgid "Bounce message to %s"
601 msgstr "Återsänd meddelande till %s"
603 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
604 msgid "Bounce message to: "
605 msgstr "Återsänd meddelandet till: "
607 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
609 msgid "Bounce messages to %s"
610 msgstr "Återsänd meddelanden till %s"
612 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
613 msgid "Bounce tagged messages to: "
614 msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
617 msgid "Built-In Defaults:"
620 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
622 msgstr "CLOSE misslyckades"
624 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
625 msgid "Cache directory not created!"
628 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
630 msgid "Can't append to folder: %s"
631 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
634 msgid "Can't attach a directory!"
635 msgstr "Kan inte bifoga en katalog!"
639 msgid "Can't create %s: %s."
640 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
644 msgid "Can't create file %s"
645 msgstr "Kan inte skapa fil %s"
647 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
648 msgid "Can't create filter"
649 msgstr "Kan inte skapa filter"
651 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
652 msgid "Can't create filter process"
653 msgstr "Kan inte skapa filterprocess"
655 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
656 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
657 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
658 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
659 msgid "Can't create temporary file"
660 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
663 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
664 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-inkapsla de övriga?"
667 msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
668 msgstr "Kan inte avkoda alla märkta bilagor. MIME-vidarebefordra de övriga?"
671 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
672 msgstr "Kan inte avkryptera krypterat meddelande!"
675 msgid "Can't delete attachment from POP server."
676 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
680 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
681 msgstr "Kan inte radera bilaga från POP-server."
685 msgid "Can't dotlock %s.\n"
686 msgstr "Kan inte \"dotlock\" %s.\n"
689 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
693 msgid "Can't find any tagged messages."
694 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
697 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
698 msgstr "Kan inte hämta mixmasters type2.list!"
700 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
701 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
702 msgstr "Kan inte para ihop namnmall, fortsätt?"
706 msgid "Can't open message file: %s"
707 msgstr "Kan inte öppna meddelandefil: %s"
711 msgid "Can't open trash folder"
712 msgstr "Kan inte lägga till folder: %s"
714 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
716 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
717 msgstr "Anslutning till %s stängd"
721 msgid "Can't post article. No connection to news server."
722 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
726 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
729 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
731 msgid "Can't post article: %s"
732 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
736 msgid "Can't rename %s to %s"
737 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
740 msgid "Can't save message to POP mailbox."
741 msgstr "Kan inte spara meddelande till POP-brevlåda."
745 msgid "Can't save message to newsserver."
746 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
748 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
750 msgid "Can't stat %s: %s"
751 msgstr "Kan inte ta status på %s: %s"
754 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
758 msgid "Can't view a directory"
759 msgstr "Kan inte visa en katalog"
763 msgid "Can't write %s"
764 msgstr "Kan inte skapa %s."
767 msgid "Can't write header to temporary file!"
768 msgstr "Kan inte skriva huvud till tillfällig fil!"
771 msgid "Can't write message"
772 msgstr "Kan inte skriva meddelande"
775 msgid "Can't write message to temporary file!"
776 msgstr "Kan inte skriva meddelande till tillfällig fil!"
779 msgid "Cannot create display filter"
780 msgstr "Kan inte skapa filter för visning"
783 msgid "Cannot create filter"
784 msgstr "Kan inte skapa filter"
786 #: lib-ui/curs_main.c:222
787 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
788 msgstr "Kan inte växla till skrivläge på en skrivskyddad brevlåda!"
790 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
794 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
796 msgid "Caught %s... Exiting.\n"
797 msgstr "Fångade %s... Avslutar.\n"
799 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
801 msgid "Certificate is not X.509"
802 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
804 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
805 msgid "Certificate saved"
806 msgstr "Certifikat sparat"
808 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
810 msgid "Certificate verification error (%s)"
813 #: lib-ui/curs_main.c:229
814 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
815 msgstr "Ändringarna i foldern skrivs när foldern lämnas."
817 #: lib-ui/curs_main.c:233
818 msgid "Changes to folder will not be written."
819 msgstr "Ändringarna i foldern kommer inte att skrivas."
823 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
824 msgstr "Tecken = %s, Oktal = %o, Decimal = %d"
828 msgid "Character set changed to %s; %s."
829 msgstr "Teckenuppsättning ändrad till %s; %s."
833 msgstr "Ändra katalog"
837 msgstr "Ändra katalog till: "
839 #: lib-ui/curs_main.c:796
841 msgid "Check for children of message..."
842 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
846 msgstr "Kontrollera nyckel "
848 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
849 msgid "Checking for new messages..."
850 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
854 msgid "Checking for new newsgroups..."
855 msgstr "Kollar efter nya meddelanden..."
858 msgid "Checking mailbox subscriptions"
867 msgstr "Ta bort flagga"
869 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
871 msgid "Closing connection to %s..."
872 msgstr "Stänger anslutning till %s..."
875 msgid "Closing connection to POP server..."
876 msgstr "Stänger anslutning till POP-server..."
880 msgid "Collecting data..."
881 msgstr "Ansluter till %s..."
883 #: pop.c:600 pop.c:863
885 msgid "Command TOP is not supported by server."
886 msgstr "Kommandot TOP stöds inte av servern."
888 #: pop.c:602 pop.c:966
890 msgid "Command UIDL is not supported by server."
891 msgstr "Kommandot UIDL stöds inte av servern."
894 msgid "Committing changes..."
895 msgstr "Skriver ändringar..."
899 msgid "Compile Options:"
904 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
905 msgid "Compiling search pattern..."
906 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
908 #: lib-mx/compress.c:394
910 msgid "Compressed-appending to %s..."
911 msgstr "Kopierar till %s..."
913 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
915 msgid "Compressing %s..."
916 msgstr "Kopierar till %s..."
920 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
925 msgid "Connected to %s. Posting ok."
926 msgstr "Ansluter till %s..."
928 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
930 msgid "Connecting to %s..."
931 msgstr "Ansluter till %s..."
933 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
935 msgid "Connecting with \"%s\"..."
936 msgstr "Ansluter till %s..."
940 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
941 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
944 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
945 msgstr "Anslutning tappad. Återanslut till POP-server?"
947 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
949 msgid "Connection to %s closed"
950 msgstr "Anslutning till %s stängd"
954 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
955 msgstr "Anslutning till %s stängd"
959 msgid "Content-Type changed to %s."
960 msgstr "\"Content-Type\" ändrade till %s."
963 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
964 msgstr "\"Content-Type\" har formen bas/undertyp"
972 msgid "Convert to %s upon sending?"
973 msgstr "Konvertera till %s vid sändning?"
977 msgid "Copy%s to mailbox"
978 msgstr "Kopiera%s till brevlåda"
980 #: imap/message.c:681
982 msgid "Copying %d messages to %s..."
983 msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
985 #: imap/message.c:684
987 msgid "Copying message %d to %s..."
988 msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
992 msgid "Copying to %s..."
993 msgstr "Kopierar till %s..."
997 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
998 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
999 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1000 "This is free software. You may redistribute copies of it under the terms "
1002 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1003 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1008 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1009 msgstr "Kunde inte ansluta till %s (%s)."
1012 msgid "Could not copy message"
1013 msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
1015 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1016 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1017 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1019 msgid "Could not create temporary file"
1020 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
1022 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1023 msgid "Could not create temporary file!"
1024 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
1027 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1028 msgstr "Kunde inte hitta sorteringsfunktion! [Rapportera det här felet]"
1030 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1032 msgid "Could not find the host \"%s\""
1033 msgstr "Kunde inte hitta värden \"%s\""
1036 msgid "Could not include all requested messages!"
1037 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
1039 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1040 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1041 msgstr "Kunde inte förhandla fram TLS-anslutning"
1045 msgid "Could not open %s"
1046 msgstr "Kunde inte öppna %s"
1048 #: lib-mx/mbox.c:634
1049 msgid "Could not reopen mailbox!"
1050 msgstr "Kunde inte återöppna brevlåda!"
1053 msgid "Could not send the message."
1054 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
1058 msgid "Couldn't lock %s\n"
1059 msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
1061 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1067 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1068 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan skapas"
1070 #: imap/browse.c:249
1071 msgid "Create mailbox: "
1072 msgstr "Skapa brevlåda: "
1076 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1077 msgstr "Avkoda-kopiera%s till brevlåda"
1081 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1082 msgstr "Avkoda-spara%s till brevlåda"
1084 #: lib-mx/compress.c:212
1086 msgid "Decompressing %s..."
1087 msgstr "Väljer %s..."
1091 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1092 msgstr "Dekryptera-kopiera%s till brevlåda"
1096 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1097 msgstr "Dekryptera-spara%s till brevlåda"
1100 msgid "Decrypting message..."
1101 msgstr "Avkrypterar meddelande..."
1104 msgid "Decryption failed."
1105 msgstr "Avkryptering misslyckades."
1107 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1108 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1117 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1118 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan tas bort"
1121 msgid "Delete messages from server?"
1122 msgstr "Radera meddelanden från server?"
1124 #: lib-ui/curs_main.c:880
1125 msgid "Delete messages matching: "
1126 msgstr "Radera meddelanden som matchar: "
1128 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1129 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1135 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1136 msgstr "Radering av bilagor från krypterade meddelanden stöds ej."
1138 #: compose.c:96 compose.c:108
1142 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1144 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1145 msgstr "ID:t %s är overifierad. Vill du använda det till %s?"
1147 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1149 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1150 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
1154 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1155 msgstr "Katalog [%s], filmask: %s"
1158 msgid "ERROR: please report this bug"
1159 msgstr "FEL: var vänlig rapportera den här buggen"
1162 msgid "Edit forwarded message?"
1163 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
1165 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1171 msgid "Empty expression"
1172 msgstr "fel i uttryck"
1179 msgid "Encrypt with: "
1180 msgstr "Kryptera med: "
1182 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1183 msgid "Encrypted connection unavailable"
1186 #: lib-ui/curs_main.c:725
1188 msgid "Enter Message-ID: "
1189 msgstr "Ange nyckel-ID: "
1193 msgid "Enter keyID for %s: "
1194 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
1197 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1198 msgstr "Ange nycklar (^G för att avbryta): "
1201 msgid "Error bouncing message!"
1202 msgstr "Fel vid återsändning av meddelande!"
1205 msgid "Error bouncing messages!"
1206 msgstr "Fel vid återsändning av meddelanden!"
1210 msgid "Error checking signature"
1211 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1215 msgid "Error connecting to server: %s"
1216 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1218 #: lib-mx/compress.c:246
1220 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1225 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1226 msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
1229 msgid "Error getting key information: "
1234 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1235 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
1239 msgid "Error in command line: %s\n"
1240 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1244 msgid "Error in expression: %s"
1245 msgstr "Fel i uttryck: %s"
1247 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1249 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1250 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1253 msgid "Error initializing terminal."
1254 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
1257 msgid "Error opening mailbox"
1258 msgstr "Fel vid öppning av brevlåda"
1260 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1261 msgid "Error parsing address!"
1262 msgstr "Fel vid tolkning av adress!"
1264 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1265 msgid "Error processing certificate data"
1268 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1270 msgid "Error running \"%s\"!"
1271 msgstr "Fel uppstod vid körning av \"%s\"!"
1273 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1274 msgid "Error scanning directory."
1275 msgstr "Fel vid läsning av katalog."
1279 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1280 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d (%s)."
1284 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1285 msgstr "Fel vid sändning av meddelande, barn returnerade %d.\n"
1288 msgid "Error sending message."
1289 msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
1291 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1293 msgid "Error talking to %s (%s)"
1294 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
1297 msgid "Error trying to view file"
1298 msgstr "Fel vid försök att visa fil"
1301 msgid "Error while writing mailbox!"
1302 msgstr "Fel vid skrivning av brevlåda!"
1306 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1307 msgstr "Fel. Sparar tillfällig fil: %s"
1311 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1312 msgstr "Fel: %s kan inte användas som den sista återpostaren i en kedja."
1314 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1316 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1317 msgstr "Fel: '%s' är ett dåligt IDN."
1320 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1324 msgid "Error: copy data failed\n"
1329 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1333 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1334 msgstr "Fel: \"multipart/encrypted\" har ingen protokollsparameter!"
1337 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1338 msgstr "Fel: \"multipart/signed\" har inget protokoll."
1340 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1341 msgid "Error: no TLS socket open"
1346 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1347 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
1349 #: imap/message.c:109
1351 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1352 msgstr "Utvärderar cache... [%d/%d]"
1355 msgid "Executing command on matching messages..."
1356 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
1358 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1359 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1363 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1367 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1369 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1370 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
1372 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1374 msgid "Exit Madmutt?"
1375 msgstr "Avsluta Mutt?"
1378 msgid "Expunge failed"
1379 msgstr "Radering misslyckades"
1382 msgid "Expunging messages from server..."
1383 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1386 msgid "Failure to open file to parse headers."
1387 msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
1390 msgid "Failure to open file to strip headers."
1391 msgstr "Misslyckades med att öppna fil för att ta bort huvuden."
1394 msgid "Failure to rename file."
1395 msgstr "Misslyckades med att döpa om fil."
1397 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1398 msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
1399 msgstr "Fatalt fel! Kunde inte öppna brevlådan igen!"
1401 #: imap/command.c:274
1402 msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
1403 msgstr "Fatalt fel. Meddelandeantalet är ur synk!"
1407 msgid "Fetching %s from server..."
1408 msgstr "Raderar meddelanden från server..."
1412 msgid "Fetching headers from cache..."
1413 msgstr "Hämtar meddelande..."
1417 msgid "Fetching list of articles..."
1418 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1421 msgid "Fetching list of messages..."
1422 msgstr "Hämtar lista över meddelanden..."
1426 msgid "Fetching message headers..."
1427 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1429 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1431 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1432 msgstr "Hämtar meddelandehuvuden... [%d/%d]"
1434 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1435 msgid "Fetching message..."
1436 msgstr "Hämtar meddelande..."
1443 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1444 msgstr "Filen finns, skriv (ö)ver, (l)ägg till, eller (a)vbryt?"
1447 msgid "File is a directory, save under it?"
1448 msgstr "Filen är en katalog, spara i den?"
1451 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1452 msgstr "Filen är en katalog, spara i den? [(j)a, n(ej), (a)lla]"
1455 msgid "File under directory: "
1456 msgstr "Fil i katalog: "
1459 msgid "Filter through: "
1460 msgstr "Filtrera genom: "
1462 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1464 msgid "Fingerprint: "
1465 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1467 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1469 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1470 msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
1472 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1478 msgid "Follow-up to %s%s?"
1479 msgstr "Svara till %s%s?"
1481 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1484 msgstr "Svara till %s%s?"
1487 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1488 msgstr "Vidarebefordra MIME inkapslat?"
1491 msgid "Forward as attachment?"
1492 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
1495 msgid "Forward as attachments?"
1496 msgstr "Vidarebefordra som bilagor?"
1498 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1499 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1500 msgstr "Funktionen ej tillåten i \"bifoga-meddelande\"-läge."
1503 msgid "Getting folder list..."
1504 msgstr "Hämtar folderlista..."
1507 msgid "Getting namespaces..."
1508 msgstr "Hämtar namnrymder..."
1510 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1511 msgid "Good signature from: "
1514 #: lib-ui/curs_main.c:360
1520 msgid "Header search without header name: %s"
1523 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1524 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1525 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1533 msgstr "Hjälp för %s"
1536 msgid "Help is currently being shown."
1537 msgstr "Hjälp visas just nu."
1540 msgid "I don't know how to print that!"
1541 msgstr "Jag vet inte hur det där ska skrivas ut!"
1545 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1546 msgstr "Jag vet inte hur %s bilagor ska skrivas ut!"
1549 msgid "ID has undefined validity."
1550 msgstr "ID:t har odefinierad giltighet."
1553 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1554 msgstr "ID:t är utgånget/inaktiverat/återkallat."
1557 msgid "ID is not valid."
1558 msgstr "ID:t är inte giltigt."
1561 msgid "ID is only marginally valid."
1562 msgstr "ID:t är endast marginellt giltigt."
1565 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1568 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1569 msgid "Illegal PGP header"
1570 msgstr "Otillåtet PGP-huvud"
1573 msgid "Illegal S/MIME header"
1574 msgstr "Otillåtet S/MIME-huvud"
1576 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1578 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1579 msgstr "Felaktigt formatterad post för typ %s i \"%s\", rad %d"
1582 msgid "Include message in reply?"
1583 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
1586 msgid "Including quoted message..."
1587 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
1595 msgid "Invalid day of month: %s"
1596 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
1601 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1602 "Please report this error: \"%s\"\n"
1606 msgid "Invalid encoding."
1607 msgstr "Ogiltig kodning."
1609 #: lib-ui/menu.c:344
1610 msgid "Invalid index number."
1611 msgstr "Ogiltigt indexnummer."
1613 #: lib-ui/curs_main.c:863
1614 msgid "Invalid message number."
1615 msgstr "Ogiltigt meddelandenummer."
1619 msgid "Invalid month: %s"
1620 msgstr "Ogiltig månad: %s"
1624 msgid "Invalid relative date: %s"
1625 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
1628 msgid "Invoking PGP..."
1629 msgstr "Startar PGP..."
1633 msgid "Invoking S/MIME..."
1634 msgstr "Startar PGP..."
1638 msgid "Invoking autoview command: %s"
1639 msgstr "Kommando för automatisk visning: %s"
1643 msgid "Issued By .: "
1646 #: lib-ui/curs_main.c:827
1647 msgid "Jump to message: "
1648 msgstr "Hoppa till meddelande: "
1650 #: lib-ui/menu.c:337
1652 msgstr "Hoppa till: "
1654 #: lib-ui/menu.c:870
1655 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1656 msgstr "Hoppning är inte implementerad för dialoger."
1660 msgid "Key ID: 0x%s"
1661 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
1663 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1665 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1668 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1670 msgid "Key Usage .: "
1673 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1674 msgid "Key is not bound."
1675 msgstr "Tangenten är inte knuten."
1679 msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
1680 msgstr "Tangenten är inte knuten. Tryck \"%s\" för hjälp."
1684 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1687 #: lib-ui/curs_main.c:936
1688 msgid "Limit to messages matching: "
1689 msgstr "Visa endast meddelanden som matchar: "
1691 #: lib-ui/curs_main.c:906
1700 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1702 msgid "Loading descriptions..."
1703 msgstr "Loggar in..."
1707 msgid "Loading list from cache... %d"
1712 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1717 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1718 msgstr "Låsningsantal överskridet, ta bort låsning för %s?"
1721 msgid "Logging in..."
1722 msgstr "Loggar in..."
1724 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1725 msgid "Login failed."
1726 msgstr "Inloggning misslyckades."
1728 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1730 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1731 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
1733 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1735 msgid "Looking up %s..."
1736 msgstr "Slår upp %s..."
1738 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1740 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1741 msgstr "Fingeravtryck: %s"
1744 msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
1745 msgstr "MIME-typ ej definierad. Kan inte visa bilaga."
1748 msgid "Macro loop detected."
1749 msgstr "Oändlig slinga i macro upptäckt."
1752 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1755 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1759 #: send.c:1465 send.c:1563
1760 msgid "Mail not sent."
1761 msgstr "Brevet skickades inte."
1763 #: send.c:1747 send.c:1749
1765 msgstr "Brevet skickat."
1768 msgid "Mailbox checkpointed."
1769 msgstr "Brevlåda är synkroniserad."
1771 #: imap/command.c:235
1772 msgid "Mailbox closed"
1773 msgstr "Brevlåda stängd."
1775 #: imap/browse.c:261
1776 msgid "Mailbox created."
1777 msgstr "Brevlåda skapad."
1780 msgid "Mailbox deleted."
1781 msgstr "Brevlådan har tagits bort."
1784 msgid "Mailbox is empty."
1785 msgstr "Brevlådan är tom."
1789 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1790 msgstr "Brevlåda är märkt som ej skrivbar. %s"
1792 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1793 msgid "Mailbox is read-only."
1794 msgstr "Brevlådan är skrivskyddad."
1796 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1797 msgid "Mailbox is unchanged."
1798 msgstr "Brevlåda är oförändrad."
1800 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1801 msgid "Mailbox must have a name."
1802 msgstr "Brevlådan måste ha ett namn."
1805 msgid "Mailbox not deleted."
1806 msgstr "Brevlådan togs inte bort."
1808 #: imap/browse.c:306
1809 msgid "Mailbox renamed."
1810 msgstr "Brevlåda omdöpt."
1812 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1813 msgid "Mailbox was corrupted!"
1814 msgstr "Brevlådan blev skadad!"
1816 #: lib-ui/curs_main.c:479
1817 msgid "Mailbox was externally modified."
1818 msgstr "Brevlådan har ändrats externt."
1820 #: lib-ui/curs_main.c:469
1821 msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
1822 msgstr "Brevlådan har ändrats externt. Flaggor kan vara felaktiga."
1826 msgid "Mailboxes [%d]"
1827 msgstr "Brevlådor [%d]"
1831 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1832 msgstr "\"edit\"-posten i mailcap kräver %%s"
1836 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1837 msgstr "\"compose\"-posten i mailcap kräver %%s"
1839 #: lib-ui/query.c:38
1841 msgstr "Skapa alias"
1844 msgid "Mark all articles read?"
1847 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1849 msgid "Marking %d messages deleted..."
1850 msgstr "Märker %d meddelanden som raderade..."
1852 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1853 msgid "Marking as read"
1856 #: browser.c:36 browser.c:48
1860 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1861 msgid "Message bounced."
1862 msgstr "Meddelande återsänt."
1865 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1869 msgid "Message could not be printed"
1870 msgstr "Meddelandet kunde inte skrivas ut"
1873 msgid "Message file is empty!"
1874 msgstr "Meddelandefilen är tom!"
1876 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1877 msgid "Message not bounced."
1878 msgstr "Meddelande återsändes inte."
1881 msgid "Message not modified!"
1882 msgstr "Meddelandet ej modifierat!"
1884 #: lib-ui/curs_main.c:753
1886 msgid "Message not visible in limited view."
1887 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
1890 msgid "Message postponed."
1891 msgstr "Meddelande uppskjutet."
1894 msgid "Message printed"
1895 msgstr "Meddelande har skrivits ut"
1898 msgid "Message written."
1899 msgstr "Meddelande skrivet."
1901 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1902 msgid "Messages bounced."
1903 msgstr "Meddelanden återsända."
1906 msgid "Messages could not be printed"
1907 msgstr "Meddelanden kunde inte skrivas ut"
1909 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1910 msgid "Messages not bounced."
1911 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
1914 msgid "Messages printed"
1915 msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
1917 #: lib-ui/color.c:474
1918 msgid "Missing arguments."
1919 msgstr "Parametrar saknas."
1923 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1924 msgstr "Mixmaster-kedjor är begränsade till %d element."
1927 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1928 msgstr "Mixmaster accepterar inte Cc eller Bcc-huvuden."
1932 msgid "Move read messages to %s?"
1933 msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
1937 msgid "Moving read messages to %s..."
1938 msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
1941 msgid "Name ......: "
1944 #: lib-ui/query.c:37
1949 msgid "New file name: "
1950 msgstr "Nytt filnamn: "
1957 msgid "New mail in "
1958 msgstr "Nytt brev i "
1960 #: lib-ui/curs_main.c:473
1961 msgid "New mail in this mailbox."
1962 msgstr "Nya brev i den här brevlådan."
1966 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1971 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1974 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1982 #: lib-ui/curs_main.c:776
1983 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1986 #: lib-ui/curs_main.c:1361
1987 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1991 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1995 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1998 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1999 msgid "No authenticators available"
2000 msgstr "Ingen verifieringsmetod tillgänglig"
2003 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2004 msgstr "Ingen begränsningsparameter hittad! [Rapportera det här felet]"
2006 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2007 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2008 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2010 msgstr "Inga poster."
2012 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2013 msgid "No files match the file mask"
2014 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
2017 msgid "No incoming mailboxes defined."
2018 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
2020 #: lib-ui/curs_main.c:900
2021 msgid "No limit pattern is in effect."
2022 msgstr "Inget avgränsande mönster är aktivt."
2024 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2025 #: lib-ui/curs_main.c:621
2026 msgid "No mailbox is open."
2027 msgstr "Ingen brevlåda är öppen."
2030 msgid "No mailbox with new mail."
2031 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
2035 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2036 msgstr "Ingen \"compose\"-post i mailcap för %s, skapar tom fil."
2040 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2041 msgstr "Ingen \"edit\"-post i mailcap för %s"
2043 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2044 msgid "No mailing lists found!"
2045 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
2048 msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
2049 msgstr "Ingen matchande mailcap-post hittades. Visar som text."
2052 msgid "No messages in that folder."
2053 msgstr "Inga meddelanden i den foldern."
2056 msgid "No messages matched criteria."
2057 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
2060 msgid "No more quoted text."
2061 msgstr "Ingen mer citerad text."
2063 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2064 msgid "No more threads."
2065 msgstr "Inga fler trådar."
2068 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2069 msgstr "Ingen mer ociterad text efter citerad text."
2072 msgid "No new mail in POP mailbox."
2073 msgstr "Inga nya brev i POP-brevlåda."
2075 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2076 msgid "No new messages"
2077 msgstr "Inga nya meddelanden"
2081 msgid "No newsgroup specified."
2082 msgstr "Inget ärende angivet."
2086 msgid "No newsgroups match the mask"
2087 msgstr "Inga filer matchar filmasken"
2090 msgid "No newsserver defined!"
2093 #: lib-ui/sidebar.c:423
2095 msgid "No next mailboxes with new mail."
2096 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
2098 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2099 msgid "No postponed messages."
2100 msgstr "Inga uppskjutna meddelanden."
2102 #: lib-ui/sidebar.c:440
2104 msgid "No previous mailbox with new mail."
2105 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
2108 msgid "No printing command has been defined."
2109 msgstr "Inget utskriftskommando har definierats."
2112 msgid "No recipients are specified!"
2113 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
2116 msgid "No recipients specified.\n"
2117 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
2120 msgid "No recipients were specified."
2121 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
2123 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2124 msgid "No search pattern."
2125 msgstr "Inget sökmönster."
2127 #: send.c:1532 send.c:1538
2128 msgid "No subject specified."
2129 msgstr "Inget ärende angivet."
2132 msgid "No subject, abort sending?"
2133 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
2136 msgid "No subject, abort?"
2137 msgstr "Inget ämne, avbryt?"
2140 msgid "No subject, aborting."
2141 msgstr "Inget ämne, avbryter."
2143 #: imap/browse.c:193
2144 msgid "No such folder"
2145 msgstr "Ingen sådan folder"
2147 #: lib-ui/menu.c:760
2148 msgid "No tagged entries."
2149 msgstr "Inga märkta poster."
2152 msgid "No tagged messages are visible!"
2153 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
2155 #: lib-ui/curs_main.c:599
2156 msgid "No tagged messages."
2157 msgstr "Inga märkta meddelanden."
2159 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2160 msgid "No thread linked"
2163 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2164 msgid "No undeleted messages."
2165 msgstr "Inga återställda meddelanden."
2167 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2168 msgid "No unread messages"
2169 msgstr "Inga olästa meddelanden"
2171 #: lib-ui/curs_main.c:43
2172 msgid "No visible messages."
2173 msgstr "Inga synliga meddelanden."
2175 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2177 msgid "Not available in this menu."
2178 msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
2180 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2182 msgstr "Hittades inte."
2184 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2185 msgid "Nothing to do."
2186 msgstr "Ingenting att göra."
2192 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2193 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2194 msgstr "Endast radering av \"multipart\"-bilagor stöds."
2196 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2197 msgid "Open mailbox"
2198 msgstr "Öppna brevlåda"
2200 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2201 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2202 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2205 msgid "Open mailbox to attach message from"
2206 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2208 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2209 msgid "Open newsgroup"
2212 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2214 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2215 msgstr "Öppna brevlåda i skrivskyddat läge"
2219 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2220 msgstr "Öppna brevlåda att bifoga meddelande från"
2223 msgid "Output of the delivery process"
2224 msgstr "Utdata från sändprocessen"
2228 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2229 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2232 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2233 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
2237 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2238 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2242 msgid "PGP keys matching"
2243 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
2246 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2247 msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
2250 msgid "PGP signature successfully verified."
2251 msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
2254 msgid "POP host is not defined."
2255 msgstr "POP-värd är inte definierad."
2258 msgid "Parent message is not available."
2259 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
2262 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2263 msgstr "Första meddelandet är inte synligt i den här begränsade vyn"
2267 msgid "Password for %s@%s: "
2268 msgstr "Lösenord för %s@%s: "
2271 msgid "Personal name: "
2279 msgid "Pipe to command: "
2280 msgstr "Öppna rör till kommando: "
2284 msgstr "Skicka genom rör till: "
2288 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2290 "Var vänlig och sätt \"hostname\"-variabeln till ett passande värde vid "
2291 "användande av mixmaster!"
2293 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2297 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2298 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2302 msgid "Postpone this message?"
2303 msgstr "Skjut upp det här meddelandet?"
2306 msgid "Postponed Messages"
2307 msgstr "Uppskjutna meddelanden"
2309 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2310 msgid "Preconnect command failed."
2311 msgstr "\"Preconnect\"-kommandot misslyckades."
2314 msgid "Preparing forwarded message..."
2315 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
2317 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2318 msgid "Press any key to continue..."
2319 msgstr "Tryck på valfri tangent för att fortsätta..."
2323 msgstr "Föreg. sida"
2330 msgid "Print attachment?"
2331 msgstr "Skriv ut bilaga?"
2334 msgid "Print message?"
2335 msgstr "Skriv ut meddelande?"
2338 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2339 msgstr "Skriv ut märkta bilagor?"
2342 msgid "Print tagged messages?"
2343 msgstr "Skriv ut märkta meddelanden?"
2345 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2347 msgid "Purge %d deleted message?"
2348 msgstr "Rensa %d raderat meddelande?"
2350 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2352 msgid "Purge %d deleted messages?"
2353 msgstr "Rensa %d raderade meddelanden?"
2355 #: lib-ui/query.c:256
2360 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2363 msgstr "Sökning \"%s\""
2365 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2366 msgid "Query command not defined."
2367 msgstr "Sökkommando ej definierat."
2369 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2373 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2377 #: lib-ui/curs_main.c:968
2379 msgid "Quit Madmutt?"
2380 msgstr "Avsluta Mutt?"
2384 msgid "Quitting newsgroup..."
2385 msgstr "Hämtar namnrymder..."
2389 msgid "Reading %s..."
2390 msgstr "Läser %s..."
2392 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2394 msgid "Reading %s... %d"
2395 msgstr "Läser %s... %d"
2397 #: lib-mx/mbox.c:123
2399 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2400 msgstr "Läser %s... %d (%d%%)"
2404 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2405 msgstr "Läser nya meddelanden (%d byte)..."
2409 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2410 msgstr "Ta bort brevlådan \"%s\"?"
2413 msgid "Recall postponed message?"
2414 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
2417 msgid "Recoding only affects text attachments."
2418 msgstr "Omkodning påverkar bara textbilagor."
2420 #: imap/browse.c:300
2422 msgid "Rename failed: %s"
2423 msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
2426 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2427 msgstr "Endast IMAP-brevlådor kan döpas om"
2429 #: imap/browse.c:288
2431 msgid "Rename mailbox %s to: "
2432 msgstr "Döp om brevlådan %s till: "
2436 msgstr "Byt namn till: "
2438 #: lib-mx/mbox.c:674
2439 msgid "Reopening mailbox..."
2440 msgstr "Återöppnar brevlåda..."
2442 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2446 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2447 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2452 msgid "Reply to %s%s?"
2453 msgstr "Svara till %s%s?"
2457 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2460 "Omvänt (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2463 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2464 msgid "Reverse search for: "
2465 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
2468 msgid "Reverse search: "
2469 msgstr "Sök i omvänd ordning: "
2472 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2473 msgstr "Sortera omvänt efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2477 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2478 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
2481 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2482 msgstr "S/MIME redan valt. Rensa och fortsätt? "
2485 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2486 msgstr "Ägarens S/MIME-certifikat matchar inte avsändarens."
2490 msgid "S/MIME keys matching"
2491 msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
2493 #: lib-mime/crypt.c:180
2494 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2495 msgstr "S/MIME-meddelanden utan ledtrådar till innehållet stöds ej."
2498 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2499 msgstr "S/MIME-signaturen kunde INTE verifieras."
2502 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2503 msgstr "S/MIME-signaturen verifierades framgångsrikt."
2505 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2506 msgid "SASL authentication failed."
2507 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2509 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2511 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2512 msgstr "Fingeravtryck: %s"
2514 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2516 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2517 msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
2519 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2524 msgid "Save a copy of this message?"
2525 msgstr "Spara en kopia detta meddelande?"
2528 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2531 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2533 msgid "Save to file: "
2534 msgstr "Spara till fil: "
2538 msgid "Save%s to mailbox"
2539 msgstr "Spara%s till brevlåda"
2543 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2544 msgstr "Sparar statusflaggor för meddelanden... [%d/%d]"
2550 #: lib-ui/query.c:39
2554 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2555 msgid "Search for: "
2556 msgstr "Sök efter: "
2559 msgid "Search hit bottom without finding match"
2560 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
2563 msgid "Search hit top without finding match"
2564 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
2567 msgid "Search interrupted."
2568 msgstr "Sökning avbruten."
2570 #: lib-ui/menu.c:865
2571 msgid "Search is not implemented for this menu."
2572 msgstr "Sökning är inte implementerad för den här menyn."
2574 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2575 msgid "Search wrapped to bottom."
2576 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
2578 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2579 msgid "Search wrapped to top."
2580 msgstr "Sökning fortsatte från början."
2595 msgid "Select a remailer chain."
2596 msgstr "Välj en återpostarkedja."
2598 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2600 msgid "Selecting %s..."
2601 msgstr "Väljer %s..."
2603 #: compose.c:90 compose.c:103
2608 msgid "Sending in background."
2609 msgstr "Skickar i bakgrunden."
2612 msgid "Sending message..."
2613 msgstr "Skickar meddelande..."
2617 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2622 msgid "Server %s does not support this operation!"
2625 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2626 msgid "Server closed connection!"
2627 msgstr "Servern stängde förbindelsen!"
2631 msgstr "Sätt flagga"
2634 msgid "Shell command: "
2635 msgstr "Skalkommando: "
2643 msgstr "Signera som: "
2646 msgid "Sign, Encrypt"
2647 msgstr "Signera, Kryptera"
2651 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2654 "Sortera (d)atum/(f)rån/(m)ot./(ä)re./(t)ill/t(r)åd/(o)sor./(s)tor./(p)oäng/sp"
2658 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2659 msgstr "Sortera efter (d)atum, (a)lpha, (s)torlek eller i(n)te alls? "
2662 msgid "Sorting mailbox..."
2663 msgstr "Sorterar brevlåda..."
2667 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2668 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
2676 msgid "Subscribe pattern: "
2681 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2682 msgstr "Prenumererar på [%s], filmask: %s"
2685 msgid "Subscribed newsgroups"
2690 msgid "Subscribing to %s..."
2691 msgstr "Prenumererar på %s..."
2693 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2695 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2696 msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
2698 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2699 msgid "Tag messages matching: "
2700 msgstr "Märk meddelanden som matchar: "
2703 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2704 msgstr "Märk de meddelanden du vill bifoga!"
2706 #: lib-ui/menu.c:908
2707 msgid "Tagging is not supported."
2708 msgstr "Märkning stöds inte."
2710 #: lib-ui/curs_main.c:860
2711 msgid "That message is not visible."
2712 msgstr "Det meddelandet är inte synligt."
2716 msgid "The CRL is not available\n"
2717 msgstr "SSL är otillgängligt."
2720 msgid "The current attachment will be converted."
2721 msgstr "Den aktiva bilagan kommer att bli konverterad."
2724 msgid "The current attachment won't be converted."
2725 msgstr "Den aktiva bilagan kommer inte att bli konverterad."
2727 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2728 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2729 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
2732 msgid "The remailer chain is already empty."
2733 msgstr "Återpostarkedjan är redan tom."
2736 msgid "There are no attachments."
2737 msgstr "Det finns inga bilagor."
2739 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2740 msgid "There are no messages."
2741 msgstr "Inga meddelanden."
2744 msgid "There are no subparts to show!"
2745 msgstr "Det finns inga underdelar att visa!"
2748 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2749 msgstr "Den här IMAP-servern är uråldrig. Mutt fungerar inte med den."
2751 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2752 msgid "This certificate belongs to:"
2753 msgstr "Det här certifikatet tillhör:"
2755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2757 msgid "This certificate is valid"
2758 msgstr "Det här certifikatet är giltigt"
2760 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2761 msgid "This certificate was issued by:"
2762 msgstr "Det här certifikatet utfärdades av:"
2765 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2766 msgstr "Den här nyckeln kan inte användas: utgången/inaktiverad/återkallad."
2768 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2769 msgid "Thread broken"
2772 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2773 msgid "Thread contains unread messages."
2774 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
2776 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2777 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2779 msgid "Threading is not enabled."
2780 msgstr "Trådning ej aktiverat."
2782 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2783 msgid "Threads linked"
2787 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2788 msgstr "Maxtiden överskreds när \"fcntl\"-låsning försöktes!"
2791 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2792 msgstr "Maxtiden överskreds när \"flock\"-låsning försöktes!"
2794 #: lib-ui/curs_main.c:957
2795 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2798 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2802 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2803 msgid "Top of message is shown."
2804 msgstr "Början av meddelande visas."
2807 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2808 msgstr "Försöker att extrahera PGP-nycklar...\n"
2811 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2812 msgstr "Försöker att extrahera S/MIME-certifikat...\n"
2814 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2816 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2817 msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
2819 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2821 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2826 msgid "USER authentication failed."
2827 msgstr "SASL-verifiering misslyckades."
2831 msgid "Unable to attach %s!"
2832 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2835 msgid "Unable to attach!"
2836 msgstr "Kunde inte bifoga!"
2838 #: imap/message.c:74
2839 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2840 msgstr "Kunde inte hämta huvuden från den versionen av IMAP-servern."
2842 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2843 msgid "Unable to get certificate from peer"
2844 msgstr "Kunde inte hämta certifikat från \"peer\""
2847 msgid "Unable to leave messages on server."
2848 msgstr "Kunde inte lämna meddelanden på server."
2852 msgid "Unable to lock %s"
2853 msgstr "Kunde inte bifoga %s!"
2855 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2856 #: lib-mx/mbox.c:407
2857 msgid "Unable to lock mailbox!"
2858 msgstr "Kunde inte låsa brevlåda!"
2862 msgid "Unable to open %s for reading"
2863 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2867 msgid "Unable to open %s for writing"
2868 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2871 msgid "Unable to open temporary file!"
2872 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil!"
2874 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2878 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2879 msgid "Undelete messages matching: "
2880 msgstr "Återställ meddelanden som matchar: "
2882 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2883 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2890 msgid "Unknown Content-Type %s"
2891 msgstr "Okänd \"Content-Type\" %s"
2896 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2900 msgid "Unsubscribe pattern: "
2901 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2905 msgid "Unsubscribing to %s..."
2906 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
2908 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2909 msgid "Untag messages matching: "
2910 msgstr "Avmarkera meddelanden som matchar: "
2912 #: imap/message.c:546
2914 msgid "Uploading message..."
2915 msgstr "Laddar upp meddelande ..."
2918 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2919 msgstr "Använd \"toggle-write\" för att återaktivera skrivning!"
2923 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2924 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
2928 msgid "Username at %s: "
2929 msgstr "Användarnamn på %s: "
2931 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2933 msgid "Valid From : %s\n"
2934 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2936 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2938 msgid "Valid To ..: %s\n"
2939 msgstr "Ogiltig månad: %s"
2941 #: lib-ui/sidebar.c:339
2942 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2946 msgid "Verify PGP signature?"
2947 msgstr "Verifiera PGP-signatur?"
2950 msgid "Verifying message indexes..."
2951 msgstr "Verifierar meddelandeindex..."
2954 msgid "View Attachm."
2955 msgstr "Visa bilaga"
2959 msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
2960 msgstr "VARNING! Du är på väg att skriva över %s, fortsätt?"
2964 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2968 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2970 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2971 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2973 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
2975 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2976 msgstr "Serverertifikat har utgått"
2978 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
2980 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2981 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2983 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
2984 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2987 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
2989 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2990 msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
2993 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2998 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3004 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3005 msgstr "Väntar på fcntl-låsning... %d"
3009 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3010 msgstr "Väntar på \"flock\"-försök... %d"
3012 #: lib-ui/query.c:85
3013 msgid "Waiting for response..."
3014 msgstr "Väntar på svar..."
3018 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3019 msgstr "Varning: \"%s\" är ett dåligt IDN."
3023 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3024 msgstr "Serverertifikat har utgått"
3028 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3029 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
3031 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3032 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3033 msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
3037 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3038 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
3040 #: commands.c:141 commands.c:151
3041 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3042 msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
3045 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3049 msgid "Warning: The signature expired at: "
3054 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3059 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3063 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3064 msgstr "Vad vi har här är ett misslyckande att skapa en bilaga."
3066 #: lib-mx/mbox.c:576
3068 msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
3069 msgstr "Skrivning misslyckades! Sparade del av brevlåda i %s"
3072 msgid "Write fault!"
3073 msgstr "Fel vid skrivning!"
3076 msgid "Write message to mailbox"
3077 msgstr "Skriv meddelande till brevlåda"
3081 msgid "Writing %s..."
3082 msgstr "Skriver %s..."
3086 msgid "Writing message to %s ..."
3087 msgstr "Skriver meddelande till %s ..."
3089 #: lib-mx/mbox.c:473
3091 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3092 msgstr "Skriver meddelanden... %d (%d%%)"
3096 msgid "XOVER command failed: %s"
3097 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
3100 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3101 msgstr "Du har redan definierat ett alias med det namnet!"
3104 msgid "You already have the first chain element selected."
3105 msgstr "Du har redan valt det första kedjeelementet."
3108 msgid "You already have the last chain element selected."
3109 msgstr "Du har redan valt det sista kedjeelementet."
3111 #: lib-ui/menu.c:548
3112 msgid "You are on the first entry."
3113 msgstr "Du är på den första posten."
3115 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3117 msgid "You are on the first mailbox."
3118 msgstr "Du är på den första sidan."
3120 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3121 msgid "You are on the first message."
3122 msgstr "Du är på det första meddelandet."
3124 #: lib-ui/menu.c:420
3125 msgid "You are on the first page."
3126 msgstr "Du är på den första sidan."
3128 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3129 msgid "You are on the first thread."
3130 msgstr "Du är på den första tråden."
3132 #: lib-ui/menu.c:538
3133 msgid "You are on the last entry."
3134 msgstr "Du är på den sista posten."
3136 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3138 msgid "You are on the last mailbox."
3139 msgstr "Du är på den sista sidan."
3141 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3142 msgid "You are on the last message."
3143 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
3145 #: lib-ui/menu.c:421
3146 msgid "You are on the last page."
3147 msgstr "Du är på den sista sidan."
3149 #: lib-ui/menu.c:366
3150 msgid "You cannot scroll down farther."
3151 msgstr "Du kan inte rulla längre ner."
3153 #: lib-ui/menu.c:383
3154 msgid "You cannot scroll up farther."
3155 msgstr "Du kan inte rulla längre upp."
3158 msgid "You have no aliases!"
3159 msgstr "Du saknar alias!"
3162 msgid "You may not delete the only attachment."
3163 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
3166 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3167 msgstr "Du kan bara återsända \"message/rfc822\"-delar."
3171 msgid "[%s = %s] Accept?"
3172 msgstr "[%s = %s] Godkänn?"
3176 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3177 msgstr "[-- %s/%s stöds inte "
3181 msgid "[-- Attachment #%d"
3182 msgstr "[-- Bilaga #%d"
3184 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3186 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3187 msgstr "[-- Automatisk visning av standardfel gällande %s --]\n"
3191 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3192 msgstr "[-- Automatisk visning med %s --]\n"
3196 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3199 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
3203 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3204 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
3208 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3211 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
3214 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3215 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3220 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3221 msgstr "[-- Kan inte köra %s. --]\n"
3224 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3225 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
3228 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3229 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
3232 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3233 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
3236 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3237 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3241 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3242 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
3246 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3249 "[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
3253 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3256 "[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
3258 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3261 "[-- End signature information --]\n"
3265 "[-- Slut på signerat data --]\n"
3268 msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3269 msgstr "[-- Fel : Kan inte visa någon del av \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
3273 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3276 "[-- Fel: Inkonsekvent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
3282 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3285 "[-- Fel: Okänt \"multipart/signed\" protokoll %s! --]\n"
3288 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3289 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3290 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3294 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3297 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
3303 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3305 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
3309 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3312 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
3316 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3318 "[-- Fel: \"message/external-body\" har ingen åtkomsttypsparameter --]\n"
3322 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3325 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3331 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3334 "[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
3340 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3343 "[-- Följande data är S/MIME-krypterad --]\n"
3349 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3352 "[-- Följande data är S/MIME-signerad --]\n"
3357 "[-- The following data is signed --]\n"
3360 "[-- Följande data är signerat --]\n"
3365 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3366 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan "
3368 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3370 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3371 msgstr "[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
3375 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3376 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodning: %s, Storlek: %s --]\n"
3380 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3383 "[-- Varning: Kan inte hitta några signaturer. --]\n"
3389 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3392 "[-- Varning: Vi kan inte verifiera %s/%s signaturer. --]\n"
3397 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3398 msgstr "[-- och den angivna åtkomsttypen %s stöds inte --]\n"
3402 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3403 "[-- expired. --]\n"
3405 "[-- och den angivna externa källan har --]\n"
3410 msgid "[-- name: %s --]\n"
3411 msgstr "[-- namn: %s --]\n"
3415 msgid "[-- on %s --]\n"
3416 msgstr "[-- på %s --]\n"
3419 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3423 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3427 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3439 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3447 msgstr "Återkallad "
3449 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3450 msgid "[invalid date]"
3451 msgstr "[ogiltigt datum]"
3453 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3455 msgid "[unable to calculate]"
3456 msgstr "[kan inte beräkna]"
3459 msgid "alias: no address"
3460 msgstr "alias: ingen adress"
3464 msgid "attachments: invalid disposition"
3465 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3469 msgid "attachments: no disposition"
3470 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3473 msgid "bad formatted command string"
3477 msgid "bind: too many arguments"
3478 msgstr "bind: för många parametrar"
3480 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3481 msgid "certification"
3484 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3485 msgid "color: too few arguments"
3486 msgstr "color: för få parametrar"
3490 msgstr "konverterar"
3494 msgid "could not create temporary folder: %s"
3495 msgstr "kunde inte skapa tillfällig folder: %s"
3499 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3500 msgstr "kunde inte avkorta tillfällig brevfolder: %s"
3504 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3505 msgstr "kunde inte skriva tillfällig brevfolder: %s"
3511 #: lib-ui/color.c:620
3512 msgid "default colors not supported"
3513 msgstr "standardfärgerna stöds inte"
3519 #: lib-mx/compress.c:422
3521 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3524 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3526 msgid "echo Compressing %s..."
3527 msgstr "Kopierar till %s..."
3529 #: lib-mx/compress.c:235
3531 msgid "echo Decompressing %s..."
3532 msgstr "Väljer %s..."
3535 msgid "empty pattern"
3536 msgstr "tomt mönster"
3538 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3545 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3546 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3548 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3550 msgid "error allocating data object: %s\n"
3551 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3555 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3556 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3560 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3565 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3570 msgid "error encrypting data: %s\n"
3571 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3575 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3576 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3580 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3581 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3584 msgid "error in expression"
3585 msgstr "fel i uttryck"
3587 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3589 msgid "error in pattern at: %s"
3590 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3592 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3594 msgid "error reading data object: %s\n"
3595 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3599 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3600 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3604 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3609 msgid "error signing data: %s\n"
3610 msgstr "fel i mönster vid: %s"
3614 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3615 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
3628 msgid "exec: no arguments"
3629 msgstr "exec: inga parametrar"
3631 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3633 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3636 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3638 msgid "gnutls_global_init: %s"
3641 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3643 msgid "gnutls_handshake: %s"
3646 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3648 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3651 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3653 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3656 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3658 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3662 msgid "has been deleted --]\n"
3663 msgstr "har raderats --]\n"
3666 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3667 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
3670 msgid "invalid header field"
3671 msgstr "ogiltigt huvudfält"
3675 msgid "keys matching"
3676 msgstr "PGP-nycklar som matchar <%s>."
3679 msgid "macro: empty key sequence"
3680 msgstr "macro: tom tangentsekvens"
3683 msgid "macro: too many arguments"
3684 msgstr "macro: för många parametrar"
3686 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3688 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3689 msgstr "\"mailcap\"-post för typ %s hittades inte"
3692 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3693 msgstr "maildir_commit_message(): kunde inte sätta tid på fil"
3697 msgid "message(s) not deleted"
3698 msgstr "Meddelanden återsändes inte."
3702 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3703 msgstr "missmatchande parentes: %s"
3707 msgid "missing parameter"
3708 msgstr "saknar parameter"
3710 #: lib-ui/color.c:541
3711 msgid "mono: too few arguments"
3712 msgstr "mono: för få parametrar"
3714 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3715 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3716 msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgränsningsparameter!"
3718 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3722 #: lib-ui/status.c:86
3725 msgstr "(ingen brevlåda)"
3728 msgid "not converting"
3729 msgstr "konverterar inte"
3732 msgid "null key sequence"
3733 msgstr "tom tangentsekvens"
3741 msgid "prefix is illegal with reset"
3742 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
3745 msgid "push: too many arguments"
3746 msgstr "push: för många parametrar"
3748 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3752 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3756 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3762 msgid "source: error at %s"
3763 msgstr "source: fel vid %s"
3767 msgid "source: errors in %s"
3768 msgstr "source: fel i %s"
3772 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3773 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
3775 #: lib-mx/mbox.c:443
3776 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3778 "sync: mbox modifierad, men inga modifierade meddelanden! (rapportera det här "
3781 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3783 msgid "tls_socket_read (%s)"
3786 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3788 msgid "tls_socket_write (%s)"
3791 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3792 msgid "too few arguments"
3793 msgstr "för få parametrar"
3795 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3796 msgid "too many arguments"
3797 msgstr "för många parametrar"
3800 msgid "unattachments: invalid disposition"
3805 msgid "unattachments: no disposition"
3806 msgstr "redigera bilagebeskrivning"
3810 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3811 msgstr "\"unhook\": Kan inte ta bort en %s inifrån en %s."
3815 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3816 msgstr "\"unhook\": Kan inte göra \"unhook *\" inifrån en \"hook\"."
3820 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3821 msgstr "\"unhook\": okänd \"hook\"-typ: %s"
3823 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3824 msgid "unknown error"
3829 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3831 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3833 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3835 " madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3840 msgid "value is illegal with reset"
3841 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
3843 #: lib-ui/curs_lib.c:155