-# ivb (2001/11/27)
-# ivb Es refereix al directori «Maildir» -> masculí.
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "«%s» no existeix. Voleu crear-lo?"
-
-#: main.c:737
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "No s'ha pogut crear «%s»: %s."
-
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "No s'ha indicat cap destinatari.\n"
-
-#: main.c:868
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut adjuntar el fitxer.\n"
-
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "No hi ha cap bústia amb correu nou."
-
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "No s'ha definit cap bústia d'entrada."
-
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "La bústia és buida."
-
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La bústia és corrupta!"
-
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La bústia ha estat corrompuda!"
-
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Error fatal! No s'ha pogut reobrir la bústia!"
-
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut blocar la bústia!"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb Cal mantenir el missatge curt.
-# ivb ABREUJAT!
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: La bústia és modificada però els missatges no! (informeu de l'error)"
-
-#: mbox.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "S'estan escrivint els missatges... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "S'estan realitzant els canvis..."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb ABREUJAT!
-# ivb L'escriptura ha fallat! S'ha desat la bústia parcial en «%s».
-#: mbox.c:937
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "L'escriptura fallà! Es desa la bústia parcial en «%s»."
-
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "No s'ha pogut reobrir la bústia!"
-
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "S'està reobrint la bústia..."
-
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Salta a: "
-
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "El número d'índex no és vàlid."
-
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
-msgid "No entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada."
-
-#: menu.c:447
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "No podeu baixar més."
-
-#: menu.c:465
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "No podeu pujar més."
-
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vos trobeu en l'última pàgina."
-
-#: menu.c:509
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vos trobeu en la primera pàgina."
-
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "La primera entrada ja és visible."
-
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "L'última entrada ja és visible."
-
-#: menu.c:659
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vos trobeu en l'última entrada."
-
-#: menu.c:670
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vos trobeu en la primera entrada."
-
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
-
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "No s'ha indicat cap patró de recerca."
-
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "No s'ha trobat."
-
-#: menu.c:895
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "No hi ha cap entrada marcada."
-
-#: menu.c:1000
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "No es pot cercar en aquest menú."
-
-#: menu.c:1005
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "No es pot saltar en un diàleg."
-
-#: menu.c:1046
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "No es pot marcar."
-
-#: mh.c:663 mh.c:900
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "S'està llegint «%s»... %d"
-
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): No s'ha pogut canviar la data del fitxer."
-
-#: muttlib.c:846
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota? [(s)í, (n)o, (t)ots]"
-
-# (s)í, (n)o, (t)ots ivb
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr "snt"
-
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "El fitxer és un directori; voleu desar-hi a sota?"
-
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Fitxer a sota del directori: "
-
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "El fitxer ja existeix; (s)obreescriu, (a)fig o (c)anceŀla?"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb (s)obreescriu, (a)fig, (c)anceŀla
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "No es poden desar missatges en bústies POP."
-
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "«%s» no és una bústia!"
-
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Voleu afegir els missatges a «%s»?"
-
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "S'ha tancat la connexió amb «%s»."
-
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL no es troba disponible."
-
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "L'ordre de preconnexió (preconnect) ha fallat."
-
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Error en parlar amb «%s» (%s)."
-
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "L'IDN no és vàlid: «%s»"
-
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "S'està cercant «%s»..."
-
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut trobar l'estació «%s»."
-
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "S'està connectant amb «%s»..."
-
-#: mutt_socket.c:529
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb «%s» (%s)."
-
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "No s'ha pogut extraure l'entropia suficient del vostre sistema."
-
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "S'està plenant la piscina d'entropia «%s»...\n"
-
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "«%s» no té uns permissos segurs!"
-
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "S'ha inhabilitat l'SSL per manca d'entropia."
-
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr "Error d'E/S"
-
-#: mutt_ssl.c:331
-#, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "La negociació d'SSL ha fallat: %s."
-
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir el certificat del servidor."
-
-#: mutt_ssl.c:348
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "La connexió SSL usa «%s» (%s)."
-
-# ivb (2001/12/02)
-# ivb Es pot referir a nom, correu, organització, unitat organitzativa,
-# ivb localitat, estat, país -> ni masculí ni femení, sinò tot el contrari.
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut/da"
-
-#: mutt_ssl.c:413
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[no s'ha pogut calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[la data no és vàlida]"
-
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "El certificat del servidor encara no és vàlid."
-
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "El certificat del servidor ha expirat."
-
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Aquest certificat pertany a:"
-
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Aquest certificat ha estat lliurat per:"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb A continuació ve el rang de validesa.
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Aquest certificat té validesa"
-
-#: mutt_ssl.c:609
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " des de %s"
-
-#: mutt_ssl.c:611
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " fins a %s"
-
-#: mutt_ssl.c:617
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empremta digital: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprovació del certificat SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta, accepta (s)empre
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "rus"
-
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ebutja, accepta (u)na sola volta"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb (r)ebutja, accepta (u)na sola volta
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ru"
-
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit "
-msgstr "Ix "
-
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Avís: No s'ha pogut desar el certificat."
-
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "S'ha desat el certificat."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb ABREUJAT!
-# ivb Hi ha massa forrellats; voleu eliminar-ne un de «%s»?
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Voleu eliminar un forrellat sobrant de «%s»?"
-
-# ivb (2001/11/27)
-# ivb «dotlock» és el programa usat per blocar.
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s» amb «dotlock».\n"
-
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb fcntl()!"
-
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb fcntl()... %d"
-
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "S'ha excedit el temps d'espera en intentar blocar amb flock()!"
-
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "S'està esperant el blocatge amb flock()... %d"
-
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut blocar «%s».\n"
-
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "S'està llegint «%s»..."
-
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "S'està escrivint «%s»..."
-
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "No s'ha pogut sincronitzar la bústia «%s»!"
-
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Voleu moure els missatges a «%s»?"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Ací «%d» sempre és 1.
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatge esborrat?"
-
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Voleu eliminar %d missatges esborrats?"
-
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "S'estan movent els missatges llegits a «%s»..."
-
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "No s'ha modificat la bústia."
-
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d moguts, %d esborrats."
-
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantinguts, %d esborrats."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Pot anar darrere de la següent de la següent.
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Premeu «%s» per habilitar l'escriptura."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Pot anar darrere de la següent.
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Habiliteu l'escriptura amb «toggle-write»!"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Pot precedir alguna de les anteriors. Mantenir breu.
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Bústia en estat de només lectura. %s"
-
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "S'ha establert un punt de control en la bústia."
-
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el missatge."
-
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Desbordament enter -- no s'ha pogut reservar memòria."
-
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "No es troba disponible en aquest menú."
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "RePàg"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "AvPàg"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "VeuAdjnt"
-
-# ivb (2001/12/08)
-# ivb Menú superpoblat: mantenir _molt_ curt!
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Segnt"
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "El final del missatge ja és visible."
-
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "L'inici del missatge ja és visible."
-
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Cerca cap enrere: "
-
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Cerca: "
-
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Ja s'està mostrant l'ajuda."
-
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "No hi ha més text citat."
-
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "No hi ha més text sense citar després del text citat."
-
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "El missatge «multipart» no té paràmetre «boundary»!"
-
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Error en l'expressió: %s"
-
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "El dia del mes no és vàlid: %s"
-
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "El mes no és vàlid: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "La data relativa no és vàlida: %s"
-
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "Error en l'expressió."
-
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "Error en el patró en: %s"
-
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: L'ordre no és vàlida."
-
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: No es suporta en aquest mode."
-
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "Manca un paràmetre."
-
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "Els parèntesis no estan aparellats: %s"
-
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "El patró és buit."
-
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "error: L'operació %d és desconeguda. (informeu d'aquest error)"
-
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "S'està compiŀlant el patró de recerca..."
-
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "S'està executant l'ordre sobre els missatges concordants..."
-
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "No hi ha cap missatge que concorde amb el criteri."
-
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat al final sense trobar cap concordança."
-
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "La recerca ha arribat a l'inici sense trobar cap concordança."
-
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "S'ha interromput la recerca."
-
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entreu la frase clau de PGP:"
-
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "S'ha esborrat de la memòria la frase clau de PGP."
-
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Error: No s'ha pogut crear el subprocés PGP! --]\n"
-
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Final de l'eixida de PGP. --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- COMENÇA EL BLOC DE CLAU PÚBLICA PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- COMENÇA EL MISSATGE PGP SIGNAT --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- TERMINA EL MISSATGE PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:425