Andreas Krennmair:
[apps/madmutt.git] / po / bg.po
1 # This file was translated by Velko Hristov
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Velko Hristov <hristov@informatik.hu-berlin.de>, 2003.
4 #
5 # todo: remailer, debugging, pipe, mailing list, clear & continue, subparts, captitalize,
6 # todo: overflow, certfile
7 # todo: matching - "ñúâïàäàùè" èëè "îòãîâàðÿùè íà"?
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=CP1251\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: account.c:144
18 #, c-format
19 msgid "Username at %s: "
20 msgstr "Ïîòðåáèòåëñêî èìå íà %s: "
21
22 #: account.c:172
23 #, c-format
24 msgid "Password for %s@%s: "
25 msgstr "Ïàðîëà çà %s@%s: "
26
27 #: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
28 #: recvattach.c:50
29 msgid "Exit"
30 msgstr "Èçõîä"
31
32 #: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
33 msgid "Del"
34 msgstr "Èçòð."
35
36 #: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
37 msgid "Undel"
38 msgstr "Âúçñò."
39
40 #: addrbook.c:36
41 msgid "Select"
42 msgstr "Èçáîð"
43
44 #. __STRCAT_CHECKED__
45 #: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
46 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
47 #: smime.c:432
48 msgid "Help"
49 msgstr "Ïîìîù"
50
51 #: addrbook.c:141
52 msgid "You have no aliases!"
53 msgstr " àäðåñíàòà êíèãà íÿìà çàïèñè!"
54
55 #: addrbook.c:152
56 msgid "Aliases"
57 msgstr "Ïñåâäîíèìè"
58
59 #. add a new alias
60 #: alias.c:242
61 msgid "Alias as: "
62 msgstr "Ïñåâäîíèì çà àäðåñíàòà êíèãà:"
63
64 #: alias.c:248
65 msgid "You already have an alias defined with that name!"
66 msgstr "Âå÷å èìà çàïèñ çà òîçè ïñåâäîíèì!"
67
68 #: alias.c:254
69 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
70 msgstr ""
71 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè ïñåâäîíèì ìîæå äà íå ðàáîòè. Æåëàåòå ëè äà ãî ïîïðàâèòå?"
72
73 #: alias.c:279
74 msgid "Address: "
75 msgstr "Àäðåñ:"
76
77 #: alias.c:289 send.c:202
78 #, c-format
79 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
80 msgstr "Ãðåøêà: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
81
82 #: alias.c:301
83 msgid "Personal name: "
84 msgstr "Èìå:"
85
86 #: alias.c:310
87 #, c-format
88 msgid "[%s = %s] Accept?"
89 msgstr "[%s = %s] Çàïèñ?"
90
91 #: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
92 #: recvattach.c:439 recvattach.c:467
93 msgid "Save to file: "
94 msgstr "Çàïèñ âúâ ôàéë:"
95
96 #: alias.c:342
97 msgid "Alias added."
98 msgstr "Ïñåâäîíèìúò å äîáàâåí."
99
100 #: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
101 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
102 msgstr "Íÿìà øàáëîí ñ òîâà èìå. Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
103
104 #. For now, editing requires a file, no piping
105 #: attach.c:121
106 #, c-format
107 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
108 msgstr "Çàïèñúò \"compose\" â mailcap èçèñêâà %%s"
109
110 #: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
111 #: curs_lib.c:424
112 #, c-format
113 msgid "Error running \"%s\"!"
114 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèåòî íà \"%s\"!"
115
116 #: attach.c:139
117 msgid "Failure to open file to parse headers."
118 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
119
120 #: attach.c:170
121 msgid "Failure to open file to strip headers."
122 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà èçòðèâàíå íà çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ."
123
124 #: attach.c:179
125 #, fuzzy
126 msgid "Failure to rename file."
127 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà çà ïðî÷èò íà çàãëàâíàòà èíôîðìàöèÿ."
128
129 #: attach.c:192
130 #, c-format
131 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
132 msgstr " mailcap ëèïñâà çàïèñ \"compose\" çà %s. Ñúçäàâàíå íà ïðàçåí ôàéë."
133
134 #. For now, editing requires a file, no piping
135 #: attach.c:253
136 #, c-format
137 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
138 msgstr "Çàïèñúò \"edit\" â mailcap èçèñêâà %%s"
139
140 #: attach.c:271
141 #, c-format
142 msgid "No mailcap edit entry for %s"
143 msgstr " mailcap ëèïñâà çàïèñ \"edit\" çà %s"
144
145 #: attach.c:434
146 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
147 msgstr ""
148 "Íå å íàìåðåíî ïîäõîäÿùî mailcap âïèñâàíå. Ïðèëîæåíèåòî å ïîêàçàíî êàòî òåêñò."
149
150 #: attach.c:447
151 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
152 msgstr "Íåäåôèíèðàí MIME òèï. Ïðèëîæåíèåòî íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíî."
153
154 #: attach.c:537
155 msgid "Cannot create filter"
156 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
157
158 #: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
159 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
160 msgid "Can't create filter"
161 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
162
163 #: attach.c:831
164 msgid "Write fault!"
165 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ!"
166
167 #: attach.c:1073
168 msgid "I don't know how to print that!"
169 msgstr "Íåâúçìîæíî îòïå÷àòâàíå!"
170
171 #: browser.c:41
172 msgid "Chdir"
173 msgstr "Äèðåêòîðèÿ"
174
175 #: browser.c:42
176 msgid "Mask"
177 msgstr "Ìàñêà"
178
179 #: browser.c:377 browser.c:964
180 #, c-format
181 msgid "%s is not a directory."
182 msgstr "%s íå å äèðåêòîðèÿ."
183
184 #: browser.c:497
185 #, c-format
186 msgid "Mailboxes [%d]"
187 msgstr "Ïîùåíñêè êóòèè [%d]"
188
189 #: browser.c:504
190 #, c-format
191 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
192 msgstr "Àáîíèðàí [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
193
194 #: browser.c:508
195 #, c-format
196 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
197 msgstr "Äèðåêòîðèÿ [%s], Ôàéëîâà ìàñêà: %s"
198
199 #: browser.c:520
200 msgid "Can't attach a directory!"
201 msgstr "Íå ìîæå äà ïðèëàãàòå äèðåêòîðèÿ!"
202
203 #: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
204 msgid "No files match the file mask"
205 msgstr "Íÿìà ôàéëîâå, îòãîâàðÿùè íà ìàñêàòà"
206
207 #: browser.c:856
208 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
209 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò ñúçäàâàíè"
210
211 #: browser.c:876
212 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
213 msgstr "Ñàìî IMAP ïîùåíñêè êóòèè ìîãàò äà áúäàò èçòðèâàíè"
214
215 #: browser.c:884
216 #, c-format
217 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
218 msgstr "Äåéñòâèòåëíî ëè æåëàåòå äà èçòðèåòå ïîùåíñêàòà êóòèÿ \"%s\"?"
219
220 #: browser.c:898
221 msgid "Mailbox deleted."
222 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å èçòðèòà."
223
224 #: browser.c:904
225 msgid "Mailbox not deleted."
226 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ íå å èçòðèòà."
227
228 #: browser.c:923
229 msgid "Chdir to: "
230 msgstr "Ñìÿíà íà äèðåêòîðèÿòà: "
231
232 #: browser.c:952 browser.c:1024
233 msgid "Error scanning directory."
234 msgstr "Ãðåøêà ïðè ÷åòåíå íà äèðåêòîðèÿòà."
235
236 #: browser.c:975
237 msgid "File Mask: "
238 msgstr "Ôàéëîâà ìàñêà: "
239
240 #: browser.c:1047
241 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
242 msgstr ""
243 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå"
244 "(n)?"
245
246 #: browser.c:1048
247 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
248 msgstr ""
249 "Ïîäðåæäàíå ïî äàòà(d), àçáó÷åí ðåä(a), ðàçìåð(z) èëè áåç ïîäðåæäàíå(n)?"
250
251 #: browser.c:1049
252 msgid "dazn"
253 msgstr "dazn"
254
255 #: browser.c:1115
256 msgid "New file name: "
257 msgstr "Íîâî èìå çà ôàéëà: "
258
259 #: browser.c:1146
260 msgid "Can't view a directory"
261 msgstr "Äèðåêòîðèÿòà íå ìîæå äà áúäå ïîêàçàíà"
262
263 #: browser.c:1163
264 msgid "Error trying to view file"
265 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîêàçâàíåòî íà ôàéëà"
266
267 #: buffy.c:442
268 msgid "New mail in "
269 msgstr "Íîâè ïèñìà â "
270
271 #: color.c:322
272 #, c-format
273 msgid "%s: color not supported by term"
274 msgstr "%s: òåðìèíàëúò íå ïîääúðæà öâåòîâå"
275
276 #: color.c:328
277 #, c-format
278 msgid "%s: no such color"
279 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ öâÿò"
280
281 #: color.c:374 color.c:575 color.c:586
282 #, c-format
283 msgid "%s: no such object"
284 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ îáåêò"
285
286 #: color.c:381
287 #, c-format
288 msgid "%s: command valid only for index object"
289 msgstr "%s: êîìàíäàòà å âàëèäíà ñàìî çà èíäåêñåí îáåêò"
290
291 #: color.c:389
292 #, c-format
293 msgid "%s: too few arguments"
294 msgstr "%s: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
295
296 #: color.c:563
297 msgid "Missing arguments."
298 msgstr "Ëèïñâàùè àðãóìåíòè."
299
300 #: color.c:602 color.c:613
301 msgid "color: too few arguments"
302 msgstr "color: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
303
304 #: color.c:636
305 msgid "mono: too few arguments"
306 msgstr "mono: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
307
308 #: color.c:656
309 #, c-format
310 msgid "%s: no such attribute"
311 msgstr "%s: íÿìà òàêúâ àòðèáóò"
312
313 #: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
314 msgid "too few arguments"
315 msgstr "íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
316
317 #: color.c:705 hook.c:79
318 msgid "too many arguments"
319 msgstr "òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
320
321 #: color.c:721
322 msgid "default colors not supported"
323 msgstr "ñòàíäàðòíèòå öâåòîâå íå ñå ïîääúðæàò"
324
325 #. find out whether or not the verify signature
326 #: commands.c:88
327 msgid "Verify PGP signature?"
328 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïîòâúðäèòå èñòèííîñòòà íà PGP-ïîäïèñà?"
329
330 #: commands.c:113 mbox.c:733
331 msgid "Could not create temporary file!"
332 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë!"
333
334 #: commands.c:126
335 msgid "Cannot create display filter"
336 msgstr "Ôèëòúðúò íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí"
337
338 #: commands.c:146
339 msgid "Could not copy message"
340 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå êîïèðàíî."
341
342 #: commands.c:182
343 msgid "S/MIME signature successfully verified."
344 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
345
346 #: commands.c:184
347 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
348 msgstr "Ïðèòåæàòåëÿò íà S/MIME ñåðòèôèêàòà íå ñúâïàäà ñ ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî."
349
350 #: commands.c:187 commands.c:198
351 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
352 msgstr ""
353
354 #: commands.c:189
355 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
356 msgstr "S/MIME-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
357
358 #: commands.c:196
359 msgid "PGP signature successfully verified."
360 msgstr "PGP-ïîäïèñúò å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
361
362 #: commands.c:200
363 msgid "PGP signature could NOT be verified."
364 msgstr "PGP-ïîäïèñúò ÍÅ å ïîòâúðäåí óñïåøíî."
365
366 #: commands.c:223
367 msgid "Command: "
368 msgstr "Êîìàíäà: "
369
370 #: commands.c:242 recvcmd.c:143
371 msgid "Bounce message to: "
372 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì: "
373
374 #: commands.c:244 recvcmd.c:145
375 msgid "Bounce tagged messages to: "
376 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ìàðêèðàíèòå ïèñìà êúì: "
377
378 #: commands.c:259 recvcmd.c:154
379 msgid "Error parsing address!"
380 msgstr "Ãðåøêà ïðè ðàç÷èòàíå íà àäðåñúò!"
381
382 #: commands.c:267 recvcmd.c:162
383 #, c-format
384 msgid "Bad IDN: '%s'"
385 msgstr "Ëîø IDN: '%s'"
386
387 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
388 #, c-format
389 msgid "Bounce message to %s"
390 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
391
392 #: commands.c:278 recvcmd.c:176
393 #, c-format
394 msgid "Bounce messages to %s"
395 msgstr "Ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî êúì %s"
396
397 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
398 msgid "Message not bounced."
399 msgstr "Ïèñìîòî íå å ïðåïðàòåíî."
400
401 #: commands.c:294 recvcmd.c:192
402 msgid "Messages not bounced."
403 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà ïðåïðàòåíè."
404
405 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
406 msgid "Message bounced."
407 msgstr "Ïèñìîòî å ïðåïðàòåíî."
408
409 #: commands.c:304 recvcmd.c:211
410 msgid "Messages bounced."
411 msgstr "Ïèñìàòà ñà ïðåïðàòåíè."
412
413 #: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
414 msgid "Can't create filter process"
415 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíåòî íà ôèëòúð"
416
417 #: commands.c:461
418 msgid "Pipe to command: "
419 msgstr "Èçïðàùàíå êúì êîìàíäà (pipe): "
420
421 #: commands.c:478
422 msgid "No printing command has been defined."
423 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå"
424
425 #: commands.c:483
426 msgid "Print message?"
427 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïèñìîòî?"
428
429 #: commands.c:483
430 msgid "Print tagged messages?"
431 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïèñìà?"
432
433 #: commands.c:492
434 msgid "Message printed"
435 msgstr "Ïèñìîòî å îòïå÷àòàíî"
436
437 #: commands.c:492
438 msgid "Messages printed"
439 msgstr "Ïèñìàòà ñà îòïå÷àòàíè"
440
441 #: commands.c:494
442 msgid "Message could not be printed"
443 msgstr "Ïèñìîòî íå å îòïå÷àòàíî"
444
445 #: commands.c:495
446 msgid "Messages could not be printed"
447 msgstr "Ïèñìàòà íå ñà îòïå÷àòàíè"
448
449 #: commands.c:504
450 #, fuzzy
451 msgid ""
452 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
453 "(p)am?: "
454 msgstr ""
455 "Îáðàòíî ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà"
456 "(s)/ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
457
458 #: commands.c:505
459 #, fuzzy
460 msgid ""
461 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
462 "am?: "
463 msgstr ""
464 "Ïîäðåæäàíå ïî: äàòà íà èçïðàùàíå(d)/îò(f)/äàòà íà ïîëó÷àâàíå(r)/òåìà(s)/"
465 "ïîëó÷àòåë(o)/íèøêà(t)/áåç ïîäðåæäàíå(u)/ðàçìåð(z)/âàæíîñò(c)?: "
466
467 #: commands.c:506
468 #, fuzzy
469 msgid "dfrsotuzcp"
470 msgstr "dfrsotuzc"
471
472 #: commands.c:563
473 msgid "Shell command: "
474 msgstr "Øåë êîìàíäà: "
475
476 #: commands.c:705
477 #, c-format
478 msgid "Decode-save%s to mailbox"
479 msgstr "Äåêîäèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
480
481 #: commands.c:706
482 #, c-format
483 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
484 msgstr "Äåêîäèðàíå è êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
485
486 #: commands.c:707
487 #, c-format
488 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
489 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
490
491 #: commands.c:708
492 #, c-format
493 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
494 msgstr "Äåøèôðèðàíå è çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
495
496 #: commands.c:709
497 #, c-format
498 msgid "Save%s to mailbox"
499 msgstr "Çàïèñ íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
500
501 #: commands.c:709
502 #, c-format
503 msgid "Copy%s to mailbox"
504 msgstr "Êîïèðàíå íà%s â ïîùåíñêà êóòèÿ"
505
506 #: commands.c:710
507 msgid " tagged"
508 msgstr " ìàðêèðàí"
509
510 #: commands.c:783
511 #, c-format
512 msgid "Copying to %s..."
513 msgstr "Ñúçäàâàíå íà êîïèå â %s..."
514
515 #: commands.c:905
516 #, c-format
517 msgid "Convert to %s upon sending?"
518 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî êîíâåðòèðàòå äî %s ïðè èçïðàùàíå?"
519
520 #: commands.c:915
521 #, c-format
522 msgid "Content-Type changed to %s."
523 msgstr "Content-Type å ïðîìåíåí íà %s."
524
525 #: commands.c:920
526 #, c-format
527 msgid "Character set changed to %s; %s."
528 msgstr "Êîäîâàòà òàáëèöà å ïðîìåíåíà íà %s; %s."
529
530 #: commands.c:922
531 msgid "not converting"
532 msgstr "íå å êîíâåðòèðàíî"
533
534 #: commands.c:922
535 msgid "converting"
536 msgstr "êîíâåðòèðàíî"
537
538 #: compose.c:43
539 msgid "There are no attachments."
540 msgstr "Íÿìà ïðèëîæåíèÿ."
541
542 #: compose.c:85
543 msgid "Send"
544 msgstr "Èçïðàùàíå"
545
546 #: compose.c:86 remailer.c:483
547 msgid "Abort"
548 msgstr "Îòêàç"
549
550 #: compose.c:90 compose.c:664
551 msgid "Attach file"
552 msgstr "Ïðèëàãàíå íà ôàéë"
553
554 #: compose.c:91
555 msgid "Descrip"
556 msgstr "Îïèñàíèå"
557
558 #: compose.c:128
559 msgid "Sign, Encrypt"
560 msgstr "Ïîäïèñ, Øèôðîâàíå"
561
562 #: compose.c:130
563 msgid "Encrypt"
564 msgstr "Øèôðîâàíå"
565
566 #: compose.c:132
567 msgid "Sign"
568 msgstr "Ïîäïèñ"
569
570 #: compose.c:134
571 msgid "Clear"
572 msgstr "Îáèêíîâåí òåêñò"
573
574 #: compose.c:141
575 #, fuzzy
576 msgid " (inline)"
577 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
578
579 #: compose.c:143
580 msgid " (PGP/MIME)"
581 msgstr ""
582
583 #: compose.c:151 compose.c:155
584 msgid " sign as: "
585 msgstr " ïîäïèñ êàòî: "
586
587 #: compose.c:151 compose.c:155
588 msgid "<default>"
589 msgstr "<ïî ïîäðàçáèðàíå>"
590
591 #: compose.c:163
592 msgid "Encrypt with: "
593 msgstr "Øèôðîâàíå c: "
594
595 #: compose.c:217
596 #, c-format
597 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
598 msgstr "%s [#%d] âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
599
600 #: compose.c:225
601 #, c-format
602 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
603 msgstr "%s [#%d] å ïðîìåíåíî. Æåëàåòå ëè äà îïðåñíèòå êîäèðàíåòî?"
604
605 #: compose.c:268
606 msgid "-- Attachments"
607 msgstr "-- Ïðèëîæåíèÿ"
608
609 #: compose.c:298
610 #, c-format
611 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
612 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: '%s' å íåâàëèäåí IDN."
613
614 #: compose.c:321
615 msgid "You may not delete the only attachment."
616 msgstr "Íå ìîæå äà èçòðèåòå åäèíñòâåíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî."
617
618 #: compose.c:597 send.c:1482
619 #, c-format
620 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
621 msgstr "Ëîø IDN â \"%s\": '%s'"
622
623 #: compose.c:680
624 msgid "Attaching selected files..."
625 msgstr "Ïðèëàãàíå íà èçáðàíèòå ôàéëîâå..."
626
627 #: compose.c:691
628 #, c-format
629 msgid "Unable to attach %s!"
630 msgstr "Ïðèëàãàíåòî íà %s å íåâúçìîæíî!"
631
632 #: compose.c:710
633 msgid "Open mailbox to attach message from"
634 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ, îò êîÿòî äà áúäå ïðèëîæåíî ïèñìî"
635
636 #: compose.c:748
637 msgid "No messages in that folder."
638 msgstr " òàçè êóòèÿ íÿìà ïèñìà."
639
640 #: compose.c:757
641 msgid "Tag the messages you want to attach!"
642 msgstr "Ìàðêèðàéòå ïèñìàòà, êîèòî èñêàòå äà ïðèëîæèòå!"
643
644 #: compose.c:789
645 msgid "Unable to attach!"
646 msgstr "Ïðèëàãàíåòî å íåâúçìîæíî!"
647
648 #: compose.c:838
649 msgid "Recoding only affects text attachments."
650 msgstr "Ïðîìÿíàòà íà êîäèðàíåòî çàñÿãà ñàìî òåêñòîâèòå ïðèëîæåíèÿ."
651
652 #: compose.c:843
653 msgid "The current attachment won't be converted."
654 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå íÿìà äà áúäå ïðåêîäèðàíî."
655
656 #: compose.c:845
657 msgid "The current attachment will be converted."
658 msgstr "Òîâà ïðèëîæåíèå ùå áúäå ïðåêîäèðàíî."
659
660 #: compose.c:920
661 msgid "Invalid encoding."
662 msgstr "Èçáðàíî å íåâàëèäíî êîäèðàíå."
663
664 #: compose.c:946
665 msgid "Save a copy of this message?"
666 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïàçèòå êîïèå îò òîâà ïèñìî?"
667
668 #: compose.c:1002
669 msgid "Rename to: "
670 msgstr "Ïðåèìåíóâàíå â: "
671
672 #: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
673 #, c-format
674 msgid "Can't stat %s: %s"
675 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
676
677 #: compose.c:1034
678 msgid "New file: "
679 msgstr "Íîâ ôàéë: "
680
681 #: compose.c:1047
682 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
683 msgstr "Ïîëåòî Content-Type èìà ôîðìàòà áàçîâ-òèï/ïîäòèï"
684
685 #: compose.c:1053
686 #, c-format
687 msgid "Unknown Content-Type %s"
688 msgstr "Íåïîçíàò Content-Type %s"
689
690 #: compose.c:1066
691 #, c-format
692 msgid "Can't create file %s"
693 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ôàéëà %s"
694
695 #: compose.c:1074
696 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
697 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
698
699 #: compose.c:1135
700 msgid "Postpone this message?"
701 msgstr "Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå ÷åðíîâàòà?"
702
703 #: compose.c:1192
704 msgid "Write message to mailbox"
705 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
706
707 #: compose.c:1195
708 #, c-format
709 msgid "Writing message to %s ..."
710 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìîòî â %s ..."
711
712 #: compose.c:1204
713 msgid "Message written."
714 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî."
715
716 #: compose.c:1216
717 #, fuzzy
718 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
719 msgstr "S/MIME-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
720
721 #: compose.c:1242
722 #, fuzzy
723 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
724 msgstr "PGP-øèôðîâàíå âå÷å å èçáðàíî. Clear & continue? "
725
726 #: crypt.c:66
727 #, c-format
728 msgid " (current time: %c)"
729 msgstr " (òåêóùî âðåìå: %c)"
730
731 #: crypt.c:72
732 #, c-format
733 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
734 msgstr "[-- ñëåäâà ðåçóëòàòúò%s) --]\n"
735
736 #: crypt.c:87
737 msgid "Passphrase(s) forgotten."
738 msgstr "Ïàðîëèòå ñà çàáðàâåíè."
739
740 #. they really want to send it inline... go for it
741 #: crypt.c:145 pgpkey.c:559
742 msgid "Invoking PGP..."
743 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà PGP..."
744
745 #. otherwise inline won't work...ask for revert
746 #: crypt.c:154
747 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
748 msgstr ""
749
750 #. abort
751 #: crypt.c:156 send.c:1434
752 msgid "Mail not sent."
753 msgstr "Ïèñìîòî íå å èçïðàòåíî."
754
755 #: crypt.c:392
756 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
757 msgstr "S/MIME ïèñìà áåç óêàçàíèå çà ñúäúðæàíèåòî èì íå ñå ïîääúðæàò."
758
759 #: crypt.c:611 crypt.c:655
760 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
761 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà PGP êëþ÷îâå...\n"
762
763 #: crypt.c:635 crypt.c:675
764 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
765 msgstr "Îïèò çà èçâëè÷àíå íà S/MIME ñåðòèôèêàòè...\n"
766
767 #: crypt.c:796
768 msgid ""
769 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
770 "\n"
771 msgstr ""
772 "[-- Ãðåøêà: Ïðîòèâîðå÷èâà multipart/signed ñòðóêòóðà! --]\n"
773 "\n"
774
775 #: crypt.c:818
776 #, c-format
777 msgid ""
778 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
779 "\n"
780 msgstr ""
781 "[-- Ãðåøêà: Íåïîçíàò multipart/signed ïðîòîêîë %s! --]\n"
782 "\n"
783
784 #: crypt.c:858
785 #, c-format
786 msgid ""
787 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
788 "\n"
789 msgstr ""
790 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: %s/%s-ïîäïèñè íå ìîãàò äà áúäàò ïðîâåðÿâàíè. --]\n"
791 "\n"
792
793 #. Now display the signed body
794 #: crypt.c:870
795 msgid ""
796 "[-- The following data is signed --]\n"
797 "\n"
798 msgstr ""
799 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè --]\n"
800 "\n"
801
802 #: crypt.c:876
803 msgid ""
804 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
805 "\n"
806 msgstr ""
807 "[-- Ïðåäóïðåæäåíèå: íå ìîãàò äà áúäàò íàìåðåíè ïîäïèñè. --]\n"
808 "\n"
809
810 #: crypt.c:882
811 msgid ""
812 "\n"
813 "[-- End of signed data --]\n"
814 msgstr ""
815 "\n"
816 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå äàííè --]\n"
817
818 #: curs_lib.c:186
819 msgid "yes"
820 msgstr "yes"
821
822 #: curs_lib.c:187
823 msgid "no"
824 msgstr "no"
825
826 #. restore blocking operation
827 #: curs_lib.c:283
828 msgid "Exit Mutt?"
829 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
830
831 #: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
832 msgid "unknown error"
833 msgstr "íåïîçíàòà ãðåøêà"
834
835 #: curs_lib.c:396
836 msgid "Press any key to continue..."
837 msgstr "Íàòèñíåòå íÿêîé êëàâèø..."
838
839 #: curs_lib.c:440
840 msgid " ('?' for list): "
841 msgstr " (èçïîëçâàéòå'?' çà èçáîð îò ñïèñúê): "
842
843 #: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
844 msgid "No mailbox is open."
845 msgstr "Íÿìà îòâîðåíà ïîùåíñêà êóòèÿ."
846
847 #: curs_main.c:48
848 msgid "There are no messages."
849 msgstr "Íÿìà ïèñìà."
850
851 #: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
852 msgid "Mailbox is read-only."
853 msgstr "Òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå."
854
855 #: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
856 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
857 msgstr "Òàçè ôóíêöèÿ íå ìîæå äà ñå èçïúëíè ïðè ïðèëàãàíå íà ïèñìà."
858
859 #: curs_main.c:51
860 msgid "No visible messages."
861 msgstr "Íÿìà âèäèìè ïèñìà."
862
863 #: curs_main.c:244
864 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
865 msgstr ""
866 "Ðåæèìúò íà çàùèòåíàòà îò çàïèñ ïîùåíñêà êóòèÿ íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíåí!"
867
868 #: curs_main.c:251
869 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
870 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ ùå áúäàò çàïèñàíè ïðè íàïóñêàíåòî é."
871
872 #: curs_main.c:256
873 msgid "Changes to folder will not be written."
874 msgstr "Ïðîìåíèòå â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ íÿìà äà áúäàò çàïèñàíè."
875
876 #: curs_main.c:397
877 msgid "Quit"
878 msgstr "Èçõîä"
879
880 #: curs_main.c:400 recvattach.c:51
881 msgid "Save"
882 msgstr "Çàïèñ"
883
884 #: curs_main.c:401 query.c:45
885 msgid "Mail"
886 msgstr "Íîâî"
887
888 #: curs_main.c:402 pager.c:1453
889 msgid "Reply"
890 msgstr "Îòãîâîð"
891
892 #: curs_main.c:403
893 msgid "Group"
894 msgstr "Ãðóï. îòã."
895
896 #: curs_main.c:492
897 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
898 msgstr ""
899 "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà. Ìàðêèðîâêèòå ìîæå äà ñà "
900 "îñòàðåëè."
901
902 #: curs_main.c:495
903 msgid "New mail in this mailbox."
904 msgstr "Íîâè ïèñìà â òàçè ïîùåíñêà êóòèÿ."
905
906 #: curs_main.c:499
907 msgid "Mailbox was externally modified."
908 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà îò äðóãà ïðîãðàìà."
909
910 #: curs_main.c:617
911 msgid "No tagged messages."
912 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
913
914 #: curs_main.c:653 menu.c:890
915 msgid "Nothing to do."
916 msgstr "Íÿìà êàêâî äà ñå ïðàâè."
917
918 #: curs_main.c:739
919 msgid "Jump to message: "
920 msgstr "Ñêîê êúì ïèñìî íîìåð: "
921
922 #: curs_main.c:745
923 msgid "Argument must be a message number."
924 msgstr "Àðãóìåíòúò òðÿáâà äà áúäå íîìåð íà ïèñìî."
925
926 #: curs_main.c:778
927 msgid "That message is not visible."
928 msgstr "Òîâà ïèñìî íå å âèäèìî."
929
930 #: curs_main.c:781
931 msgid "Invalid message number."
932 msgstr "Ãðåøåí íîìåð íà ïèñìî."
933
934 #: curs_main.c:800
935 msgid "Delete messages matching: "
936 msgstr "Èçòðèâàíå íà ïèñìà ïî øàáëîí: "
937
938 #: curs_main.c:822
939 msgid "No limit pattern is in effect."
940 msgstr "Íÿìà àêòèâåí îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí."
941
942 #. i18n: ask for a limit to apply
943 #: curs_main.c:827
944 #, c-format
945 msgid "Limit: %s"
946 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå: %s"
947
948 #: curs_main.c:837
949 msgid "Limit to messages matching: "
950 msgstr "Îãðàíè÷àâàíå äî ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
951
952 #: curs_main.c:869
953 msgid "Quit Mutt?"
954 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå mutt?"
955
956 #: curs_main.c:948
957 msgid "Tag messages matching: "
958 msgstr "Ìàðêèðàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
959
960 #: curs_main.c:962
961 msgid "Undelete messages matching: "
962 msgstr "Âúçñòàíîâÿâàíå íà ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
963
964 #: curs_main.c:970
965 msgid "Untag messages matching: "
966 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìàòà, îòãîâàðÿùè íà: "
967
968 #: curs_main.c:1049
969 msgid "Open mailbox in read-only mode"
970 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
971
972 #: curs_main.c:1051
973 msgid "Open mailbox"
974 msgstr "Îòâàðÿíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ"
975
976 #: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
977 #, c-format
978 msgid "%s is not a mailbox."
979 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ."
980
981 #: curs_main.c:1159
982 msgid "Exit Mutt without saving?"
983 msgstr "Æåëàåòå ëè äà íàïóñíåòå Mutt áåç äà çàïèøåòå ïðîìåíèòå?"
984
985 #: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
986 msgid "You are on the last message."
987 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíîòî ïèñìî."
988
989 #: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
990 msgid "No undeleted messages."
991 msgstr "Íÿìà âúçñòàíîâåíè ïèñìà."
992
993 #: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
994 msgid "You are on the first message."
995 msgstr "Òîâà å ïúðâîòî ïèñìî."
996
997 #: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
998 msgid "Search wrapped to top."
999 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòãîðå."
1000
1001 #: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
1002 msgid "Search wrapped to bottom."
1003 msgstr "Òúðñåíåòî å çàïî÷íàòî îòäîëó."
1004
1005 #: curs_main.c:1386
1006 msgid "No new messages"
1007 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà."
1008
1009 #: curs_main.c:1386
1010 msgid "No unread messages"
1011 msgstr "Íÿìà íåïðî÷åòåíè ïèñìà"
1012
1013 #: curs_main.c:1387
1014 msgid " in this limited view"
1015 msgstr " â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
1016
1017 #: curs_main.c:1408 pager.c:2348
1018 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
1019 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ïðîìåíÿíà ìàðêèðîâêàòà 'important' íà POP ñúðâúð."
1020
1021 #: curs_main.c:1532
1022 msgid "No more threads."
1023 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íèøêè."
1024
1025 #: curs_main.c:1534
1026 msgid "You are on the first thread."
1027 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà íèøêà."
1028
1029 #: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
1030 #: thread.c:1128
1031 msgid "Threading is not enabled."
1032 msgstr "Ïîêàçâàíåòî íà íèøêè íå å âêëþ÷åíî."
1033
1034 #: curs_main.c:1618
1035 msgid "Thread contains unread messages."
1036 msgstr "Íèøêàòà ñúäúðæà íåïðî÷åòåíè ïèñìà."
1037
1038 #: curs_main.c:1805
1039 msgid "Can't edit message on POP server."
1040 msgstr "Ðåäàêòèðàíåòî íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
1041
1042 #.
1043 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
1044 #. * declared "static" (sigh)
1045 #.
1046 #: edit.c:37
1047 msgid ""
1048 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
1049 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
1050 "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
1051 "~f messages\tinclude messages\n"
1052 "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
1053 "~h\t\tedit the message header\n"
1054 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
1055 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
1056 "~p\t\tprint the message\n"
1057 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
1058 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
1059 "~t users\tadd users to the To: field\n"
1060 "~u\t\trecall the previous line\n"
1061 "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
1062 "~w file\t\twrite message to file\n"
1063 "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
1064 "~?\t\tthis message\n"
1065 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
1066 msgstr ""
1067 "~~\t\tâìúêâàíå íà ðåä, çàïî÷âàù ñ åäèí ~\n"
1068 "~b àäðåñ\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà êîïèå (Cc) îò ïèñìîòî:\n"
1069 "~c àäðåñè\täîáàâÿíå íà ïîëó÷àòåëè íà ñëÿïî êîïèå (Bcc) îò ïèñìîòî:\n"
1070 "~f ïèñìà\tâêëþ÷âàíå íà ïèñìà\n"
1071 "~F ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~f, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1072 "÷àñòè\n"
1073 "~h\t\tðåäàêòèðàíå íà çàãëàâíàòà ÷àñò\n"
1074 "~m ïèñìà\tâêëþ÷âàíå è öèòèðàíå íà ïèñìà\n"
1075 "~M ïèñìà\tñúùîòî êàòî ~m, ñ èçêëþ÷åíèå íà òîâà, ÷å ñà âêëþ÷åíè è çàãëàâíèòå "
1076 "÷àñòè\n"
1077 "~p\t\tîòïå÷àòâàíå íà ïèñìîòî\n"
1078 "~q\t\tçàïèñ íà ôàéëà è çàòâàðÿíå íà ðåäàêòîðà\n"
1079 "~r ôàéë\t\tîòâàðÿíå íà ôàéëà â ðåäàêòîðà\n"
1080 "~t àäðåñè\täîáàâÿíå íà àäðåñè êúì ïîëåòî To:\n"
1081 "~u\t\tïîâòîðíî ðåäàêòèðàíå íà ïîñëåäíèÿ ðåä\n"
1082 "~v\t\tðåäàêòèðàíå íà ïèñìîòî ñ ðåäàêòîðà $visual\n"
1083 "~w ôàéë\t\tçàïèñ íà ïèñìîòî âúâ ôàéë\n"
1084 "~x\t\tîòõâúðëÿíå íà ïðîìåíèòå è èçõîä îò ðåäàêòîðà\n"
1085 "~?\t\tòîâà ïèñìî\n"
1086 ".\t\tñàìà íà ðåä îçíà÷àâà êðàé íà ïèñìîòî\n"
1087
1088 #: edit.c:182
1089 #, c-format
1090 msgid "%d: invalid message number.\n"
1091 msgstr "%d: íåâàëèäåí íîìåð íà ïèñìî.\n"
1092
1093 #: edit.c:324
1094 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
1095 msgstr "(Çà êðàé íà ïèñìîòî âúâåäåòå . êàòî åäèíñòâåí ñèìâîë íà ðåäà)\n"
1096
1097 #: edit.c:382
1098 msgid "No mailbox.\n"
1099 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ.\n"
1100
1101 #: edit.c:386
1102 msgid "Message contains:\n"
1103 msgstr "Ïèñìîòî ñúäúðæà:\n"
1104
1105 #: edit.c:390 edit.c:447
1106 msgid "(continue)\n"
1107 msgstr "(ïî-íàòàòúê)\n"
1108
1109 #: edit.c:403
1110 msgid "missing filename.\n"
1111 msgstr "ëèïñâà èìå íà ôàéë.\n"
1112
1113 #: edit.c:423
1114 msgid "No lines in message.\n"
1115 msgstr " ïèñìîòî íÿìà ðåäîâå.\n"
1116
1117 #: edit.c:440
1118 #, c-format
1119 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
1120 msgstr "Ëîø IDN â %s: '%s'\n"
1121
1122 #: edit.c:458
1123 #, c-format
1124 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
1125 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà íà ðåäàêòîðà  (èçïîëçâàéòå~? çà ïîìîù)\n"
1126
1127 #: editmsg.c:74
1128 #, c-format
1129 msgid "could not create temporary folder: %s"
1130 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåííà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1131
1132 #: editmsg.c:84
1133 #, c-format
1134 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
1135 msgstr "ãðåøêà ïðè çàïèñ âúâ âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1136
1137 #: editmsg.c:101
1138 #, c-format
1139 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
1140 msgstr "ãðåøêà ïðè ñúêðàùàâàíåòî íà âðåìåííàòà ïîùåíñêà êóòèÿ: %s"
1141
1142 #: editmsg.c:116
1143 msgid "Message file is empty!"
1144 msgstr "Ôàéëúò ñ ïèñìîòî å ïðàçåí!"
1145
1146 #: editmsg.c:123
1147 msgid "Message not modified!"
1148 msgstr "Ïèñìîòî å íåïðîìåíåíî!"
1149
1150 #: editmsg.c:131
1151 #, c-format
1152 msgid "Can't open message file: %s"
1153 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ôàéëà: %s"
1154
1155 #: editmsg.c:138 editmsg.c:165
1156 #, c-format
1157 msgid "Can't append to folder: %s"
1158 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî íà ïèñìî êúì ïîùåíñêàòà êóòèÿ: %s"
1159
1160 #: editmsg.c:196
1161 #, c-format
1162 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1163 msgstr "Ãðåøêà. Çàïàçâàíå íà âðåìåííèÿ ôàéë: %s"
1164
1165 #: flags.c:332
1166 msgid "Set flag"
1167 msgstr "Ïîñòàâÿíå íà ìàðêèðîâêà"
1168
1169 #: flags.c:332
1170 msgid "Clear flag"
1171 msgstr "Èçòðèâàíå íà ìàðêèðîâêà"
1172
1173 #: handler.c:1345
1174 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
1175 msgstr ""
1176 "[-- Ãðåøêà: Íåâúçìîæíî å ïîêàçâàíåòî íà êîÿòî è äà å îò àëòåðíàòèâíèòå ÷àñòè "
1177 "íà ïèñìîòî --]\n"
1178
1179 #: handler.c:1455
1180 #, c-format
1181 msgid "[-- Attachment #%d"
1182 msgstr "[-- Ïðèëîæåíèå: #%d"
1183
1184 #: handler.c:1467
1185 #, c-format
1186 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
1187 msgstr "[-- Òèï: %s/%s, Êîäèðàíå: %s, Ðàçìåð: %s --]\n"
1188
1189 #: handler.c:1530
1190 #, c-format
1191 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
1192 msgstr "[-- Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì %s --]\n"
1193
1194 #: handler.c:1531
1195 #, c-format
1196 msgid "Invoking autoview command: %s"
1197 msgstr "Àâòîìàòè÷íî ïîêàçâàíå ïîñðåäñòâîì: %s"
1198
1199 #: handler.c:1563
1200 #, c-format
1201 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
1202 msgstr "[-- Ãðåøêà ïðè ñòàðòèðàíå íà %s. --]\n"
1203
1204 #: handler.c:1581 handler.c:1602
1205 #, c-format
1206 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
1207 msgstr "[-- Ãðåøêè îò %s --]\n"
1208
1209 #: handler.c:1639
1210 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
1211 msgstr ""
1212 "[-- Ãðåøêà: message/external-body íÿìà ïàðàìåòðè çà ìåòîä íà äîñòúï --]\n"
1213
1214 #: handler.c:1658
1215 #, c-format
1216 msgid "[-- This %s/%s attachment "
1217 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå "
1218
1219 #: handler.c:1665
1220 #, c-format
1221 msgid "(size %s bytes) "
1222 msgstr "(ðàçìåð %s áàéòà) "
1223
1224 #: handler.c:1667
1225 msgid "has been deleted --]\n"
1226 msgstr "áå èçòðèòî --]\n"
1227
1228 #: handler.c:1672
1229 #, c-format
1230 msgid "[-- on %s --]\n"
1231 msgstr "[-- íà %s --]\n"
1232
1233 #: handler.c:1677
1234 #, c-format
1235 msgid "[-- name: %s --]\n"
1236 msgstr "[-- èìå: %s --]\n"
1237
1238 #: handler.c:1690 handler.c:1706
1239 #, c-format
1240 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
1241 msgstr "[-- Òîâà %s/%s ïðèëîæåíèå íå å âêëþ÷åíî â ïèñìîòî, --]\n"
1242
1243 #: handler.c:1692
1244 msgid ""
1245 "[-- and the indicated external source has --]\n"
1246 "[-- expired. --]\n"
1247 msgstr "[-- à ôàéëúò, îïðåäåëåí çà ïðèêà÷âàíå âå÷å íå ñúùåñòâóâà. --]\n"
1248
1249 #: handler.c:1710
1250 #, c-format
1251 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
1252 msgstr "[-- à óêàçàíèÿò ìåòîä íà äîñòúï %s íå ñå ïîäúðæà. --]\n"
1253
1254 #: handler.c:1818
1255 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1256 msgstr "Ãðåøêà: multipart/signed áåç protocol ïàðàìåòúð."
1257
1258 #: handler.c:1828
1259 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1260 msgstr "Ãðåøêà: multipart/encrypted áåç protocol ïàðàìåòúð."
1261
1262 #: handler.c:1868
1263 msgid "Unable to open temporary file!"
1264 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë!"
1265
1266 #: handler.c:1929
1267 #, c-format
1268 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
1269 msgstr "[-- %s/%s íå ñå ïîääúðæà"
1270
1271 #: handler.c:1934
1272 #, c-format
1273 msgid "(use '%s' to view this part)"
1274 msgstr " (èçïîëçâàéòå'%s' çà äà âèäèòå òàçè ÷àñò)"
1275
1276 #: handler.c:1936
1277 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
1278 msgstr "('view-attachments' íÿìà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ!)"
1279
1280 #: headers.c:173
1281 #, c-format
1282 msgid "%s: unable to attach file"
1283 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíåòî íà ôàéë"
1284
1285 #: help.c:278
1286 msgid "ERROR: please report this bug"
1287 msgstr "ÃÐÅØÊÀ: ìîëÿ, ñúîáùåòå íè çà òàçè ãðåøêà"
1288
1289 #: help.c:320
1290 msgid "<UNKNOWN>"
1291 msgstr "<ÍÅÈÇÂÅÑÒÍÀ>"
1292
1293 #: help.c:332
1294 msgid ""
1295 "\n"
1296 "Generic bindings:\n"
1297 "\n"
1298 msgstr ""
1299 "\n"
1300 "Îáùè êëàâèøíè êîìáèíàöèè:\n"
1301 "\n"
1302
1303 #: help.c:336
1304 msgid ""
1305 "\n"
1306 "Unbound functions:\n"
1307 "\n"
1308 msgstr ""
1309 "\n"
1310 "Ôóíêöèè, áåç êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ:\n"
1311 "\n"
1312
1313 #: help.c:344
1314 #, c-format
1315 msgid "Help for %s"
1316 msgstr "Ïîìîù çà %s"
1317
1318 #: hook.c:242
1319 #, c-format
1320 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
1321 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçâúðøèòå unhook * îò hook."
1322
1323 #: hook.c:254
1324 #, c-format
1325 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
1326 msgstr "unhook: íåïîçíàò hook òèï: %s"
1327
1328 #: hook.c:260
1329 #, c-format
1330 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
1331 msgstr "unhook: Íå ìîæå äà èçòðèåòå %s îò %s."
1332
1333 #: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
1334 msgid "No authenticators available"
1335 msgstr "Íÿìà íàëè÷íè èäåíòèôèêàòîðè."
1336
1337 #: imap/auth_anon.c:39
1338 msgid "Authenticating (anonymous)..."
1339 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (àíîíèìía)..."
1340
1341 #: imap/auth_anon.c:69
1342 msgid "Anonymous authentication failed."
1343 msgstr "Íåóñïåøíà àíîíèìíà èäåíòèôèêàöèÿ."
1344
1345 #: imap/auth_cram.c:44
1346 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
1347 msgstr "Èäåíòèôèêàöèÿ (CRAM-MD5)..."
1348
1349 #: imap/auth_cram.c:124
1350 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
1351 msgstr "Íåóñïåøíà CRAM-MD5 èäåíòèôèêàöèÿ."
1352
1353 #. now begin login
1354 #: imap/auth_gss.c:104
1355 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
1356 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (GSSAPI)..."
1357
1358 #: imap/auth_gss.c:267
1359 msgid "GSSAPI authentication failed."
1360 msgstr "Íåóñïåøíà GSSAPI èäåíòèôèêàöèÿ."
1361
1362 #: imap/auth_login.c:34
1363 msgid "LOGIN disabled on this server."
1364 msgstr "LOGIN å èçêëþ÷åí íà òîçè ñúðâúð."
1365
1366 #: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
1367 msgid "Logging in..."
1368 msgstr "Âêëþ÷âàíå..."
1369
1370 #: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
1371 msgid "Login failed."
1372 msgstr "Íåóñïåøíî âêëþ÷âàíå."
1373
1374 #: imap/auth_sasl.c:112
1375 #, c-format
1376 msgid "Authenticating (%s)..."
1377 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (%s)..."
1378
1379 #: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
1380 msgid "SASL authentication failed."
1381 msgstr "Íåóñïåøíà SASL èäåíòèôèêàöèÿ."
1382
1383 #: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
1384 #, c-format
1385 msgid "%s is an invalid IMAP path"
1386 msgstr "%s íå å âàëèäíà IMAP ïúòåêà"
1387
1388 #: imap/browse.c:81
1389 msgid "Getting namespaces..."
1390 msgstr "Çàïèòâàíå çà namespaces..."
1391
1392 #: imap/browse.c:90
1393 msgid "Getting folder list..."
1394 msgstr "Çàïèòâàíå çà ñïèñúêà îò ïîùåíñêè êóòèè..."
1395
1396 #: imap/browse.c:219
1397 msgid "No such folder"
1398 msgstr "Íÿìà òàêàâà ïàïêà"
1399
1400 #: imap/browse.c:277
1401 msgid "Create mailbox: "
1402 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïîùåíñêà êóòèÿ: "
1403
1404 #: imap/browse.c:282
1405 msgid "Mailbox must have a name."
1406 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ òðÿáâà äà èìà èìå."
1407
1408 #: imap/browse.c:290
1409 msgid "Mailbox created."
1410 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñúçäàäåíà."
1411
1412 #: imap/command.c:290
1413 msgid "Mailbox closed"
1414 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàòâîðåíà."
1415
1416 #. something is wrong because the server reported fewer messages
1417 #. * than we previously saw
1418 #.
1419 #: imap/command.c:332
1420 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1421 msgstr "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà. Ðàçëè÷åí áðîé íà ñúîáùåíèÿòà!"
1422
1423 #: imap/imap.c:147
1424 #, c-format
1425 msgid "Closing connection to %s..."
1426 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì %s..."
1427
1428 #: imap/imap.c:307
1429 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
1430 msgstr "Òîçè IMAP-ñúðâúð å îñòàðÿë. Mutt íÿìà äà ðàáîòè ñ íåãî."
1431
1432 #: imap/imap.c:398
1433 #, c-format
1434 msgid "Unexpected response received from server: %s"
1435 msgstr "Ñúðâúðúò èçïðàòè íåî÷àêâàí îòãîâîð: %s"
1436
1437 #: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
1438 msgid "Secure connection with TLS?"
1439 msgstr "Æåëàåòå ëè äà óñòàíîâèòå ñèãóðíà âðúçêà ñ TLS?"
1440
1441 #: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
1442 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1443 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíà TSL âðúçêà"
1444
1445 #: imap/imap.c:569
1446 #, c-format
1447 msgid "Selecting %s..."
1448 msgstr "Èçáèðàíå íà %s..."
1449
1450 #: imap/imap.c:705
1451 msgid "Error opening mailbox"
1452 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
1453
1454 #. STATUS not supported
1455 #: imap/imap.c:759
1456 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
1457 msgstr "Ãðåøêà ïðè äîáàâÿíåòî êúì IMAP ïîùåíñêèòå êóòèè íà òîçè ñúðâúð"
1458
1459 #. command failed cause folder doesn't exist
1460 #: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
1461 #, c-format
1462 msgid "Create %s?"
1463 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå %s?"
1464
1465 #: imap/imap.c:954 pop.c:461
1466 #, c-format
1467 msgid "Marking %d messages deleted..."
1468 msgstr "Ìàðêèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ çà èçòðèâàíå..."
1469
1470 #: imap/imap.c:963
1471 msgid "Expunge failed"
1472 msgstr "Íåóñïåøíî ïðåìàõâàíå"
1473
1474 #: imap/imap.c:978
1475 #, c-format
1476 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
1477 msgstr "Çàïèñ íà ìàðêèðîâêèòå íà ïèñìîòî... [%d/%d]"
1478
1479 #: imap/imap.c:1062
1480 msgid "Expunging messages from server..."
1481 msgstr "Ïðåìàõâàíå íà ñúîáùåíèÿòà îò ñúðâúðà..."
1482
1483 #: imap/imap.c:1067
1484 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
1485 msgstr "imap_sync_mailbo: íåóñïåøåí EXPUNGE"
1486
1487 #: imap/imap.c:1101
1488 msgid "CLOSE failed"
1489 msgstr "Íåóñïåøåí CLOSE"
1490
1491 #: imap/imap.c:1344
1492 msgid "Bad mailbox name"
1493 msgstr "Íåâàëèäíî èìå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1494
1495 #: imap/imap.c:1356
1496 #, c-format
1497 msgid "Subscribing to %s..."
1498 msgstr "Àáîíèðàíå çà %s..."
1499
1500 #: imap/imap.c:1358
1501 #, c-format
1502 msgid "Unsubscribing to %s..."
1503 msgstr "Îòïèñâàíå îò %s..."
1504
1505 #. Unable to fetch headers for lower versions
1506 #: imap/message.c:90
1507 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
1508 msgstr ""
1509 "Ãðåøêà ïðè ïîëó÷àâàíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè îò òàçè âåðñèÿ íà IMAP-ñúðâúðà."
1510
1511 #: imap/message.c:103
1512 #, c-format
1513 msgid "Could not create temporary file %s"
1514 msgstr "Íåâúçìîæíî ñúçäàâàíåòî íà âðåìåíåí ôàéë %s"
1515
1516 #: imap/message.c:130
1517 #, fuzzy, c-format
1518 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1519 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1520
1521 #: imap/message.c:198 pop.c:206
1522 #, c-format
1523 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1524 msgstr "Èçòåãëÿíå íà çàãëàâíèòå ÷àñòè... [%d/%d]"
1525
1526 #: imap/message.c:363 pop.c:340
1527 msgid "Fetching message..."
1528 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
1529
1530 #: imap/message.c:406 pop.c:377
1531 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
1532 msgstr ""
1533 "Íåâàëèäåí èíäåêñ íà ïèñìî. Îïèòàéòå äà îòâîðèòå îòíîâî ïîùåíñêàòà êóòèÿ."
1534
1535 #: imap/message.c:579
1536 msgid "Uploading message ..."
1537 msgstr "Çàðåæäàíå íà ïèñìî íà ñúðâúðà ..."
1538
1539 #: imap/message.c:689
1540 #, c-format
1541 msgid "Copying %d messages to %s..."
1542 msgstr "Êîïèðàíå íà %d ñúîáùåíèÿ â %s..."
1543
1544 #: imap/message.c:693
1545 #, c-format
1546 msgid "Copying message %d to %s..."
1547 msgstr "Êîïèðàíå íà %d-òî ñúîáùåíèå â %s..."
1548
1549 #: imap/util.c:239
1550 msgid "Continue?"
1551 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîäúëæèòå?"
1552
1553 #: init.c:381
1554 #, c-format
1555 msgid "Bad regexp: %s"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: init.c:646
1559 #, fuzzy
1560 msgid "spam: no matching pattern"
1561 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1562
1563 #: init.c:648
1564 #, fuzzy
1565 msgid "nospam: no matching pattern"
1566 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
1567
1568 #: init.c:814
1569 msgid "alias: no address"
1570 msgstr "alias: íÿìà àäðåñ"
1571
1572 #: init.c:859
1573 #, c-format
1574 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
1575 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ëîø IDN '%s' â ïñåâäîíèìà '%s'.\n"
1576
1577 #: init.c:937
1578 msgid "invalid header field"
1579 msgstr "íåâàëèäíî çàãëàâíî ïîëå"
1580
1581 #: init.c:990
1582 #, c-format
1583 msgid "%s: unknown sorting method"
1584 msgstr "%s: íåïîçíàò ìåòîä çà ñîðòèðàíå"
1585
1586 #: init.c:1100
1587 #, c-format
1588 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
1589 msgstr "mutt_restore_default(%s): ãðåøêà â ðåãóëÿðíèÿ èçðàç: %s\n"
1590
1591 #: init.c:1165
1592 #, c-format
1593 msgid "%s: unknown variable"
1594 msgstr "%s: íåïîçíàòà ïðîìåíëèâà"
1595
1596 #: init.c:1174
1597 #, c-format
1598 msgid "prefix is illegal with reset"
1599 msgstr "òîçè ïðåôèêñ íå å âàëèäåí ñ \"reset\""
1600
1601 #: init.c:1180
1602 #, c-format
1603 msgid "value is illegal with reset"
1604 msgstr "òàçè ñòîéíîñò íå å âàëèäíà ñ \"reset\""
1605
1606 #: init.c:1219
1607 #, c-format
1608 msgid "%s is set"
1609 msgstr "%s å âêëþ÷åí"
1610
1611 #: init.c:1219
1612 #, c-format
1613 msgid "%s is unset"
1614 msgstr "%s å èçêëþ÷åí"
1615
1616 #: init.c:1409
1617 #, c-format
1618 msgid "%s: invalid mailbox type"
1619 msgstr "%s: íåâàëèäåí òèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
1620
1621 #: init.c:1434 init.c:1479
1622 #, c-format
1623 msgid "%s: invalid value"
1624 msgstr "%s: íåâàëèäíà ñòîéíîñò"
1625
1626 #: init.c:1520
1627 #, c-format
1628 msgid "%s: Unknown type."
1629 msgstr "%s: Íåïîçíàò òèï."
1630
1631 #: init.c:1546
1632 #, c-format
1633 msgid "%s: unknown type"
1634 msgstr "%s: íåïîçíàò òèï"
1635
1636 #: init.c:1605
1637 #, c-format
1638 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1639 msgstr "Ãðåøêà â %s, ðåä %d: %s"
1640
1641 #. the muttrc source keyword
1642 #: init.c:1628
1643 #, c-format
1644 msgid "source: errors in %s"
1645 msgstr "source: ãðåøêè â %s"
1646
1647 #: init.c:1629
1648 #, c-format
1649 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
1650 msgstr "source: âìúêâàíåòî å ïðåêúñíàòî ïîðàäè òâúðäå ìíîãî ãðåøêè â %s"
1651
1652 #: init.c:1643
1653 #, c-format
1654 msgid "source: error at %s"
1655 msgstr "source: ãðåøêà ïðè %s"
1656
1657 #: init.c:1648
1658 msgid "source: too many arguments"
1659 msgstr "source: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1660
1661 #: init.c:1699
1662 #, c-format
1663 msgid "%s: unknown command"
1664 msgstr "%s: íåïîçíàòà êîìàíäà"
1665
1666 #: init.c:2088
1667 #, c-format
1668 msgid "Error in command line: %s\n"
1669 msgstr "Ãðåøêà â êîìàíäíèÿ ðåä: %s\n"
1670
1671 #: init.c:2137
1672 msgid "unable to determine home directory"
1673 msgstr "ëè÷íàòà Âè äèðåêòîðèÿ íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà"
1674
1675 #: init.c:2145
1676 msgid "unable to determine username"
1677 msgstr "ïîòðåáèòåëñêîòî Âè èìå íå ìîæå äà áúäå óñòàíîâåíî"
1678
1679 #: keymap.c:459
1680 msgid "Macro loop detected."
1681 msgstr "Îòêðèò å öèêúë îò ìàêðîñè."
1682
1683 #: keymap.c:669 keymap.c:677
1684 msgid "Key is not bound."
1685 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ."
1686
1687 #: keymap.c:681
1688 #, c-format
1689 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1690 msgstr "Íåäåôèíèðàíà êëàâèøíà êîìáèíàöèÿ. Èçïîëçâàéòå '%s' çà ïîìîù."
1691
1692 #: keymap.c:692
1693 msgid "push: too many arguments"
1694 msgstr "push: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1695
1696 #: keymap.c:722
1697 #, c-format
1698 msgid "%s: no such menu"
1699 msgstr "%s:  íÿìà òàêîâà ìåíþ"
1700
1701 #: keymap.c:737
1702 msgid "null key sequence"
1703 msgstr "ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1704
1705 #: keymap.c:824
1706 msgid "bind: too many arguments"
1707 msgstr "bind: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1708
1709 #: keymap.c:847
1710 #, c-format
1711 msgid "%s: no such function in map"
1712 msgstr "%s: íåïîçíàòà ôóíêöèÿ"
1713
1714 #: keymap.c:871
1715 msgid "macro: empty key sequence"
1716 msgstr "macro: ïðàçíà ïîñëåäîâàòåëíîñò îò êëàâèøè"
1717
1718 #: keymap.c:882
1719 msgid "macro: too many arguments"
1720 msgstr "macro: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
1721
1722 #: keymap.c:918
1723 msgid "exec: no arguments"
1724 msgstr "exec: ëèïñâàò àðãóìåíòè"
1725
1726 #: keymap.c:938
1727 #, c-format
1728 msgid "%s: no such function"
1729 msgstr "%s: íÿìà òàêàâà ôóíêöèÿ"
1730
1731 #: keymap.c:959
1732 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1733 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâå (^G çà ïðåêúñâàíå): "
1734
1735 #: keymap.c:964
1736 #, c-format
1737 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
1738 msgstr "Ñèìâîë = %s, Îñìè÷íî = %o, Äåñåòè÷íî = %d"
1739
1740 #: keymap_alldefs.h:5
1741 msgid "null operation"
1742 msgstr "ïðàçíà ôóíêöèÿ"
1743
1744 #: keymap_alldefs.h:6
1745 msgid "end of conditional execution (noop)"
1746 msgstr "êðàé íà óñëîâíîòî èçïúëíåíèå (noop)"
1747
1748 #: keymap_alldefs.h:7
1749 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
1750 msgstr "ïîêàçâà ïðèíóäèòåëíî ïðèëîæåíèåòî ñëåä òúðñåíå â mailcap"
1751
1752 #: keymap_alldefs.h:8
1753 msgid "view attachment as text"
1754 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèåòî êàòî òåêñò"
1755
1756 #: keymap_alldefs.h:9
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Toggle display of subparts"
1759 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà ïîä÷àñòè"
1760
1761 #: keymap_alldefs.h:10
1762 msgid "move to the bottom of the page"
1763 msgstr "ïðèäâèæâàíå äî êðàÿ íà ñòðàíèöàòà"
1764
1765 #: keymap_alldefs.h:11
1766 msgid "remail a message to another user"
1767 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìîòî íà äðóã àäðåñ"
1768
1769 #: keymap_alldefs.h:12
1770 msgid "select a new file in this directory"
1771 msgstr "èçáîð íà íîâ ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ"
1772
1773 #: keymap_alldefs.h:13
1774 msgid "view file"
1775 msgstr "ðàçãëåæäàíå íà ôàéë"
1776
1777 #: keymap_alldefs.h:14
1778 msgid "display the currently selected file's name"
1779 msgstr "ïîêàçâà èìåòî íà òåêóùî ìàðêèðàíèÿ ôàéë"
1780
1781 #: keymap_alldefs.h:15
1782 msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
1783 msgstr "àáîíèðà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1784
1785 #: keymap_alldefs.h:16
1786 msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
1787 msgstr "îòïèñâà àáîíàìåíòà íà òåêóùî èçáðàíàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1788
1789 #: keymap_alldefs.h:17
1790 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
1791 msgstr "ïîêàçâà âñè÷êè èëè ñàìî àáîíèðàíèòå ïîùåíñêè êóòèè (ñàìî IMAP)"
1792
1793 #: keymap_alldefs.h:18
1794 msgid "list mailboxes with new mail"
1795 msgstr "ïîêàçâà ïîùåíñêèòå êóòèè, ñúäúðæàùè íîâè ïèñìà."
1796
1797 #: keymap_alldefs.h:19
1798 msgid "change directories"
1799 msgstr "ïðîìÿíà íà äèðåêòîðèèòå"
1800
1801 #: keymap_alldefs.h:20
1802 msgid "check mailboxes for new mail"
1803 msgstr "ïðîâåðÿâà ïîùåíñêèòå êóòèè çà íîâè ïèñìà"
1804
1805 #: keymap_alldefs.h:21
1806 msgid "attach a file(s) to this message"
1807 msgstr "ïðèëàãà ôàéë(îâå) êúì ïèñìîòî"
1808
1809 #: keymap_alldefs.h:22
1810 msgid "attach message(s) to this message"
1811 msgstr "ïðèëàãà ïèñìî êúì òîâà ïèñìî"
1812
1813 #: keymap_alldefs.h:23
1814 msgid "edit the BCC list"
1815 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà ñëÿïî êîïèå îò ïèñìîòî (BCC)"
1816
1817 #: keymap_alldefs.h:24
1818 msgid "edit the CC list"
1819 msgstr "ïðîìåíÿ ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå íà êîïèå îò ïèñìîòî (CC)"
1820
1821 #: keymap_alldefs.h:25
1822 msgid "edit attachment description"
1823 msgstr "ïðîìåíÿ îïèñàíèåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1824
1825 #: keymap_alldefs.h:26
1826 msgid "edit attachment transfer-encoding"
1827 msgstr "ïðîìåíÿ êîäèðàíåòî íà ïðèëîæåíèåòî"
1828
1829 #: keymap_alldefs.h:27
1830 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
1831 msgstr "èçáîð íà ôàéë, â êîéòî äà áúäå çàïèñàíî êîïèå îò òîâà ïèñìî"
1832
1833 #: keymap_alldefs.h:28
1834 msgid "edit the file to be attached"
1835 msgstr "èçáîð íà ôàéë, êîéòî äà áúäå ïðèëîæåí"
1836
1837 #: keymap_alldefs.h:29
1838 msgid "edit the from field"
1839 msgstr "ïðîìåíÿ èçïðàùà÷à (From)"
1840
1841 #: keymap_alldefs.h:30
1842 msgid "edit the message with headers"
1843 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî è çàãëàâíèòå ìó ïîëåòà"
1844
1845 #: keymap_alldefs.h:31
1846 msgid "edit the message"
1847 msgstr "ðåäàêòèðà ïèñìî"
1848
1849 #: keymap_alldefs.h:32
1850 msgid "edit attachment using mailcap entry"
1851 msgstr "ðåäàêòèðà ïðèëîæåíèå, ïîñðåäñòâîì âïèñâàíå â mailcap"
1852
1853 #: keymap_alldefs.h:33
1854 msgid "edit the Reply-To field"
1855 msgstr "ðåäàêòèðà ïîëó÷àòåëÿ íà îòãîâîð îò ïèñìîòî (Reply-To)"
1856
1857 #: keymap_alldefs.h:34
1858 msgid "edit the subject of this message"
1859 msgstr "ðåäàêòèðà òåìàòà íà ïèñìî"
1860
1861 #: keymap_alldefs.h:35
1862 msgid "edit the TO list"
1863 msgstr "ðåäàêòèðà ñïèñúêà íà ïîëó÷àòåëèòå"
1864
1865 #: keymap_alldefs.h:36
1866 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
1867 msgstr "ñúçäàâà íîâà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1868
1869 #: keymap_alldefs.h:37
1870 msgid "edit attachment content type"
1871 msgstr "ðåäàêòèðà òèïà íà ïðèëîæåíèåòî"
1872
1873 #: keymap_alldefs.h:38
1874 msgid "get a temporary copy of an attachment"
1875 msgstr "ñúçäàâà âðåìåííî êîïèå íà ïðèëîæåíèåòî"
1876
1877 #: keymap_alldefs.h:39
1878 msgid "run ispell on the message"
1879 msgstr "èçâúðøâà ïðàâîïèñíà ïðîâåðêà íà ïèñìîòî ñ ispell"
1880
1881 #: keymap_alldefs.h:40
1882 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
1883 msgstr "ñúçäàâà íà íîâî ïðèëîæåíèå, ñ èçïîëçâàíå íà âïèñâàíå â mailcap"
1884
1885 #: keymap_alldefs.h:41
1886 msgid "toggle recoding of this attachment"
1887 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåêîäèðàíåòî íà òîâà ïðèëîæåíèå"
1888
1889 #: keymap_alldefs.h:42
1890 msgid "save this message to send later"
1891 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî êàòî ÷åðíîâà çà ïî-êúñíî èçïðàùàíå"
1892
1893 #: keymap_alldefs.h:43
1894 msgid "rename/move an attached file"
1895 msgstr "ïðîìåíÿ èìåòî èëè ïðåìåñòâàíå íà ïðèëîæåíèå"
1896
1897 #: keymap_alldefs.h:44
1898 msgid "send the message"
1899 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî"
1900
1901 #: keymap_alldefs.h:45
1902 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
1903 msgstr "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó âìúêíàò â ïèñìîòî èëè ïðèëîæåí ôàéë"
1904
1905 #: keymap_alldefs.h:46
1906 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
1907 msgstr ""
1908 "ïðåâêëþ÷âà ìåæäó ðåæèì íà èçòðèâàíå èëè çàïàçâàíå íà ôàéëà ñëåä èçïðàùàíå"
1909
1910 #: keymap_alldefs.h:47
1911 msgid "update an attachment's encoding info"
1912 msgstr "àêòóàëèçèðà èíôîðìàöèÿòà çà êîäèðàíå íà ïðèëîæåíèåòî"
1913
1914 #: keymap_alldefs.h:48
1915 msgid "write the message to a folder"
1916 msgstr "çàïèñâà ïèñìîòî â ïîùåíñêà êóòèÿ"
1917
1918 #: keymap_alldefs.h:49
1919 msgid "copy a message to a file/mailbox"
1920 msgstr "êîïèðà ïèñìî âúâ ôàéë/ïîùåíñêà êóòèÿ"
1921
1922 #: keymap_alldefs.h:50
1923 msgid "create an alias from a message sender"
1924 msgstr "âïèñâà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî â àäðåñíàòà êíèãà"
1925
1926 #: keymap_alldefs.h:51
1927 msgid "move entry to bottom of screen"
1928 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì äîëíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1929
1930 #: keymap_alldefs.h:52
1931 msgid "move entry to middle of screen"
1932 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèñà êúì ñðåäàòà íà åêðàíà"
1933
1934 #: keymap_alldefs.h:53
1935 msgid "move entry to top of screen"
1936 msgstr "ïðåìåñòâà çàïèña êúì ãîðíèÿ êðàé íà åêðàíà"
1937
1938 #: keymap_alldefs.h:54
1939 msgid "make decoded (text/plain) copy"
1940 msgstr "ñúçäàâà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå"
1941
1942 #: keymap_alldefs.h:55
1943 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
1944 msgstr "ñúçäàâàíå íà äåêîäèðàíî (text/plain) êîïèå íà ïèñìîòî è èçòðèâàíå"
1945
1946 #: keymap_alldefs.h:56
1947 msgid "delete the current entry"
1948 msgstr "èçòðèâà èçáðàíèÿ çàïèñ"
1949
1950 #: keymap_alldefs.h:57
1951 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
1952 msgstr "èçòðèâà òåêóùàòà ïîùåíñêà êóòèÿ (ñàìî IMAP)"
1953
1954 #: keymap_alldefs.h:58
1955 msgid "delete all messages in subthread"
1956 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
1957
1958 #: keymap_alldefs.h:59
1959 msgid "delete all messages in thread"
1960 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
1961
1962 #: keymap_alldefs.h:60
1963 msgid "display full address of sender"
1964 msgstr "ïîêàçâà ïúëíèÿ àäðåñ íà ïîäàòåëÿ íà ïèñìîòî"
1965
1966 #: keymap_alldefs.h:61
1967 msgid "display message and toggle header weeding"
1968 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî è âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïîêàçâàíåòî íà çàãëàâíèòå ÷àñòè"
1969
1970 #: keymap_alldefs.h:62
1971 msgid "display a message"
1972 msgstr "ïîêàçâà ïèñìî"
1973
1974 #: keymap_alldefs.h:63
1975 msgid "edit the raw message"
1976 msgstr "ðåäàêòèðà íåîáðàáîòåíîòî ïèñìî"
1977
1978 #: keymap_alldefs.h:64
1979 msgid "delete the char in front of the cursor"
1980 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïðåä êóðñîðà"
1981
1982 #: keymap_alldefs.h:65
1983 msgid "move the cursor one character to the left"
1984 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàëÿâî"
1985
1986 #: keymap_alldefs.h:66
1987 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
1988 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì íà÷àëîòî íà äóìàòà"
1989
1990 #: keymap_alldefs.h:67
1991 msgid "jump to the beginning of the line"
1992 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ðåäà"
1993
1994 #: keymap_alldefs.h:68
1995 msgid "cycle among incoming mailboxes"
1996 msgstr "öèêëè÷íî ïðåâúðòàíå ìåæäó âõîäíèòå ïîùåíñêè êóòèè"
1997
1998 #: keymap_alldefs.h:69
1999 msgid "complete filename or alias"
2000 msgstr "äîïúëâà èìåòî íà ôàéë èëè íà ïñåâäîíèì"
2001
2002 #: keymap_alldefs.h:70
2003 msgid "complete address with query"
2004 msgstr "äîïúëâà àäðåñ ÷ðåç çàïèòâàíå"
2005
2006 #: keymap_alldefs.h:71
2007 msgid "delete the char under the cursor"
2008 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëà ïîä êóðñîðà"
2009
2010 #: keymap_alldefs.h:72
2011 msgid "jump to the end of the line"
2012 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ðåäà"
2013
2014 #: keymap_alldefs.h:73
2015 msgid "move the cursor one character to the right"
2016 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà ñ åäèí ñèìâîë íàäÿñíî"
2017
2018 #: keymap_alldefs.h:74
2019 msgid "move the cursor to the end of the word"
2020 msgstr "ïðåìåñòâà êóðñîðà êúì êðàÿ íà äóìàòà"
2021
2022 #: keymap_alldefs.h:75
2023 msgid "scroll down through the history list"
2024 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2025
2026 #: keymap_alldefs.h:76
2027 msgid "scroll up through the history list"
2028 msgstr "ïðåâúðòà íàãîðå â ñïèñúêà ñ èñòîðèÿòà"
2029
2030 #: keymap_alldefs.h:77
2031 msgid "delete chars from cursor to end of line"
2032 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà ðåäà"
2033
2034 #: keymap_alldefs.h:78
2035 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
2036 msgstr "èçòðèâà ñèìâîëèòå îò êóðñîðà äî êðàÿ íà äóìàòà"
2037
2038 #: keymap_alldefs.h:79
2039 msgid "delete all chars on the line"
2040 msgstr "èçòðèâà âñè÷êè ñèìâîëè íà ðåäà"
2041
2042 #: keymap_alldefs.h:80
2043 msgid "delete the word in front of the cursor"
2044 msgstr "èçòðèâà äóìàòà ïðåäè êóðñîðà"
2045
2046 #: keymap_alldefs.h:81
2047 msgid "quote the next typed key"
2048 msgstr "áóêâàëíî ïðèåìàíå íà ñëåäâàùèÿ êëàâèø"
2049
2050 #: keymap_alldefs.h:82
2051 msgid "transpose character under cursor with previous"
2052 msgstr "ðàçìåíÿ òåêóùèÿ ñèìâîë ñ ïðåäèøíèÿ"
2053
2054 #: keymap_alldefs.h:83
2055 #, fuzzy
2056 msgid "capitalize the word"
2057 msgstr "capitalize the word"
2058
2059 #: keymap_alldefs.h:84
2060 msgid "convert the word to lower case"
2061 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò äîëåí ðåãèñòúð"
2062
2063 #: keymap_alldefs.h:85
2064 msgid "convert the word to upper case"
2065 msgstr "êîíâåðòèðàíå íà äóìàòà äî áóêâè îò ãîðåí ðåãèñòúð"
2066
2067 #: keymap_alldefs.h:86
2068 msgid "enter a muttrc command"
2069 msgstr "âúâåæäàíå ía muttrc êîìàíäà"
2070
2071 #: keymap_alldefs.h:87
2072 msgid "enter a file mask"
2073 msgstr "âúâåæäàíå íà ôàéëîâà ìàñêà"
2074
2075 #: keymap_alldefs.h:88
2076 msgid "exit this menu"
2077 msgstr "íàïóñêà òîâà ìåíþ"
2078
2079 #: keymap_alldefs.h:89
2080 msgid "filter attachment through a shell command"
2081 msgstr "ôèëòðèðà ïðèëîæåíèåòî ïðåç êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2082
2083 #: keymap_alldefs.h:90
2084 msgid "move to the first entry"
2085 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâèÿò çàïèñ"
2086
2087 #: keymap_alldefs.h:91
2088 msgid "toggle a message's 'important' flag"
2089 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ìàðêèðîâêàòà çà âàæíîñò íà ïèñìîòî"
2090
2091 #: keymap_alldefs.h:92
2092 msgid "forward a message with comments"
2093 msgstr "ïðåïðàùà ïèñìî ñ êîìåíòàð"
2094
2095 #: keymap_alldefs.h:93
2096 msgid "select the current entry"
2097 msgstr "èçáèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2098
2099 #: keymap_alldefs.h:94
2100 msgid "reply to all recipients"
2101 msgstr "îòãîâîð íà âñè÷êè ïîëó÷àòåëè"
2102
2103 #: keymap_alldefs.h:95
2104 msgid "scroll down 1/2 page"
2105 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàäîëó ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2106
2107 #: keymap_alldefs.h:96
2108 msgid "scroll up 1/2 page"
2109 msgstr "ïðåâúðòà åêðàíà íàãîðå ñ 1/2 ñòðàíèöà"
2110
2111 #: keymap_alldefs.h:97
2112 msgid "this screen"
2113 msgstr "òîçè åêðàí"
2114
2115 #: keymap_alldefs.h:98
2116 msgid "jump to an index number"
2117 msgstr "ñêîê êúì èíäåêñåí íîìåð"
2118
2119 #: keymap_alldefs.h:99
2120 msgid "move to the last entry"
2121 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíèÿò çàïèñ"
2122
2123 #: keymap_alldefs.h:100
2124 msgid "reply to specified mailing list"
2125 msgstr "îòãîâîð íà óêàçàíèÿ mailing list"
2126
2127 #: keymap_alldefs.h:101
2128 msgid "execute a macro"
2129 msgstr "èçïúëíÿâà ìàêðîñ"
2130
2131 #: keymap_alldefs.h:102
2132 msgid "compose a new mail message"
2133 msgstr "ñúçäàâà íîâî ïèñìî"
2134
2135 #: keymap_alldefs.h:103
2136 msgid "open a different folder"
2137 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ"
2138
2139 #: keymap_alldefs.h:104
2140 msgid "open a different folder in read only mode"
2141 msgstr "îòâàðÿ äðóãà ïîùåíñêà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå"
2142
2143 #: keymap_alldefs.h:105
2144 msgid "clear a status flag from a message"
2145 msgstr "îòñòðàíÿâà ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ îò ïèñìî"
2146
2147 #: keymap_alldefs.h:106
2148 msgid "delete messages matching a pattern"
2149 msgstr "èçòðèâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2150
2151 #: keymap_alldefs.h:107
2152 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
2153 msgstr "èçòåãëÿ ïðèíóäèòåëíî ïèñìà îò IMAP ñúðâúð"
2154
2155 #: keymap_alldefs.h:108
2156 msgid "retrieve mail from POP server"
2157 msgstr "èçòåãëÿ ïèñìà îò POP ñúðâúð"
2158
2159 #: keymap_alldefs.h:109
2160 msgid "move to the first message"
2161 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïúðâîòî ïèñìî"
2162
2163 #: keymap_alldefs.h:110
2164 msgid "move to the last message"
2165 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïîñëåäíîòî ïèñìî"
2166
2167 #: keymap_alldefs.h:111
2168 msgid "show only messages matching a pattern"
2169 msgstr "ïîêàçâà ñàìî ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2170
2171 #: keymap_alldefs.h:112
2172 msgid "jump to the next new message"
2173 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî ïèñìî"
2174
2175 #: keymap_alldefs.h:113
2176 msgid "jump to the next new or unread message"
2177 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2178
2179 #: keymap_alldefs.h:114
2180 msgid "jump to the next subthread"
2181 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà ïîäíèøêà"
2182
2183 #: keymap_alldefs.h:115
2184 msgid "jump to the next thread"
2185 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùàòà íèøêà"
2186
2187 #: keymap_alldefs.h:116
2188 msgid "move to the next undeleted message"
2189 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2190
2191 #: keymap_alldefs.h:117
2192 msgid "jump to the next unread message"
2193 msgstr "ñêîê êúì ñëåäâàùîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2194
2195 #: keymap_alldefs.h:118
2196 msgid "jump to parent message in thread"
2197 msgstr "ñêîê êúì ðîäèòåëñêîòî ïèñìî â íèøêàòà"
2198
2199 #: keymap_alldefs.h:119
2200 msgid "jump to previous thread"
2201 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà íèøêà"
2202
2203 #: keymap_alldefs.h:120
2204 msgid "jump to previous subthread"
2205 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíàòà ïîäíèøêà"
2206
2207 #: keymap_alldefs.h:121
2208 msgid "move to the previous undeleted message"
2209 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíîòî âúçñòàíîâåíî ïèñìî"
2210
2211 #: keymap_alldefs.h:122
2212 msgid "jump to the previous new message"
2213 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî ïèñìî"
2214
2215 #: keymap_alldefs.h:123
2216 msgid "jump to the previous new or unread message"
2217 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íîâî èëè íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2218
2219 #: keymap_alldefs.h:124
2220 msgid "jump to the previous unread message"
2221 msgstr "ñêîê êúì ïðåäèøíîòî íåïðî÷åòåíî ïèñìî"
2222
2223 #: keymap_alldefs.h:125
2224 msgid "mark the current thread as read"
2225 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2226
2227 #: keymap_alldefs.h:126
2228 msgid "mark the current subthread as read"
2229 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà êàòî ïðî÷åòåíà"
2230
2231 #: keymap_alldefs.h:127
2232 msgid "set a status flag on a message"
2233 msgstr "ïîñòàâÿ ìàðêèðîâêàòà çà ñòàòóñ íà ïèñìî"
2234
2235 #: keymap_alldefs.h:128
2236 msgid "save changes to mailbox"
2237 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2238
2239 #: keymap_alldefs.h:129
2240 msgid "tag messages matching a pattern"
2241 msgstr "ìàðêèðà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2242
2243 #: keymap_alldefs.h:130
2244 msgid "undelete messages matching a pattern"
2245 msgstr "âúçñòàíîâÿâà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2246
2247 #: keymap_alldefs.h:131
2248 msgid "untag messages matching a pattern"
2249 msgstr "ïðåìàõâà ìàðêèðîâêàòà îò ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà øàáëîí"
2250
2251 #: keymap_alldefs.h:132
2252 msgid "move to the middle of the page"
2253 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñðåäàòà íà ñòðàíèöàòà"
2254
2255 #: keymap_alldefs.h:133
2256 msgid "move to the next entry"
2257 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùèÿ çàïèñ"
2258
2259 #: keymap_alldefs.h:134
2260 msgid "scroll down one line"
2261 msgstr "ïðåâúðòà íàäîëó ñ åäèí ðåä"
2262
2263 #: keymap_alldefs.h:135
2264 msgid "move to the next page"
2265 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ñëåäâàùàòà ñòðàíèöà"
2266
2267 #: keymap_alldefs.h:136
2268 msgid "jump to the bottom of the message"
2269 msgstr "ñêîê êúì êðàÿ íà ïèñìîòî"
2270
2271 #: keymap_alldefs.h:137
2272 msgid "toggle display of quoted text"
2273 msgstr "ïîêàçâà/ñêðèâà öèòèðàí òåêñò"
2274
2275 #: keymap_alldefs.h:138
2276 msgid "skip beyond quoted text"
2277 msgstr "ïðåñêà÷à öèòèðàíèÿ òåêñò"
2278
2279 #: keymap_alldefs.h:139
2280 msgid "jump to the top of the message"
2281 msgstr "ñêîê êúì íà÷àëîòî íà ïèñìîòî"
2282
2283 #: keymap_alldefs.h:140
2284 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
2285 msgstr "èçïðàùà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå êúì êîìàíäà íà êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2286
2287 #: keymap_alldefs.h:141
2288 msgid "move to the previous entry"
2289 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíèÿ çàïèñ"
2290
2291 #: keymap_alldefs.h:142
2292 msgid "scroll up one line"
2293 msgstr "ïðåâúðòàíå íàãîðå ñ åäèí ðåä"
2294
2295 #: keymap_alldefs.h:143
2296 msgid "move to the previous page"
2297 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì ïðåäèøíàòà ñòðàíèöà"
2298
2299 #: keymap_alldefs.h:144
2300 msgid "print the current entry"
2301 msgstr "îòïå÷àòâà òåêóùîòî ïèñìî"
2302
2303 #: keymap_alldefs.h:145
2304 msgid "query external program for addresses"
2305 msgstr "èçïðàùà çàïèòâàíå êúì âúíøíà ïðîãðàìà çà àäðåñ"
2306
2307 #: keymap_alldefs.h:146
2308 msgid "append new query results to current results"
2309 msgstr "äîáàâÿ ðåçóëòàòèòå îò çàïèòâàíåòî êúì äîñåãàøíèòå"
2310
2311 #: keymap_alldefs.h:147
2312 msgid "save changes to mailbox and quit"
2313 msgstr "çàïèñâà ïðîìåíèòå â ïîùåíñêàòà êóòèÿ è íàïóñêà ïðîãðàìàòà"
2314
2315 #: keymap_alldefs.h:148
2316 msgid "recall a postponed message"
2317 msgstr "ðåäàêòèðà ÷åðíîâà"
2318
2319 #: keymap_alldefs.h:149
2320 msgid "clear and redraw the screen"
2321 msgstr "èçòðèâà è ïðåðèñóâà åêðàíà"
2322
2323 #: keymap_alldefs.h:150
2324 msgid "{internal}"
2325 msgstr "{âúòðåøíî}"
2326
2327 #: keymap_alldefs.h:151
2328 msgid "reply to a message"
2329 msgstr "îòãîâîð íà ïèñìî"
2330
2331 #: keymap_alldefs.h:152
2332 msgid "use the current message as a template for a new one"
2333 msgstr "èçïîëçâà òåêóùîòî ïèñìî êàòî øàáëîí çà íîâî"
2334
2335 #: keymap_alldefs.h:153
2336 msgid "save message/attachment to a file"
2337 msgstr "çàïèñâà ïèñìî èëè ïðèëîæåíèå âúâ ôàéë"
2338
2339 #: keymap_alldefs.h:154
2340 msgid "search for a regular expression"
2341 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç"
2342
2343 #: keymap_alldefs.h:155
2344 msgid "search backwards for a regular expression"
2345 msgstr "òúðñåíå íà ðåãóëÿðåí èçðàç â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2346
2347 #: keymap_alldefs.h:156
2348 msgid "search for next match"
2349 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå"
2350
2351 #: keymap_alldefs.h:157
2352 msgid "search for next match in opposite direction"
2353 msgstr "òúðñè ñëåäâàùîòî ïîïàäåíèå â îáðàòíàòà ïîñîêà"
2354
2355 #: keymap_alldefs.h:158
2356 msgid "toggle search pattern coloring"
2357 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà îöâåòÿâàíåòî ïðè òúðñåíå"
2358
2359 #: keymap_alldefs.h:159
2360 msgid "invoke a command in a subshell"
2361 msgstr "èçïúëíÿâà êîìàíäà â êîìàíäíèÿ èíòåðïðåòàòîð"
2362
2363 #: keymap_alldefs.h:160
2364 msgid "sort messages"
2365 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà"
2366
2367 #: keymap_alldefs.h:161
2368 msgid "sort messages in reverse order"
2369 msgstr "ïîäðåæäà ïèñìàòà â îáðàòåí ðåä"
2370
2371 #: keymap_alldefs.h:162
2372 msgid "tag the current entry"
2373 msgstr "ìàðêèðà òåêóùèÿò çàïèñ"
2374
2375 #: keymap_alldefs.h:163
2376 msgid "apply next function to tagged messages"
2377 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ âúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2378
2379 #: keymap_alldefs.h:164
2380 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
2381 msgstr "ïðèëàãà ñëåäâàùàòà ôóíêöèÿ ÑÀÌΠâúðõó ìàðêèðàíèòå ïèñìà"
2382
2383 #: keymap_alldefs.h:165
2384 msgid "tag the current subthread"
2385 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà ïîäíèøêà"
2386
2387 #: keymap_alldefs.h:166
2388 msgid "tag the current thread"
2389 msgstr "ìàðêèðà òåêóùàòà íèøêà"
2390
2391 #: keymap_alldefs.h:167
2392 msgid "toggle a message's 'new' flag"
2393 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà èíäèêàòîðà, äàëè ïèñìîòî å íîâî"
2394
2395 #: keymap_alldefs.h:168
2396 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
2397 msgstr "âêëþ÷âà/èçêëþ÷âà ïðåçàïèñúò íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ"
2398
2399 #: keymap_alldefs.h:169
2400 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
2401 msgstr "ïðåâêëþ÷âà òúðñåíåòî ìåæäó ïîùåíñêè êóòèè èëè âñè÷êè ôàéëîâå"
2402
2403 #: keymap_alldefs.h:170
2404 msgid "move to the top of the page"
2405 msgstr "ïðåìåñòâàíå êúì íà÷àëîòî íà ñòðàíèöàòà"
2406
2407 #: keymap_alldefs.h:171
2408 msgid "undelete the current entry"
2409 msgstr "âúçñòàíîâÿâà òåêóùîòî ïèñìî"
2410
2411 #: keymap_alldefs.h:172
2412 msgid "undelete all messages in thread"
2413 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â íèøêàòà"
2414
2415 #: keymap_alldefs.h:173
2416 msgid "undelete all messages in subthread"
2417 msgstr "âúçñòàíîâÿâà âñè÷êè ïèñìà â ïîäíèøêàòà"
2418
2419 #: keymap_alldefs.h:174
2420 msgid "show the Mutt version number and date"
2421 msgstr "ïîêàçâà âåðñèÿòà íà mutt"
2422
2423 #: keymap_alldefs.h:175
2424 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
2425 msgstr "ïîêàçâà ïðèëîæåíèå, èçïîëçâàéêè mailcap"
2426
2427 #: keymap_alldefs.h:176
2428 msgid "show MIME attachments"
2429 msgstr "ïîêàçâà MIME ïðèëîæåíèÿ"
2430
2431 #: keymap_alldefs.h:177
2432 msgid "display the keycode for a key press"
2433 msgstr "ïîêàçâà êîäà íà íàòèñíàò êëàâèø"
2434
2435 #: keymap_alldefs.h:178
2436 msgid "show currently active limit pattern"
2437 msgstr "ïîêàçâà àêòèâíèÿ îãðàíè÷èòåëåí øàáëîí"
2438
2439 #: keymap_alldefs.h:179
2440 msgid "collapse/uncollapse current thread"
2441 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ òåêóùàòà íèøêà"
2442
2443 #: keymap_alldefs.h:180
2444 msgid "collapse/uncollapse all threads"
2445 msgstr "ñâèâà/ðàçòâàðÿ âñè÷êè íèøêè"
2446
2447 #: keymap_alldefs.h:181
2448 msgid "attach a PGP public key"
2449 msgstr "ïðèëàãà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2450
2451 #: keymap_alldefs.h:182
2452 msgid "show PGP options"
2453 msgstr "ïîêàçâà PGP íàñòðîéêèòå"
2454
2455 #: keymap_alldefs.h:183
2456 msgid "mail a PGP public key"
2457 msgstr "èçïðàùà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2458
2459 #: keymap_alldefs.h:184
2460 msgid "verify a PGP public key"
2461 msgstr "ïîòâúðæäàâà PGP ïóáëè÷åí êëþ÷"
2462
2463 #: keymap_alldefs.h:185
2464 msgid "view the key's user id"
2465 msgstr "ïîêàçâà ïîòðåáèòåëñêèÿ íîìåð êúì êëþ÷"
2466
2467 #: keymap_alldefs.h:186
2468 msgid "check for classic pgp"
2469 msgstr "ïðîâåðÿâà çà êëàñè÷åñêè pgp"
2470
2471 #: keymap_alldefs.h:187
2472 msgid "Accept the chain constructed"
2473 msgstr "îäîáðÿâà êîíñòðóèðàíàòà âåðèãà"
2474
2475 #: keymap_alldefs.h:188
2476 msgid "Append a remailer to the chain"
2477 msgstr "äîáàâÿ remailer êúì âåðèãàòà"
2478
2479 #: keymap_alldefs.h:189
2480 msgid "Insert a remailer into the chain"
2481 msgstr "âìúêâà remailer âúâ âåðèãàòà"
2482
2483 #: keymap_alldefs.h:190
2484 msgid "Delete a remailer from the chain"
2485 msgstr "èçòðèâà remailer îò âåðèãàòà"
2486
2487 #: keymap_alldefs.h:191
2488 msgid "Select the previous element of the chain"
2489 msgstr "èçáèðà ïðåäèøíèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2490
2491 #: keymap_alldefs.h:192
2492 msgid "Select the next element of the chain"
2493 msgstr "èçáèðà ñëåäâàùèÿ åëåìåíò îò âåðèãàòà"
2494
2495 #: keymap_alldefs.h:193
2496 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
2497 msgstr "èçïðàùà ïèñìîòî ïðåç mixmaster remailer âåðèãà"
2498
2499 #: keymap_alldefs.h:194
2500 msgid "make decrypted copy and delete"
2501 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå è èçòðèâà"
2502
2503 #: keymap_alldefs.h:195
2504 msgid "make decrypted copy"
2505 msgstr "ñúçäàâà äåøèôðèðàíî êîïèå"
2506
2507 #: keymap_alldefs.h:196
2508 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
2509 msgstr "îòñòðàíÿâà ïàðîëèòå îò ïàìåòòà"
2510
2511 #: keymap_alldefs.h:197
2512 msgid "extract supported public keys"
2513 msgstr "èçâëè÷à ïîääúðæàíèòå ïóáëè÷íè êëþ÷îâå"
2514
2515 #: keymap_alldefs.h:198
2516 msgid "show S/MIME options"
2517 msgstr "ïîêàçâà S/MIME íàñòðîéêèòå"
2518
2519 #: lib.c:60
2520 #, fuzzy
2521 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
2522 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî!"
2523
2524 #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
2525 msgid "Out of memory!"
2526 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî ïàìåò!"
2527
2528 #: main.c:47
2529 msgid ""
2530 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2531 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
2532 msgstr ""
2533 "Çà êîíòàêò ñ ïðîãðàìèñòèòå, ìîëÿ èçïðàòåòå ïèñìî äî <mutt-dev@mutt.org>.\n"
2534 "Çà äà ñúîáùèòå çà ãðåøêà, ìîëÿ èçïîëçâàéòå ñêðèïòà flea(1).\n"
2535
2536 #: main.c:51
2537 msgid ""
2538 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
2539 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
2540 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
2541 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
2542 msgstr ""
2543 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins è äðóãè.\n"
2544 "Mutt íÿìà ÀÁÑÎËÞÒÍΠÍÈÊÀÊÂÀ ÃÀÐÀÍÖÈß; çà ïîäðîáíîñòè íàïèøåòå `mutt -vv'.\n"
2545 "Mutt å ñâîáîäåí ñîôòóåð è ìîæå äà áúäå ðàçïðîñòðàíÿâàí\n"
2546 "ïðè îïðåäåëåíè óñëîâèÿ; íàïèøåòå `mutt -vv' çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2547
2548 #: main.c:57
2549 msgid ""
2550 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
2551 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2552 "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
2553 "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2554 "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2555 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2556 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2557 "\n"
2558 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
2559 "fixes, and suggestions.\n"
2560 "\n"
2561 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
2562 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
2563 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
2564 "    (at your option) any later version.\n"
2565 "\n"
2566 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2567 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2568 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
2569 "    GNU General Public License for more details.\n"
2570 "\n"
2571 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
2572 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
2573 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
2574 msgstr ""
2575 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
2576 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
2577 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
2578 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
2579 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
2580 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
2581 "Àâòîðñêî ïðàâî (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
2582 "\n"
2583 "Ìíîçèíà, íåñïîìåíàòè òóê, ñúäåéñòâàõà ñ ìíîãî êîä, ïîïðàâêè è ïðåäëîæåíèÿ\n"
2584 "\n"
2585 "    Òàçè ïðîãðàìà å ñâîáîäåí ñîôòóåð; ìîæåòå äà ÿ ðàçïðîñòðàíÿâàòå è/èëè\n"
2586 "    ïðîìåíÿòå ñúîáðàçíî ïðàâèëàòà íà GNU General Public License, "
2587 "ïóáëèêóâàíè\n"
2588 "    îò Ôîíäàöèÿòà çà ñâîáîäåí ñîôòóåð, èçïîëçâàéêè âåðñèÿ 2 íà ëèöåíçà èëè\n"
2589 "    (ïî Âàøå æåëàíèå) ïî-êúñíà âåðñèÿ.\n"
2590 "\n"
2591 "    Òàçè ïðîãðàìà ñå ðàçïðîñòðàíÿâà ñ íàäåæäàòà äà áúäå ïîëåçíà,\n"
2592 "    íî ÁÅÇ ÊÀÊÂÀÒΠȠÄÀ ÁÈËΠÃÀÐÀÍÖÈß; áåç äîðè ïîäðàçáèðàùàòà ñå ãàðàíöèÿ\n"
2593 "    ïðè ÏÎÊÓÏÊÎ-ÏÐÎÄÀÆÁÀ èëè ÏÐÈÃÎÄÍÎÑÒ ÇÀ ÊÀÊÂÎÒΠȠÄÀ ÁÈËΠÏÐÈËÎÆÅÍÈÅ.\n"
2594 "    Âèæòå GNU General Public License çà ïîâå÷å ïîäðîáíîñòè.\n"
2595 "\n"
2596 "    Áè òðÿáâàëî äà ñòå ïîëó÷èëè êîïèå îò GNU General Public License\n"
2597 "    çàåäíî ñ òàçè ïðîãðàìà; àêî òîâà íå å òàêà, ìîëÿ ïèøåòå íà Free "
2598 "Software\n"
2599 "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
2600
2601 #: main.c:95
2602 msgid ""
2603 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
2604 "<file> ]\n"
2605 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
2606 "[...]\n"
2607 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
2608 "[...]\n"
2609 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
2610 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
2611 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
2612 "       mutt -v[v]\n"
2613 "\n"
2614 "options:\n"
2615 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
2616 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
2617 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
2618 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
2619 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
2620 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
2621 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
2622 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
2623 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
2624 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
2625 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
2626 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
2627 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
2628 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
2629 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
2630 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
2631 "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
2632 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
2633 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
2634 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
2635 "  -h\t\tthis help message"
2636 msgstr ""
2637 "Ñòàðòèðàíå: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] [ -m <òèï> ] [ -f "
2638 "<ôàéë> ]\n"
2639 "       mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -Q <çàïèòâàíå> [ -Q "
2640 "<çàïèòâàíå> ] [...]\n"
2641 "       mutt [ -nR ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -A <ïñåâäîíèì> [ -A "
2642 "<ïñåâäîíèì> ] [...]\n"
2643 "       mutt [ -nx ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -a <ôàéë> ] [ -F <ôàéë> ] [ -H "
2644 "<ôàéë> ] [ -i <ôàéë> ] [ -s <òåìà> ] [ -b <àäðåñ> ] [ -c <àäðåñ> ] <àäðåñ> "
2645 "[ ... ]\n"
2646 "       mutt [ -n ] [ -e <êîìàíäà> ] [ -F <ôàéë> ] -p\n"
2647 "       mutt -v[v]\n"
2648 "\n"
2649 "Ïàðàìåòðè:\n"
2650 "  -A <ïñåâäîíèì>\tðàçãðúùà óêàçàíèÿ ïñåâäîíèì\n"
2651 "  -a <èìå íà ôàéë>\tïðèëàãà ôàéë êúì ïèñìîòî\n"
2652 "  -b <àäðåñ>\tèçïðàùà ñëÿïî êîïèå (BCC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2653 "  -c <àäðåñ>\tèçïðàùà êîïèå (CC) êúì òîçè àäðåñ\n"
2654 "  -e <êîìàíäà>\têîìàíäà, êîÿòî äà áúäå èçïúëíåíà ñëåä èíèöèàëèçàöèÿ\n"
2655 "  -f <èìå íà ôàéë>\tïîùåíñêà êóòèÿ, êîÿòî äà áúäå çàðåäåíà\n"
2656 "  -F <èìå íà ôàéë>\tàëòåðíàòèâåí muttrc ôàéë\n"
2657 "  -H <èìå íà ôàéë>\tôàéë ñúñ çàãëàâíà èíôîðìàöèÿ\n"
2658 "  -i <èìå íà ôàéë>\tôàéë, êîéòî äà áúäå âêëþ÷åí â îòãîâîðà\n"
2659 "  -m <òèï>\tòèï íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ ïî ïîäðàçáèðàíå\n"
2660 "  -n\t\tèãíîðèðà ñèñòåìíèÿ Muttrc\n"
2661 "  -p\t\tðåäàêòèðà ÷åðíîâà\n"
2662 "  -Q <variable>\tçàïèòâàíå çà êîíôèãóðàöèîííà ïðîìåíëèâà\n"
2663 "  -R\t\tîòâàðÿ ïîùåíñêàòà êóòèÿ ñàìî çà ÷åòåíå\n"
2664 "  -s <òåìà>\tòåìà íà ïèñìîòî (òðÿáâà äà å â êàâè÷êè, àêî ñúäúðæà èíòåðâàëè)\n"
2665 "  -v\t\tïîêàçâà âåðñèÿòà è äåôèíèöèèòå, èçïîëçâàíè ïðè êîìïèëàöèÿ\n"
2666 "  -x\t\tñèìóëèðà mailx èçïðàùàíå\n"
2667 "  -y\t\tèçáîð íà ôàéë îò ëèñòà `mailboxes'\n"
2668 "  -z\t\tíåçàáàâåí èçõîä îò ïðîãðàìàòà, àêî â ïîùåíñêàòà êóòèÿ íÿìà ïèñìà\n"
2669 "  -Z\t\tîòâàðÿíå íà ïúðâàòà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà èëè íåçàáàâåí èçõîä "
2670 "îò ïðîãðàìàòà àêî íÿìà òàêàâà\n"
2671 "  -h\t\tïîêàçâà òîçè òåêñò"
2672
2673 #: main.c:163
2674 msgid ""
2675 "\n"
2676 "Compile options:"
2677 msgstr ""
2678 "\n"
2679 "Îïöèè ïðè êîìïèëàöèÿ:"
2680
2681 #: main.c:474
2682 msgid "Error initializing terminal."
2683 msgstr "Ãðåøêà ïðè èíèöèàëèçàöèÿ íà òåðìèíàëà."
2684
2685 #: main.c:579
2686 #, c-format
2687 msgid "Debugging at level %d.\n"
2688 msgstr "Debugging íà íèâî %d.\n"
2689
2690 #: main.c:581
2691 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
2692 msgstr "Îïöèÿòà DEBUG íå å å äåôèíèðàíà ïðè êîìïèëàöèÿ è å èãíîðèðàíà.\n"
2693
2694 #: main.c:729
2695 #, c-format
2696 msgid "%s does not exist. Create it?"
2697 msgstr "%s íå ñúùåñòâóâà. Äà áúäå ëè ñúçäàäåí?"
2698
2699 #: main.c:733
2700 #, c-format
2701 msgid "Can't create %s: %s."
2702 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s: %s."
2703
2704 #: main.c:778
2705 msgid "No recipients specified.\n"
2706 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè.\n"
2707
2708 #: main.c:864
2709 #, c-format
2710 msgid "%s: unable to attach file.\n"
2711 msgstr "%s: ãðåøêà ïðè ïðèëàãàíå íà ôàéëà.\n"
2712
2713 #: main.c:884
2714 msgid "No mailbox with new mail."
2715 msgstr "Íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ ñ íîâè ïèñìà."
2716
2717 #: main.c:893
2718 msgid "No incoming mailboxes defined."
2719 msgstr "Íå ñà äåôèíèðàíè âõîäíè ïîùåíñêè êóòèè."
2720
2721 #: main.c:920
2722 msgid "Mailbox is empty."
2723 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðàçíà."
2724
2725 #: mbox.c:125 mbox.c:284
2726 #, c-format
2727 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2728 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d (%d%%)"
2729
2730 #: mbox.c:149 mbox.c:206
2731 msgid "Mailbox is corrupt!"
2732 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2733
2734 #: mbox.c:658
2735 msgid "Mailbox was corrupted!"
2736 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïîâðåäåíà!"
2737
2738 #: mbox.c:695 mbox.c:949
2739 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
2740 msgstr ""
2741 "Íåïîïðàâèìà ãðåøêà! Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2742
2743 #: mbox.c:704
2744 msgid "Unable to lock mailbox!"
2745 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàêëþ÷âàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2746
2747 #. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
2748 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
2749 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
2750 #.
2751 #: mbox.c:750
2752 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
2753 msgstr ""
2754 "sync: ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ïðîìåíåíà, íî íÿìà ïðîìåíåíè ïèñìà! (ìîëÿ, ñúîáùåòå "
2755 "çà òàçè ãðåøêà)"
2756
2757 #: mbox.c:789
2758 #, c-format
2759 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2760 msgstr "Çàïèñâàíå íà ïèñìàòà... %d (%d%%)"
2761
2762 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
2763 #. * change/deleted message
2764 #.
2765 #: mbox.c:902
2766 msgid "Committing changes..."
2767 msgstr "Ñúõðàíÿâàíå íà ïðîìåíèòå..."
2768
2769 #: mbox.c:933
2770 #, c-format
2771 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2772 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ! Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å çàïèñàíà ÷àñòè÷íî â %s"
2773
2774 #: mbox.c:999
2775 msgid "Could not reopen mailbox!"
2776 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïîâòîðíîòî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
2777
2778 #: mbox.c:1037
2779 msgid "Reopening mailbox..."
2780 msgstr "Ïîâòîðíî îòâàðÿíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
2781
2782 #: menu.c:407
2783 msgid "Jump to: "
2784 msgstr "Ñêîê êúì: "
2785
2786 #: menu.c:416
2787 msgid "Invalid index number."
2788 msgstr "Íåâàëèäåí íîìåð íà èíäåêñ."
2789
2790 #: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
2791 #: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
2792 msgid "No entries."
2793 msgstr "Íÿìà âïèñâàíèÿ."
2794
2795 #: menu.c:435
2796 msgid "You cannot scroll down farther."
2797 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàäîëó ïîâå÷å."
2798
2799 #: menu.c:451
2800 msgid "You cannot scroll up farther."
2801 msgstr "Íå ìîæå äà ïðåâúðòàòå íàãîðå ïîâå÷å."
2802
2803 #: menu.c:471
2804 msgid "You are on the last page."
2805 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíàòà ñòðàíèöà."
2806
2807 #: menu.c:493
2808 msgid "You are on the first page."
2809 msgstr "Òîâà å ïúðâàòà ñòðàíèöà."
2810
2811 #: menu.c:572
2812 msgid "First entry is shown."
2813 msgstr "Ïúðâèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2814
2815 #: menu.c:592
2816 msgid "Last entry is shown."
2817 msgstr "Ïîñëåäíèÿò çàïèñ å ïîêàçàí."
2818
2819 #: menu.c:643
2820 msgid "You are on the last entry."
2821 msgstr "Òîâà å ïîñëåäíèÿò çàïèñ."
2822
2823 #: menu.c:654
2824 msgid "You are on the first entry."
2825 msgstr "Òîâà å ïúðâèÿò çàïèñ."
2826
2827 #: menu.c:714 pattern.c:1238
2828 msgid "Search for: "
2829 msgstr "Òúðñåíå: "
2830
2831 #: menu.c:715 pattern.c:1239
2832 msgid "Reverse search for: "
2833 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
2834
2835 #: menu.c:725 pattern.c:1271
2836 msgid "No search pattern."
2837 msgstr "Íå å äåôèíèðàí øàáëîí çà òúðñåíå."
2838
2839 #: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
2840 msgid "Not found."
2841 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàòè îò òúðñåíåòî."
2842
2843 #: menu.c:879
2844 msgid "No tagged entries."
2845 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè çàïèñè."
2846
2847 #: menu.c:984
2848 msgid "Search is not implemented for this menu."
2849 msgstr "Çà òîâà ìåíþ íå å èìïëåìåíòèðàíî òúðñåíå."
2850
2851 #: menu.c:989
2852 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
2853 msgstr "Ñêîêîâåòå íå ñà èìïëåìåíòèðàíè çà äèàëîçè."
2854
2855 #: menu.c:1030
2856 msgid "Tagging is not supported."
2857 msgstr "Ìàðêèðàíåòî íå ñå ïîääúðæà."
2858
2859 #: mh.c:659 mh.c:896
2860 #, c-format
2861 msgid "Reading %s... %d"
2862 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s... %d"
2863
2864 #: mh.c:1147
2865 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
2866 msgstr ""
2867 "maildir_commit_message(): ãðåøêà ïðè ïîñòàâÿíåòî íà ìàðêà çà âðåìå íà ôàéëà"
2868
2869 #: muttlib.c:842
2870 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
2871 msgstr ""
2872 "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ? [(y) äà, (n) íå, (a) "
2873 "âñè÷êè]"
2874
2875 #: muttlib.c:842
2876 msgid "yna"
2877 msgstr "yna"
2878
2879 #: muttlib.c:858
2880 msgid "File is a directory, save under it?"
2881 msgstr "Ôàéëúò å äèðåêòîðèÿ. Æåëàåòå ëè äà çàïèøåòå â íåÿ?"
2882
2883 #: muttlib.c:864
2884 msgid "File under directory: "
2885 msgstr "Ôàéë â òàçè äèðåêòîðèÿ: "
2886
2887 #: muttlib.c:876
2888 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
2889 msgstr "Ôàéëúò ñúùåñòâóâà. Ïðåçàïèñ(o), äîáàâÿíå(a) èëè îòêàç(c)?"
2890
2891 #: muttlib.c:876
2892 msgid "oac"
2893 msgstr "oac"
2894
2895 #: muttlib.c:1187
2896 msgid "Can't save message to POP mailbox."
2897 msgstr "Çàïèñ íà ïèñìî íà POP ñúðâúð íå å âúçìîæíî."
2898
2899 #: muttlib.c:1196
2900 #, c-format
2901 msgid "%s is not a mailbox!"
2902 msgstr "%s íå å ïîùåíñêà êóòèÿ!"
2903
2904 #: muttlib.c:1202
2905 #, c-format
2906 msgid "Append messages to %s?"
2907 msgstr "Æåëàåòå ëè äà äîáàâèòå ïèñìàòà êúì %s?"
2908
2909 #: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
2910 #, c-format
2911 msgid "Connection to %s closed"
2912 msgstr "Âðúçêàòà ñ %s å çàòâîðåíà"
2913
2914 #: mutt_socket.c:267
2915 msgid "SSL is unavailable."
2916 msgstr "SSL íå å íà ðàçïîëîæåíèå."
2917
2918 #: mutt_socket.c:298
2919 msgid "Preconnect command failed."
2920 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïúëíåíèå íà êîìàíäàòà \"preconnect\""
2921
2922 #: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
2923 #, c-format
2924 msgid "Error talking to %s (%s)"
2925 msgstr "Ãðåøêà â êîìóíèêàöèÿòà ñ %s (%s)"
2926
2927 #: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
2928 #, c-format
2929 msgid "Bad IDN \"%s\"."
2930 msgstr "Ëîø IDN \"%s\"."
2931
2932 #: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
2933 #, c-format
2934 msgid "Looking up %s..."
2935 msgstr "Òúðñåíå íà %s..."
2936
2937 #: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
2938 #, c-format
2939 msgid "Could not find the host \"%s\""
2940 msgstr "Õîñòúò \"%s\" íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí."
2941
2942 #: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
2943 #, c-format
2944 msgid "Connecting to %s..."
2945 msgstr "Ñâúðçâàíå ñ %s..."
2946
2947 #: mutt_socket.c:525
2948 #, c-format
2949 msgid "Could not connect to %s (%s)."
2950 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñ %s (%s)"
2951
2952 #: mutt_ssl.c:174
2953 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
2954 msgstr "Íåäîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ â ñèñòåìàòà"
2955
2956 #: mutt_ssl.c:198
2957 #, c-format
2958 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
2959 msgstr "Ñúáèðàíå íà åíòðîïèÿ çà ãåíåðàòîðà íà ñëó÷àéíè ñúáèòèÿ: %s...\n"
2960
2961 #: mutt_ssl.c:206
2962 #, c-format
2963 msgid "%s has insecure permissions!"
2964 msgstr "%s èìà íåñèãóðíè ïðàâà çà äîñòúï!"
2965
2966 #: mutt_ssl.c:225
2967 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
2968 msgstr "SSL å èçêëþ÷åí ïîðàäè ëèïñà íà äîñòàòú÷íî åíòðîïèÿ"
2969
2970 #: mutt_ssl.c:321
2971 msgid "I/O error"
2972 msgstr "âõîäíî-èçõîäíà ãðåøêà"
2973
2974 #: mutt_ssl.c:330
2975 #, c-format
2976 msgid "SSL failed: %s"
2977 msgstr "Íåóñïåøåí SSL: %s"
2978
2979 #: mutt_ssl.c:339
2980 msgid "Unable to get certificate from peer"
2981 msgstr "Îò ñúðâúðà íå ìîæå äà áúäå ïîëó÷åí ñåðòèôèêàò"
2982
2983 #: mutt_ssl.c:347
2984 #, c-format
2985 msgid "SSL connection using %s (%s)"
2986 msgstr "SSL âðúçêà, èçïîëçâàùà %s (%s)"
2987
2988 #: mutt_ssl.c:387
2989 msgid "Unknown"
2990 msgstr "íåèçâåñòíî"
2991
2992 #: mutt_ssl.c:412
2993 #, c-format
2994 msgid "[unable to calculate]"
2995 msgstr "[ãðåøêà ïðè ïðåñìÿòàíå]"
2996
2997 #: mutt_ssl.c:430
2998 msgid "[invalid date]"
2999 msgstr "[íåâàëèäíà äàòà]"
3000
3001 #: mutt_ssl.c:505
3002 msgid "Server certificate is not yet valid"
3003 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà âñå îùå íå å âàëèäåí"
3004
3005 #: mutt_ssl.c:512
3006 msgid "Server certificate has expired"
3007 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò íà ñúðâúðà å èçòåêúë"
3008
3009 #: mutt_ssl.c:585
3010 msgid "This certificate belongs to:"
3011 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò ïðèíàäëåæè íà:"
3012
3013 #: mutt_ssl.c:596
3014 msgid "This certificate was issued by:"
3015 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å èçäàäåí îò:"
3016
3017 #: mutt_ssl.c:607
3018 #, c-format
3019 msgid "This certificate is valid"
3020 msgstr "Òîçè ñåðòèôèêàò å âàëèäåí"
3021
3022 #: mutt_ssl.c:608
3023 #, c-format
3024 msgid "   from %s"
3025 msgstr "   îò %s"
3026
3027 #: mutt_ssl.c:610
3028 #, c-format
3029 msgid "     to %s"
3030 msgstr "    äî %s"
3031
3032 #: mutt_ssl.c:616
3033 #, c-format
3034 msgid "Fingerprint: %s"
3035 msgstr "Ïðúñòîâ îòïå÷àòúê: %s"
3036
3037 #: mutt_ssl.c:618
3038 msgid "SSL Certificate check"
3039 msgstr "Ïðîâåðêà íà SSL ñåðòèôèêàò"
3040
3041 #: mutt_ssl.c:621
3042 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
3043 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o), ïðèåìàíå âèíàãè(a)"
3044
3045 #: mutt_ssl.c:622
3046 msgid "roa"
3047 msgstr "roa"
3048
3049 #: mutt_ssl.c:626
3050 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
3051 msgstr "îòõâúðëÿíå(r), åäíîêðàòíî ïðèåìàíå(o)"
3052
3053 #: mutt_ssl.c:627
3054 msgid "ro"
3055 msgstr "ro"
3056
3057 #: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
3058 msgid "Exit  "
3059 msgstr "Èçõîä"
3060
3061 #: mutt_ssl.c:658
3062 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3063 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Ñåðòèôèêàòúò íå ìîæå äà áúäå çàïàçåí"
3064
3065 #: mutt_ssl.c:663
3066 msgid "Certificate saved"
3067 msgstr "Ñåðòèôèêàòúò å çàïèñàí"
3068
3069 #: mx.c:116
3070 #, c-format
3071 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
3072 msgstr ""
3073 "Ïðåìèíàò å äîïóñòèìèÿò áðîé çàêëþ÷âàíèÿ. Æåëàåòå ëè äà ïðåìàõíåòå "
3074 "çàêëþ÷âàíåòî çà %s?"
3075
3076 #: mx.c:128
3077 #, c-format
3078 msgid "Can't dotlock %s.\n"
3079 msgstr "Íåâúçìîæíî dot-çàêëþ÷âàíå çà %s.\n"
3080
3081 #: mx.c:186
3082 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
3083 msgstr "fcntl çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3084
3085 #: mx.c:192
3086 #, c-format
3087 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3088 msgstr "×àêàíå çà fcntl çàêëþ÷âàíå... %d"
3089
3090 #: mx.c:220
3091 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
3092 msgstr "flock çàêëþ÷âàíå íå å ïîëó÷åíî â îïðåäåëåíîòî âðåìå (timeout)!"
3093
3094 #: mx.c:227
3095 #, c-format
3096 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3097 msgstr "×àêàíå çà flock çàêëþ÷âàíå... %d"
3098
3099 #: mx.c:591
3100 #, c-format
3101 msgid "Couldn't lock %s\n"
3102 msgstr "Íåâúçìîæíî çàêëþ÷âàíå íà %s\n"
3103
3104 #: mx.c:675
3105 #, c-format
3106 msgid "Reading %s..."
3107 msgstr "Çàðåæäàíå íà %s..."
3108
3109 #: mx.c:775
3110 #, c-format
3111 msgid "Writing %s..."
3112 msgstr "Çàïèñ íà %s..."
3113
3114 #: mx.c:808
3115 #, c-format
3116 msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
3117 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñèíõðîíèçàöèÿòà íà %s!"
3118
3119 #: mx.c:874
3120 #, c-format
3121 msgid "Move read messages to %s?"
3122 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðåìåñòèòå ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s?"
3123
3124 #: mx.c:890 mx.c:1146
3125 #, c-format
3126 msgid "Purge %d deleted message?"
3127 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå %d-òî îòáåëÿçàíî çà èçòðèâàíå ïèñìî?"
3128
3129 #: mx.c:890 mx.c:1146
3130 #, c-format
3131 msgid "Purge %d deleted messages?"
3132 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå  %d îòáåëÿçàíè çà èçòðèâàíå ïèñìà?"
3133
3134 #: mx.c:914
3135 #, c-format
3136 msgid "Moving read messages to %s..."
3137 msgstr "Ïðåìåñòâàíå íà ïðî÷åòåíèòå ïèñìà â %s..."
3138
3139 #: mx.c:973 mx.c:1137
3140 msgid "Mailbox is unchanged."
3141 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å íåïðîìåíåíà."
3142
3143 #: mx.c:1009
3144 #, c-format
3145 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
3146 msgstr "çàïàçåíè: %d; ïðåìåñòåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3147
3148 #: mx.c:1012 mx.c:1184
3149 #, c-format
3150 msgid "%d kept, %d deleted."
3151 msgstr "çàïàçåíè: %d; èçòðèòè: %d"
3152
3153 #: mx.c:1122
3154 #, c-format
3155 msgid " Press '%s' to toggle write"
3156 msgstr "Íàòèñíåòå '%s' çà âêëþ÷âàíå/èçêëþ÷âàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ"
3157
3158 #: mx.c:1124
3159 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
3160 msgstr "Èçïîëçâàéòå 'toggle-write' çà ðåàêòèâèðàíå íà ðåæèìà çà çàïèñ!"
3161
3162 #: mx.c:1126
3163 #, c-format
3164 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
3165 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å ñàìî çà ÷åòåíå. %s"
3166
3167 #: mx.c:1181
3168 msgid "Mailbox checkpointed."
3169 msgstr "Ïîùåíñêàòà êóòèÿ å îòáåëÿçàíà."
3170
3171 #: mx.c:1490
3172 msgid "Can't write message"
3173 msgstr "Íåâúçìîæåí çàïèñ íà ïèñìî"
3174
3175 #: mx.c:1535
3176 #, fuzzy
3177 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
3178 msgstr "Integer overflow -- çàäåëÿíåòî íà ïàìåò å íåâúçìîæíî."
3179
3180 #: pager.c:53
3181 msgid "Not available in this menu."
3182 msgstr "Ôóíêöèÿòà íå å äîñòúïíà îò òîâà ìåíþ."
3183
3184 #: pager.c:1446
3185 msgid "PrevPg"
3186 msgstr "Ïðåä. ñòð."
3187
3188 #: pager.c:1447
3189 msgid "NextPg"
3190 msgstr "Ñëåäâ. ñòð."
3191
3192 #: pager.c:1451
3193 msgid "View Attachm."
3194 msgstr "Ïðèëîæåíèÿ"
3195
3196 #: pager.c:1454
3197 msgid "Next"
3198 msgstr "Ñëåäâàùî"
3199
3200 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
3201 #: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
3202 msgid "Bottom of message is shown."
3203 msgstr "Òîâà å êðàÿò íà ïèñìîòî."
3204
3205 #: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
3206 msgid "Top of message is shown."
3207 msgstr "Òîâà å íà÷àëîòî íà ïèñìîòî."
3208
3209 #: pager.c:1954
3210 msgid "Reverse search: "
3211 msgstr "Îáðàòíî òúðñåíå: "
3212
3213 #: pager.c:1955
3214 msgid "Search: "
3215 msgstr "Òúðñåíå: "
3216
3217 #: pager.c:2075
3218 msgid "Help is currently being shown."
3219 msgstr "Ïîìîùòà âå÷å å ïîêàçàíà."
3220
3221 #: pager.c:2104
3222 msgid "No more quoted text."
3223 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å öèòèðàí òåêñò."
3224
3225 #: pager.c:2117
3226 msgid "No more unquoted text after quoted text."
3227 msgstr "Íÿìà ïîâå÷å íåöèòèðàí òåêñò ñëåä öèòèðàíèÿ."
3228
3229 #: parse.c:598
3230 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3231 msgstr "ñúñòàâíîòî ïèñìî íÿìà \"boundary\" ïàðàìåòúð!"
3232
3233 #: pattern.c:240
3234 #, c-format
3235 msgid "Error in expression: %s"
3236 msgstr "Ãðåøêà â èçðàçà: %s"
3237
3238 #: pattern.c:350
3239 #, c-format
3240 msgid "Invalid day of month: %s"
3241 msgstr "Íåâàëèäåí äåí îò ìåñåöà: %s"
3242
3243 #: pattern.c:364
3244 #, c-format
3245 msgid "Invalid month: %s"
3246 msgstr "Íåâàëèäåí ìåñåö: %s"
3247
3248 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
3249 #: pattern.c:516
3250 #, c-format
3251 msgid "Invalid relative date: %s"
3252 msgstr "Íåâàëèäíà äàòà: %s"
3253
3254 #: pattern.c:530
3255 msgid "error in expression"
3256 msgstr "ãðåøêà â èçðàçà"
3257
3258 #: pattern.c:736 pattern.c:844
3259 #, c-format
3260 msgid "error in pattern at: %s"
3261 msgstr "ãðåøêà â øàáëîíà ïðè: %s"
3262
3263 #: pattern.c:784
3264 #, c-format
3265 msgid "%c: invalid command"
3266 msgstr "%c: íåâàëèäíà êîìàíäà"
3267
3268 #: pattern.c:790
3269 #, c-format
3270 msgid "%c: not supported in this mode"
3271 msgstr "%c: íå ñå ïîääúðæà â òîçè ðåæèì"
3272
3273 #: pattern.c:803
3274 #, c-format
3275 msgid "missing parameter"
3276 msgstr "ëèïñâà ïàðàìåòúð"
3277
3278 #: pattern.c:819
3279 #, c-format
3280 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3281 msgstr "íåïîäõîäÿùî ïîñòàâåíè ñêîáè: %s"
3282
3283 #: pattern.c:851
3284 msgid "empty pattern"
3285 msgstr "ïðàçåí øàáëîí"
3286
3287 #: pattern.c:1057
3288 #, c-format
3289 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3290 msgstr "ãðåøêà: íåïîçíàò îïåðàòîð %d (ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà)."
3291
3292 #: pattern.c:1126 pattern.c:1257
3293 msgid "Compiling search pattern..."
3294 msgstr "Êîìïèëèðàíå íà øàáëîíà çà òúðñåíå..."
3295
3296 #: pattern.c:1140
3297 msgid "Executing command on matching messages..."
3298 msgstr "Èçïúëíÿâàíå íà êîìàíäà âúðõó ïèñìàòà..."
3299
3300 #: pattern.c:1202
3301 msgid "No messages matched criteria."
3302 msgstr "Íÿìà ïèñìà, îòãîâàðÿùè íà òîçè êðèòåðèé."
3303
3304 #: pattern.c:1295
3305 msgid "Search hit bottom without finding match"
3306 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî êðàÿ, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3307
3308 #: pattern.c:1306
3309 msgid "Search hit top without finding match"
3310 msgstr "Òúðñåíåòî äîñòèãíà äî íà÷àëîòî, áåç äà áúäå íàìåðåíî ñúâïàäåíèå"
3311
3312 #: pattern.c:1328
3313 msgid "Search interrupted."
3314 msgstr "Òúðñåíåòî å ïðåêúñíàòî."
3315
3316 #: pgp.c:86
3317 msgid "Enter PGP passphrase:"
3318 msgstr "Âúâåæäàíå íà PGP ïàðîëà:"
3319
3320 #: pgp.c:100
3321 msgid "PGP passphrase forgotten."
3322 msgstr "PGP ïàðîëàòà å çàáðàâåíà."
3323
3324 #: pgp.c:340
3325 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
3326 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3327
3328 #: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
3329 msgid ""
3330 "[-- End of PGP output --]\n"
3331 "\n"
3332 msgstr ""
3333 "[-- Êðàé íà PGP-ðåçóëòàòà --]\n"
3334 "\n"
3335
3336 #: pgp.c:390
3337 msgid ""
3338 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "[-- ÍÀ×ÀËΠÍÀ PGP-ÏÈÑÌΠ--]\n"
3342 "\n"
3343
3344 #: pgp.c:392
3345 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3346 msgstr "[-- ÍÀ×ÀËΠÍÀ ÁËÎÊ Ñ ÏÓÁËÈ×ÅÍ PGP-ÊËÞ× --]\n"
3347
3348 #: pgp.c:394
3349 msgid ""
3350 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3351 "\n"
3352 msgstr ""
3353 "[-- ÍÀ×ÀËΠÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍΠÏÈÑÌΠ--]\n"
3354 "\n"
3355
3356 #: pgp.c:419
3357 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3358 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÈÑÌÎÒΠ--]\n"
3359
3360 #: pgp.c:421
3361 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3362 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ ÁËÎÊÀ Ñ ÏÓÁËÈ×ÍÈß PGP-ÊËÞ× --]\n"
3363
3364 #: pgp.c:423
3365 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3366 msgstr "[-- ÊÐÀÉ ÍÀ PGP-ÏÎÄÏÈÑÀÍÎÒΠÏÈÑÌΠ--]\n"
3367
3368 #: pgp.c:450
3369 msgid ""
3370 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3371 "\n"
3372 msgstr ""
3373 "[-- Ãðåøêà: íà÷àëîòî íà PGP-ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíî! --]\n"
3374 "\n"
3375
3376 #: pgp.c:700
3377 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
3378 msgstr "Âúòðåøíà ãðåøêà. Ìîëÿ, èíôîðìèðàéòå <roessler@does-not-exist.org>"
3379
3380 #: pgp.c:760
3381 msgid ""
3382 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
3383 "\n"
3384 msgstr ""
3385 "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ! --]\n"
3386 "\n"
3387
3388 #: pgp.c:867
3389 msgid ""
3390 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3391 "\n"
3392 msgstr ""
3393 "[-- Ãðåøêà: íåïðàâèëíî ïîñòðîåíî PGP/MIME ñúîáùåíèå! --]\n"
3394 "\n"
3395
3396 #: pgp.c:880
3397 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3398 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñúçäàäåí âðåìåíåí ôàéë! --]\n"
3399
3400 #: pgp.c:889
3401 msgid ""
3402 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3403 "\n"
3404 msgstr ""
3405 "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñ PGP/MIME --]\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: pgp.c:909
3409 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3410 msgstr "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñ PGP/MIME äàííè --]\n"
3411
3412 #: pgp.c:959
3413 msgid "Can't open PGP subprocess!"
3414 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí PGP ïðîöåñ!"
3415
3416 #: pgp.c:1103
3417 #, c-format
3418 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
3419 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
3420
3421 #: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
3422 #, c-format
3423 msgid "Enter keyID for %s: "
3424 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð çà %s: "
3425
3426 #: pgp.c:1391
3427 msgid "Can't invoke PGP"
3428 msgstr "PGP íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí"
3429
3430 #: pgp.c:1485
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
3433 msgstr ""
3434 "PGP øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) èëè áåç òÿõ(f)?"
3435
3436 #: pgp.c:1486
3437 msgid "PGP/M(i)ME"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: pgp.c:1486
3441 msgid "(i)nline"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: pgp.c:1488
3445 #, fuzzy
3446 msgid "esabifc"
3447 msgstr "esabf"
3448
3449 #. sign (a)s
3450 #: pgp.c:1503 smime.c:1977
3451 msgid "Sign as: "
3452 msgstr "Ïîäïèñ êàòî: "
3453
3454 #: pgpinvoke.c:303
3455 msgid "Fetching PGP key..."
3456 msgstr "Ïîëó÷àâàíå íà PGP êëþ÷..."
3457
3458 #: pgpkey.c:486
3459 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
3460 msgstr "Âñè÷êè ïîäõîäÿùè êëþ÷îâå ñà îñòàðåëè, àíóëèðàíè èëè äåàêòèâèðàíè."
3461
3462 #. __STRCAT_CHECKED__
3463 #: pgpkey.c:512 smime.c:429
3464 msgid "Select  "
3465 msgstr "Èçáîð "
3466
3467 #. __STRCAT_CHECKED__
3468 #: pgpkey.c:515
3469 msgid "Check key  "
3470 msgstr "Ïðîâåðêà íà êëþ÷  "
3471
3472 #: pgpkey.c:528
3473 #, c-format
3474 msgid "PGP keys matching <%s>."
3475 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ <%s>."
3476
3477 #: pgpkey.c:530
3478 #, c-format
3479 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
3480 msgstr "PGP êëþ÷îâå, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
3481
3482 #: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
3483 msgid "Can't open /dev/null"
3484 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà /dev/null"
3485
3486 #: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
3487 msgid "Can't create temporary file"
3488 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà âðåìåíåí ôàéë"
3489
3490 #: pgpkey.c:576
3491 #, c-format
3492 msgid "Key ID: 0x%s"
3493 msgstr "Êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: 0x%s"
3494
3495 #: pgpkey.c:596
3496 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
3497 msgstr ""
3498 "Òîçè êëþ÷ íå ìîæå äà áúäå èçïîëçâàí, çàùîòî å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè "
3499 "àíóëèðàí."
3500
3501 #: pgpkey.c:608
3502 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
3503 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å îñòàðÿë, äåàêòèâèðàí èëè àíóëèðàí."
3504
3505 #: pgpkey.c:612
3506 msgid "ID has undefined validity."
3507 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ íåäåôèíèðàíà âàëèäíîñò."
3508
3509 #: pgpkey.c:615
3510 msgid "ID is not valid."
3511 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð íå íå å âàëèäåí."
3512
3513 #: pgpkey.c:618
3514 msgid "ID is only marginally valid."
3515 msgstr "Òîçè èäåíòèôèêàòîð å ñ îãðàíè÷åíà âàëèäíîñò."
3516
3517 #: pgpkey.c:622
3518 #, c-format
3519 msgid "%s Do you really want to use the key?"
3520 msgstr "%s Äåéñòâèòåëíî ëè èñêàòå äà èçïîëçâàòå òîçè êëþ÷?"
3521
3522 #: pgpkey.c:720
3523 msgid "Please enter the key ID: "
3524 msgstr "Ìîëÿ, âúâåäåòå êëþ÷îâèÿ èäåíòèôèêàòîð: "
3525
3526 #: pgpkey.c:748
3527 msgid "Invoking pgp..."
3528 msgstr "Ñòàðòèðàíå íà pgp..."
3529
3530 #: pgpkey.c:773
3531 #, c-format
3532 msgid "PGP Key %s."
3533 msgstr "PGP êëþ÷ %s."
3534
3535 #: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
3536 #, c-format
3537 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
3538 msgstr "Òúðñåíå íà êëþ÷îâå, îòãîâàðÿùè íà \"%s\"..."
3539
3540 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
3541 #, c-format
3542 msgid "Command TOP is not supported by server."
3543 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà TOP."
3544
3545 #: pop.c:113
3546 msgid "Can't write header to temporary file!"
3547 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà çàãëàâíàòà ÷àñò íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3548
3549 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
3550 #, c-format
3551 msgid "Command UIDL is not supported by server."
3552 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà UIDL."
3553
3554 #: pop.c:243 pop.c:558
3555 #, c-format
3556 msgid "%s is an invalid POP path"
3557 msgstr "%s íå å âàëèäíà POP ïúòåêà"
3558
3559 #: pop.c:274
3560 msgid "Fetching list of messages..."
3561 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ñïèñúê ñ ïèñìàòà..."
3562
3563 #: pop.c:411
3564 msgid "Can't write message to temporary file!"
3565 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñ íà ïèñìîòî âúâ âðåìåíåí ôàéë"
3566
3567 #: pop.c:513 pop.c:578
3568 msgid "Checking for new messages..."
3569 msgstr "Ïðîâåðêà çà íîâè ïèñìà..."
3570
3571 #: pop.c:542
3572 msgid "POP host is not defined."
3573 msgstr "POP õîñòúò íå å äåôèíèðàí."
3574
3575 #: pop.c:606
3576 msgid "No new mail in POP mailbox."
3577 msgstr "Íÿìà íîâè ïèñìà â òàçè POP ïîùåíñêà êóòèÿ."
3578
3579 #: pop.c:613
3580 msgid "Delete messages from server?"
3581 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå ïèñìàòà íà ñúðâúðà?"
3582
3583 #: pop.c:615
3584 #, c-format
3585 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
3586 msgstr "Çàðåæäàíå íà íîâèòå ïèñìà (%d áàéòà)..."
3587
3588 #: pop.c:657
3589 msgid "Error while writing mailbox!"
3590 msgstr "Ãðåøêà ïðè çàïèñâàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ!"
3591
3592 #: pop.c:661
3593 #, c-format
3594 msgid "%s [%d of %d messages read]"
3595 msgstr "%s [%d îò %d ïèñìà ñà ïðî÷åòåíè]"
3596
3597 #: pop.c:684 pop_lib.c:360
3598 msgid "Server closed connection!"
3599 msgstr "Ñúðâúðúò çàòâîðè âðúçêàòà!"
3600
3601 #: pop_auth.c:89
3602 msgid "Authenticating (SASL)..."
3603 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (SASL)..."
3604
3605 #: pop_auth.c:205
3606 msgid "Authenticating (APOP)..."
3607 msgstr "Èäåíòèôèöèðàíå (APOP)..."
3608
3609 #: pop_auth.c:229
3610 msgid "APOP authentication failed."
3611 msgstr "Íåóñïåøíà APOP èäåíòèôèêàöèÿ."
3612
3613 #: pop_auth.c:264
3614 #, c-format
3615 msgid "Command USER is not supported by server."
3616 msgstr "Ñúðâúðúò íå ïîääúðæà êîìàíäàòà USER."
3617
3618 #: pop_lib.c:195
3619 msgid "Unable to leave messages on server."
3620 msgstr "Îñòàâÿíåòî íà ïèñìàòà íà ñúðâúðà å íåâúçìîæíî."
3621
3622 #: pop_lib.c:225
3623 #, c-format
3624 msgid "Error connecting to server: %s"
3625 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñâúðçâàíå ñúñ ñúðâúðà: %s"
3626
3627 #: pop_lib.c:374
3628 msgid "Closing connection to POP server..."
3629 msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì POP ñúðâúð..."
3630
3631 #: pop_lib.c:540
3632 msgid "Verifying message indexes..."
3633 msgstr "Ïîòâúðæäàâàíå èíäåêñèòå íà ïèñìàòà..."
3634
3635 #: pop_lib.c:564
3636 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
3637 msgstr "Âðúçêàòà ïðîïàäíà. Æåëàåòå ëè äà ñå âêëþ÷èòå îòíîâî êúì POP ñúðâúðà?"
3638
3639 #: postpone.c:163
3640 msgid "Postponed Messages"
3641 msgstr "×åðíîâè"
3642
3643 #: postpone.c:243 postpone.c:252
3644 msgid "No postponed messages."
3645 msgstr "Íÿìà çàïàçåíè ÷åðíîâè."
3646
3647 #: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
3648 msgid "Illegal PGP header"
3649 msgstr "Íåâàëèäíà PGP çàãëàâíà ÷àñò"
3650
3651 #: postpone.c:479
3652 msgid "Illegal S/MIME header"
3653 msgstr "Íåâàëèäíà S/MIME çàãëàâíà ÷àñò"
3654
3655 #: postpone.c:552
3656 #, fuzzy
3657 msgid "Decrypting message..."
3658 msgstr "Èçòåãëÿíå íà ïèñìî..."
3659
3660 #: postpone.c:561
3661 msgid "Decryption failed."
3662 msgstr "Íåóñïåøíî ðàçøèôðîâàíå."
3663
3664 #: query.c:46
3665 msgid "New Query"
3666 msgstr "Íîâî çàïèòâàíå"
3667
3668 #: query.c:47
3669 msgid "Make Alias"
3670 msgstr "Ñúçäàâàíå íà ïñåâäîíèì"
3671
3672 #: query.c:48
3673 msgid "Search"
3674 msgstr "Òúðñåíå"
3675
3676 #: query.c:95
3677 msgid "Waiting for response..."
3678 msgstr "×àêàíå íà îòãîâîð..."
3679
3680 #: query.c:231 query.c:259
3681 msgid "Query command not defined."
3682 msgstr "Êîìàíäà çà çàïèòâàíå íå å äåôèíèðàíà."
3683
3684 #: query.c:286
3685 #, c-format
3686 msgid "Query"
3687 msgstr "Çàïèòâàíå"
3688
3689 #. Prompt for Query
3690 #: query.c:299 query.c:324
3691 msgid "Query: "
3692 msgstr "Çàïèòâàíå: "
3693
3694 #: query.c:307 query.c:333
3695 #, c-format
3696 msgid "Query '%s'"
3697 msgstr "Çàïèòâàíå '%s'"
3698
3699 #: recvattach.c:52
3700 msgid "Pipe"
3701 msgstr "Pipe"
3702
3703 #: recvattach.c:53
3704 msgid "Print"
3705 msgstr "Îòïå÷àòâàíå"
3706
3707 #: recvattach.c:431
3708 msgid "Saving..."
3709 msgstr "Çàïèñâàíå..."
3710
3711 #: recvattach.c:434 recvattach.c:523
3712 msgid "Attachment saved."
3713 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å çàïèñàíî íà äèñêà."
3714
3715 #: recvattach.c:535
3716 #, c-format
3717 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
3718 msgstr "ÏÐÅÄÓÏÐÅÆÄÅÍÈÅ! Íà ïúò ñòå äà ïðåçàïèøåòå %s, íàèñòèíà ëè?"
3719
3720 #: recvattach.c:553
3721 msgid "Attachment filtered."
3722 msgstr "Ïðèëîæåíèåòî å ôèëòðèðàíî."
3723
3724 #: recvattach.c:620
3725 msgid "Filter through: "
3726 msgstr "Ôèëòðèðàíå ïðåç: "
3727
3728 #: recvattach.c:620
3729 msgid "Pipe to: "
3730 msgstr "Ïðåäàâàíå íà (pipe): "
3731
3732 #: recvattach.c:655
3733 #, c-format
3734 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
3735 msgstr "Íå å äåôèíèðàíà êîìàíäà çà îòïå÷àòâàíå íà %s ïðèëîæåíèÿ!"
3736
3737 #: recvattach.c:720
3738 msgid "Print tagged attachment(s)?"
3739 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ìàðêèðàíèòå ïðèëîæåíèÿ?"
3740
3741 #: recvattach.c:720
3742 msgid "Print attachment?"
3743 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòïå÷àòàòå ïðèëîæåíèåòî?"
3744
3745 #: recvattach.c:953
3746 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
3747 msgstr "Ãðåøêà ïðè äåøèôðèðàíåòî íà øèôðîâàíî ïèñìî!"
3748
3749 #: recvattach.c:966
3750 msgid "Attachments"
3751 msgstr "Ïðèëîæåíèÿ"
3752
3753 #: recvattach.c:1002
3754 #, fuzzy
3755 msgid "There are no subparts to show!"
3756 msgstr "Íÿìà ïîä÷àñòè, êîèòî äà áúäàò ïîêàçàíè!."
3757
3758 #: recvattach.c:1063
3759 msgid "Can't delete attachment from POP server."
3760 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèå îò POP ñúðâúðà."
3761
3762 #: recvattach.c:1071
3763 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
3764 msgstr "Èçòðèâàíåòî íà ïðèëîæåíèÿ îò øèôðîâàíè ïèñìà íå ñå ïîääúðæà."
3765
3766 #: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
3767 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
3768 msgstr "Ïîääúðæà ñå ñàìî èçòðèâàíå íà ïðèëîæåíèÿ îò ñúñòàâíè ïèñìà."
3769
3770 #: recvcmd.c:43
3771 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3772 msgstr "Ìîæå äà èçïðàùàòå îòíîâî ñàìî message/rfc822 ÷àñòè."
3773
3774 #: recvcmd.c:213
3775 msgid "Error bouncing message!"
3776 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìîòî!"
3777
3778 #: recvcmd.c:213
3779 msgid "Error bouncing messages!"
3780 msgstr "Ãðåøêà ïðè ïðåïðàùàíå íà ïèñìàòà!"
3781
3782 #: recvcmd.c:413
3783 #, c-format
3784 msgid "Can't open temporary file %s."
3785 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà âðåìåííèÿ ôàéë %s."
3786
3787 #: recvcmd.c:444
3788 msgid "Forward as attachments?"
3789 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãè ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèÿ?"
3790
3791 #: recvcmd.c:458
3792 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
3793 msgstr ""
3794 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3795 "ïðåïðàòèòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3796
3797 #: recvcmd.c:583
3798 msgid "Forward MIME encapsulated?"
3799 msgstr "Æåëàåòå ëè äà êàïñóëèðàòå ñ MIME ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3800
3801 #: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
3802 #, c-format
3803 msgid "Can't create %s."
3804 msgstr "Ãðåøêà ïðè ñúçäàâàíå íà %s."
3805
3806 #: recvcmd.c:724
3807 msgid "Can't find any tagged messages."
3808 msgstr "Íÿìà ìàðêèðàíè ïèñìà."
3809
3810 #: recvcmd.c:745 send.c:711
3811 msgid "No mailing lists found!"
3812 msgstr "Íÿìà mailing list-îâå!"
3813
3814 #: recvcmd.c:820
3815 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
3816 msgstr ""
3817 "Äåêîäèðàíåòî íà âñè÷êè ìàðêèðàíè ïðèëîæåíèÿ å íåâúçìîæíî. Æåëàåòå ëè äà "
3818 "êàïñóëèðàòå ñ MIME îñòàíàëèòå?"
3819
3820 #: remailer.c:480
3821 msgid "Append"
3822 msgstr "Äîáàâÿíå"
3823
3824 #: remailer.c:481
3825 msgid "Insert"
3826 msgstr "Âìúêâàíå"
3827
3828 #: remailer.c:482
3829 msgid "Delete"
3830 msgstr "Èçòðèâàíå"
3831
3832 #: remailer.c:484
3833 msgid "OK"
3834 msgstr "ÎÊ"
3835
3836 #: remailer.c:512
3837 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
3838 msgstr "Íåâúçìîæíî ïîëó÷àâàíåòî íà mixmaster \"type2.list\"!"
3839
3840 #: remailer.c:538
3841 msgid "Select a remailer chain."
3842 msgstr "Èçáîð íà remailer âåðèãà."
3843
3844 #: remailer.c:598
3845 #, c-format
3846 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
3847 msgstr "Ãðåøêà: %s íå ìîæå äà ñå èçïîëçâà êàòî ïîñëåäåí remailer âúâ âåðèãàòà."
3848
3849 #: remailer.c:628
3850 #, c-format
3851 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
3852 msgstr "mixmaster âåðèãèòå ñà îãðàíè÷åíè äî %d åëåìåíòà."
3853
3854 #: remailer.c:651
3855 msgid "The remailer chain is already empty."
3856 msgstr "remailer âåðèãàòà âå÷å å ïðàçíà."
3857
3858 #: remailer.c:661
3859 msgid "You already have the first chain element selected."
3860 msgstr "Ïúðâèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3861
3862 #: remailer.c:671
3863 msgid "You already have the last chain element selected."
3864 msgstr "Ïîñëåäíèÿò åëåìåíò îò âåðèãàòà å âå÷å èçáðàí."
3865
3866 #: remailer.c:710
3867 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
3868 msgstr "mixmaster íå ïðèåìà Cc èëè Bcc çàãëàâíè ïîëåòà."
3869
3870 #: remailer.c:734
3871 msgid ""
3872 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
3873 msgstr ""
3874 "Ìîëÿ, ïîñòàâåòå âàëèäíà ñòîéíîñò â ïðîìåíëèâàòà \"hostname\" êîãàòî "
3875 "èçïîëçâàòå mixmaster!"
3876
3877 #: remailer.c:768
3878 #, c-format
3879 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
3880 msgstr "Ãðåøêà (%d) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî.\n"
3881
3882 #: remailer.c:772
3883 msgid "Error sending message."
3884 msgstr "Ãðåøêà ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
3885
3886 #: rfc1524.c:159
3887 #, c-format
3888 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
3889 msgstr "Íåâàëèäíî ôîðìàòèðàíî âïèñâàíå çà òèïà %s â \"%s\" íà ðåä %d"
3890
3891 #: rfc1524.c:391
3892 msgid "No mailcap path specified"
3893 msgstr "Íå å óêàçàí ïúòÿ êúì mailcap"
3894
3895 #: rfc1524.c:419
3896 #, c-format
3897 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3898 msgstr "íå å íàìåðåíî mailcap-âïèñâàíå çà òèïà %s"
3899
3900 #: score.c:71
3901 msgid "score: too few arguments"
3902 msgstr "score: íåäîñòàòú÷íî àðãóìåíòè"
3903
3904 #: score.c:80
3905 msgid "score: too many arguments"
3906 msgstr "score: òâúðäå ìíîãî àðãóìåíòè"
3907
3908 #: send.c:248
3909 msgid "No subject, abort?"
3910 msgstr "Ïèñìîòî íÿìà òåìà, æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3911
3912 #: send.c:250
3913 msgid "No subject, aborting."
3914 msgstr "Ïðåêúñâàíå ïîðàäè ëèïñà íà òåìà."
3915
3916 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
3917 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
3918 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
3919 #. * provides a way to do that.
3920 #.
3921 #: send.c:484
3922 #, c-format
3923 msgid "Reply to %s%s?"
3924 msgstr "Æåëàåòå ëè äà îòãîâîðèòå íà %s%s?"
3925
3926 #: send.c:518
3927 #, c-format
3928 msgid "Follow-up to %s%s?"
3929 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðîñëåäèòå äî %s%s?"
3930
3931 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
3932 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
3933 #.
3934 #: send.c:686
3935 msgid "No tagged messages are visible!"
3936 msgstr "Íèêîå îò ìàðêèðàíèòå ïèñìà íå å âèäèìî!"
3937
3938 #: send.c:737
3939 msgid "Include message in reply?"
3940 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ïðèêà÷èòå ïèñìîòî êúì îòãîâîðà?"
3941
3942 #: send.c:742
3943 msgid "Including quoted message..."
3944 msgstr "Ïðèêà÷âàíå íà öèòèðàíî ïèñìî..."
3945
3946 #: send.c:752
3947 msgid "Could not include all requested messages!"
3948 msgstr "Íå âñè÷êè ïîèñêàíè ïèñìà ìîãàò äà áúäàò ïðèêà÷åíè!"
3949
3950 #: send.c:766
3951 msgid "Forward as attachment?"
3952 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ãî ïðåïðàòèòå êàòî ïðèëîæåíèå?"
3953
3954 #: send.c:770
3955 msgid "Preparing forwarded message..."
3956 msgstr "Ïîäãîòîâêà çà ïðåïðàùàíå..."
3957
3958 #. If the user is composing a new message, check to see if there
3959 #. * are any postponed messages first.
3960 #.
3961 #: send.c:1066
3962 msgid "Recall postponed message?"
3963 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ÷åðíîâà?"
3964
3965 #: send.c:1365
3966 msgid "Edit forwarded message?"
3967 msgstr "Æåëàåòå ëè äà ðåäàêòèðàòå ïèñìîòî ïðåäè ïðåïðàùàíå?"
3968
3969 #: send.c:1390
3970 msgid "Abort unmodified message?"
3971 msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçòðèåòå íåïðîìåíåíîòî ïèñìî?"
3972
3973 #: send.c:1392
3974 msgid "Aborted unmodified message."
3975 msgstr "Íåïðîìåíåíîòî ïèñìî å èçòðèòî."
3976
3977 #: send.c:1461
3978 msgid "Message postponed."
3979 msgstr "Ïèñìîòî å çàïèñàíî êàòî ÷åðíîâà."
3980
3981 #: send.c:1470
3982 msgid "No recipients are specified!"
3983 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè!"
3984
3985 #: send.c:1475
3986 msgid "No recipients were specified."
3987 msgstr "Íå ñà óêàçàíè ïîëó÷àòåëè."
3988
3989 #: send.c:1491
3990 msgid "No subject, abort sending?"
3991 msgstr "Ëèïñâà òåìà íà ïèñìîòî. Æåëàåòå ëè äà ïðåêúñíåòå èçïðàùàíåòî?"
3992
3993 #: send.c:1495
3994 msgid "No subject specified."
3995 msgstr "Ëèïñâà òåìà."
3996
3997 #: send.c:1557
3998 msgid "Sending message..."
3999 msgstr "Èçïðàùàíå íà ïèñìîòî..."
4000
4001 #: send.c:1698
4002 msgid "Could not send the message."
4003 msgstr "Ïèñìîòî íå ìîæå äà áúäå èçïðàòåíî."
4004
4005 #: send.c:1703
4006 msgid "Mail sent."
4007 msgstr "Ïèñìîòî å èçïðàòåío."
4008
4009 #: send.c:1703
4010 msgid "Sending in background."
4011 msgstr "Èçïðàùàíå íà çàäåí ôîí."
4012
4013 #: sendlib.c:464
4014 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
4015 msgstr "Íå å íàìåðåí \"boundary\" ïàðàìåòúð! [ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè ãðåøêà]"
4016
4017 #: sendlib.c:494
4018 #, c-format
4019 msgid "%s no longer exists!"
4020 msgstr "%s âå÷å íå ñúùåñòâóâà!"
4021
4022 #: sendlib.c:916
4023 #, c-format
4024 msgid "%s isn't a regular file."
4025 msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4026
4027 #: sendlib.c:1085
4028 #, c-format
4029 msgid "Could not open %s"
4030 msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s"
4031
4032 #: sendlib.c:2053
4033 #, c-format
4034 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
4035 msgstr "Ãðåøêà %d (%s) ïðè èçïðàùàíå íà ïèñìîòî."
4036
4037 #: sendlib.c:2059
4038 msgid "Output of the delivery process"
4039 msgstr "Èçïðàùàù ïðîöåñ:"
4040
4041 #: sendlib.c:2263
4042 #, c-format
4043 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
4044 msgstr "Ëîø IDN %s äîêàòî ôîðìàòà çà ïîâòîðíî èçïðàùàíå áåøå ïîäãîòâÿíà."
4045
4046 #: signal.c:39
4047 #, c-format
4048 msgid "%s...  Exiting.\n"
4049 msgstr "%s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4050
4051 #: signal.c:42 signal.c:45
4052 #, c-format
4053 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
4054 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %s... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4055
4056 #: signal.c:47
4057 #, c-format
4058 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4059 msgstr "Ïîëó÷åí ñèãíàë %d... Èçõîä îò ïðîãðàìàòà.\n"
4060
4061 #: smime.c:107
4062 msgid "Enter SMIME passphrase:"
4063 msgstr "Âúâåæäàíå íà SMIME ïàðîëà:"
4064
4065 #: smime.c:317
4066 msgid "Trusted   "
4067 msgstr "Ïîëçâàù ñå ñ äîâåðèå   "
4068
4069 #: smime.c:320
4070 msgid "Verified  "
4071 msgstr "Ïðîâåðåí   "
4072
4073 #: smime.c:323
4074 msgid "Unverified"
4075 msgstr "Íåïðîâåðåí"
4076
4077 #: smime.c:326
4078 msgid "Expired   "
4079 msgstr "Èçòåêúë   "
4080
4081 #: smime.c:329
4082 msgid "Revoked   "
4083 msgstr "Àíóëèðàí   "
4084
4085 #: smime.c:332
4086 msgid "Invalid   "
4087 msgstr "Íåâàëèäåí   "
4088
4089 #: smime.c:335
4090 msgid "Unknown   "
4091 msgstr "Íåèçâåñòåí   "
4092
4093 #: smime.c:364
4094 msgid "Enter keyID: "
4095 msgstr "Âúâåäåòå êëþ÷îâ èäåíòèôèêàòîð: "
4096
4097 #: smime.c:387
4098 #, c-format
4099 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4100 msgstr "S/MIME ñåðòèôèêàòè, ñúâïàäàùè ñ \"%s\"."
4101
4102 #: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
4103 #, c-format
4104 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
4105 msgstr "Èäåíòèôèêàòîðúò %s íå å ïðîâåðåí. Æåëàåòå ëè äà ãî èçïîëçâàòå çà %s ?"
4106
4107 #: smime.c:541 smime.c:611
4108 #, c-format
4109 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4110 msgstr ""
4111 "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå (íåïîëçâàùèÿ ñå ñ äîâåðèå!) èäåíòèôèêàòîð \"%s\" çà %s?"
4112
4113 #: smime.c:544 smime.c:614
4114 #, c-format
4115 msgid "Use ID %s for %s ?"
4116 msgstr "Æåëàåòå ëè èçïîëçâàòå èäåíòèôèêàòîðà \"%s\" çà %s?"
4117
4118 #: smime.c:633
4119 #, c-format
4120 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4121 msgstr ""
4122 "Ïðåäóïðåæäåíèå: Èäåíòèôèêàòîðúò %s âñå îùå íå ñå ïîëçâà ñ äîâåðèåòî Âè. "
4123 "(Íàòèñíåòå êëàâèø çà äà ïðîäúëæèòå)"
4124
4125 #: smime.c:792
4126 #, c-format
4127 msgid "No (valid) certificate found for %s."
4128 msgstr "Íå å íàìåðåí (âàëèäåí) ñåðòèôèêàò çà %s."
4129
4130 #: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
4131 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4132 msgstr "Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4133
4134 #: smime.c:1202
4135 #, fuzzy
4136 msgid "no certfile"
4137 msgstr "no certfile"
4138
4139 #: smime.c:1205
4140 msgid "no mbox"
4141 msgstr "íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ"
4142
4143 #. fatal error while trying to encrypt message
4144 #: smime.c:1348
4145 msgid "No output from OpenSSL.."
4146 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ.."
4147
4148 #: smime.c:1386
4149 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4150 msgstr "Ïðåäóïðåæäåíèå: Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåí ìåæäèíåí ñåðòèôèêàò."
4151
4152 #: smime.c:1429
4153 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4154 msgstr "Íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ!"
4155
4156 #: smime.c:1467
4157 msgid "No output from OpenSSL..."
4158 msgstr "Íÿìà ðåçóëòàò îò äúùåðíèÿ OpenSSL ïðîöåñ..."
4159
4160 #: smime.c:1632 smime.c:1754
4161 msgid ""
4162 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4163 "\n"
4164 msgstr ""
4165 "[-- Êðàé íà OpenSSL-ðåçóëòàòà --]\n"
4166 "\n"
4167
4168 #: smime.c:1715 smime.c:1725
4169 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4170 msgstr "[-- Ãðåøêà: íå ìîæå äà áúäå ñòàðòèðàí äúùåðåí OpenSSL ïðîöåñ! --]\n"
4171
4172 #: smime.c:1758
4173 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4174 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà øèôðîâàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4175
4176 #: smime.c:1761
4177 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4178 msgstr "[-- Ñëåäíèòå äàííè ñà ïîäïèñàíè ñúñ S/MIME --]\n"
4179
4180 #: smime.c:1825
4181 msgid ""
4182 "\n"
4183 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
4184 msgstr ""
4185 "\n"
4186 "[-- Êðàé íà øèôðîâàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4187
4188 #: smime.c:1827
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "[-- Êðàé íà ïîäïèñàíèòå ñúñ S/MIME äàííè --]\n"
4195
4196 #: smime.c:1931
4197 #, fuzzy
4198 msgid ""
4199 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4200 msgstr ""
4201 "S/MIME øèôðîâàíå(e), ïîäïèñ(s), øèôðîâàíå ñ(w), ïîäïèñ êàòî(a), è äâåòå(b) "
4202 "èëè áåç òÿõ(f)?"
4203
4204 #: smime.c:1932
4205 #, fuzzy
4206 msgid "eswabfc"
4207 msgstr "eswabf"
4208
4209 #: smime.c:1941
4210 msgid ""
4211 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
4212 msgstr ""
4213 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, èëè îòêàç(f)? "
4214
4215 #: smime.c:1943
4216 msgid "12345f"
4217 msgstr "12345f"
4218
4219 #: smime.c:1967
4220 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
4221 msgstr ""
4222
4223 #: sort.c:255
4224 msgid "Sorting mailbox..."
4225 msgstr "Ïîäðåæäàíå íà ïîùåíñêàòà êóòèÿ..."
4226
4227 #: sort.c:292
4228 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
4229 msgstr ""
4230 "Íå ìîæå äà áúäå íàìåðåíà ôóíêöèÿ çà ïîäðåæäàíå! (Ìîëÿ, ñúîáùåòå çà òàçè "
4231 "ãðåøêà)"
4232
4233 #: status.c:102
4234 msgid "(no mailbox)"
4235 msgstr "(íÿìà ïîùåíñêà êóòèÿ)"
4236
4237 #: thread.c:1085
4238 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
4239 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å âèäèìî â òîçè îãðàíè÷åí èçãëåä"
4240
4241 #: thread.c:1091
4242 msgid "Parent message is not available."
4243 msgstr "Ðîäèòåëñêîòî ïèñìî íå å íàëè÷íî."
4244
4245 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4246 #~ msgstr ""
4247 #~ "Æåëàåòå ëè äà ñúçäàäåòå òðàäèöèîííî PGP ïèñìî? (PGP ÷àñòòà å âìúêíàòà, à "
4248 #~ "íå ïðèëîæåíà)"
4249
4250 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4251 #~ msgstr "Çàòâàðÿíå íà âðúçêàòà êúì IMAP ñúðâúð..."
4252
4253 #, fuzzy
4254 #~ msgid "%s: stat: %s"
4255 #~ msgstr "Ãðåøêà ïðè îòâàðÿíå íà %s: %s"
4256
4257 #, fuzzy
4258 #~ msgid "%s: not a regular file"
4259 #~ msgstr "%s íå å îáèêíîâåí ôàéë."
4260
4261 #~ msgid "unspecified protocol error"
4262 #~ msgstr "ãðåøêà â ïðîòîêîëà"
4263
4264 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
4265 #~ msgstr "Ñòàðòèðàíå íà OpenSSL..."
4266
4267 #~ msgid "Bounce message to %s...?"
4268 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìîòî êúì %s...?"
4269
4270 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
4271 #~ msgstr "Æåëàåòå ëè äà èçïðàòèòå ïîâòîðíî ïèñìàòà êúì %s...?"
4272
4273 #~ msgid "ewsabf"
4274 #~ msgstr "ewsabf"