Thanks Julien :)
[apps/madmutt.git] / po / eo.po
1 # Mesaĝoj por la programo "mutt".
2 # Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2000-2003.
3 #
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.5.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2003-11-12 22:03+0000\n"
10 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
11 "Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: help.c:254
17 msgid ""
18 "\n"
19 "Generic bindings:\n"
20 "\n"
21 msgstr ""
22 "\n"
23 "Ĝeneralaj klavodifinoj:\n"
24 "\n"
25
26 #: help.c:258
27 msgid ""
28 "\n"
29 "Unbound functions:\n"
30 "\n"
31 msgstr ""
32 "\n"
33 "Funkcioj, kiuj ne havas klavodifinon:\n"
34 "\n"
35
36 #: crypt.cpkg:4026
37 msgid ""
38 "\n"
39 "[-- End of signed data --]\n"
40 msgstr ""
41 "\n"
42 "[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n"
43
44 #: crypt.cpkg:1141
45 msgid "                aka: "
46 msgstr ""
47
48 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
49 msgid "            created: "
50 msgstr ""
51
52 #: main.c:87
53 #, fuzzy
54 msgid ""
55 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
56 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
57 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
58 "[ ... ]\n"
59 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
60 "       madmutt -v\n"
61 "\n"
62 "options:\n"
63 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
64 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
65 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
66 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
67 msgstr ""
68 "uzado: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] [ -m <speco> ] [ -f "
69 "<dos> ]\n"
70 "       mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] -Q <var> [ -Q <var> ] [...]\n"
71 "       mutt [ -nR ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] -A <nom> [ -A <nom> ] [...]\n"
72 "       mutt [ -nx ] [ -e <kom> ] [ -a <dos> ] [ -F <dos> ] [ -H <dos> ] [ -i "
73 "<dos> ] [ -s <temo> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
74 "       mutt [ -n ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] -p\n"
75 "       mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "opcioj:\n"
78 "  -A <nomo>     traduki la nomon per la adresaro\n"
79 "  -a <dosiero>\taldoni dosieron al la mesaĝo\n"
80 "  -b <adreso>\tspecifi adreson por blinda kopio (BCC)\n"
81 "  -c <adreso>\tspecifi adreson por kopio (CC)\n"
82 "  -e <komando>\tspecifi komandon por ruligi post la starto\n"
83 "  -f <dosiero>\tspecifi la poŝtfakon por malfermi\n"
84 "  -F <dosiero>\tspecifi alian dosieron muttrc\n"
85 "  -H <dosiero>\tspecifi malnetan dosieron por legi la ĉapon\n"
86 "  -i <dosiero>\tspecifi dosieron, kiun Mutt inkluzivu en la respondo\n"
87 "  -m <speco>\tspecifi implicitan specon de poŝtfakoj\n"
88 "  -n\t\tindikas al Mutt ne legi la sisteman dosieron Muttrc\n"
89 "  -p\t\trevoki prokrastitan mesaĝon\n"
90 "  -Q <variablo> pridemandi la valoron de agordo-variablo\n"
91 "  -R\t\tmalfermi poŝtfakon nurlege\n"
92 "  -s <temo>\tspecifi temlinion (en citiloj, se ĝi enhavas spacetojn)\n"
93 "  -v\t\tmontri version kaj parametrojn de la tradukaĵo\n"
94 "  -x\t\timiti la sendreĝimon de mailx\n"
95 "  -y\t\telekti poŝtfakon specifitan en via listo 'mailboxes'\n"
96 "  -z\t\teliri tuj, se ne estas mesaĝoj en la poŝtfako\n"
97 "  -Z\t\tmalfermi la unuan poŝtfakon kun nova mesaĝo; eliri tuj, se mankas\n"
98 "  -h\t\tdoni ĉi tiun helpmesaĝon"
99
100 #: compose.c:124 compose.c:128
101 #, fuzzy
102 msgid "     sign as: "
103 msgstr " subskribi kiel: "
104
105 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
106 #, c-format
107 msgid "     to %s"
108 msgstr "     al %s"
109
110 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
111 #, c-format
112 msgid "   from %s"
113 msgstr "     de %s"
114
115 #: main.c:106
116 msgid ""
117 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
118 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
119 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
120 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
121 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
122 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
123 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
124 msgstr ""
125
126 #: main.c:98
127 msgid ""
128 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
129 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
130 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
131 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
132 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
133 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
134 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
135 msgstr ""
136
137 #: main.c:114
138 msgid ""
139 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
140 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
141 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
142 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
143 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
144 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
145 "  -h\t\tthis help message"
146 msgstr ""
147
148 #: lib-mx/compress.c:428
149 #, c-format
150 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
151 msgstr ""
152
153 #: lib-ui/curs_lib.c:365
154 msgid " ('?' for list): "
155 msgstr " ('?' por listo): "
156
157 #: compose.c:117
158 msgid " (PGP/MIME)"
159 msgstr ""
160
161 #: compose.c:115
162 #, fuzzy
163 msgid " (inline)"
164 msgstr "(daŭrigi)\n"
165
166 #: lib-mx/mx.c:912
167 #, c-format
168 msgid " Press '%s' to toggle write"
169 msgstr " Premu '%s' por (mal)ŝalti skribon"
170
171 #: crypt.cpkg:2665
172 msgid " aka ......: "
173 msgstr ""
174
175 #: lib-ui/curs_main.c:1532
176 msgid " in this limited view"
177 msgstr " en ĉi tiu limigita rigardo"
178
179 #: commands.c:601
180 msgid " tagged"
181 msgstr " markitajn"
182
183 #: pattern.c:716
184 #, c-format
185 msgid "%c: invalid command"
186 msgstr "%c: nevalida komando"
187
188 #: pattern.c:721
189 #, c-format
190 msgid "%c: not supported in this mode"
191 msgstr "%c: ne funkcias en ĉi tiu reĝimo"
192
193 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
194 #, c-format
195 msgid "%d kept, %d deleted."
196 msgstr "%d retenite, %d forviŝite."
197
198 #: lib-mx/mx.c:792
199 #, c-format
200 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
201 msgstr "%d retenite, %d movite, %d forviŝite."
202
203 #: crypt.cpkg:3113
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "%s \"%s\"."
206 msgstr "%s [%s]\n"
207
208 #: nntp.c:1336
209 #, c-format
210 msgid "%s (tagged: %d) %d"
211 msgstr ""
212
213 #: crypt.cpkg:3111
214 #, fuzzy, c-format
215 msgid "%s <%s>."
216 msgstr "%s [%s]\n"
217
218 #: crypt.cpkg:3180
219 #, c-format
220 msgid "%s Do you really want to use the key?"
221 msgstr "%s Ĉu vi vere volas uzi la ŝlosilon?"
222
223 #: compose.c:157
224 #, c-format
225 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
226 msgstr "%s [#%d] modifita. Ĉu aktualigi kodadon?"
227
228 #: compose.c:151
229 #, c-format
230 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
231 msgstr "%s [#%d] ne plu ekzistas!"
232
233 #: pop.c:1323
234 #, c-format
235 msgid "%s [%d of %d messages read]"
236 msgstr "%s [%d el %d mesaĝoj legitaj]"
237
238 #: main.c:470
239 #, c-format
240 msgid "%s does not exist. Create it?"
241 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
242
243 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
244 #, c-format
245 msgid "%s is an invalid IMAP path"
246 msgstr "%s ne estas valida IMAP-vojo"
247
248 #: pop.c:1034 pop.c:1231
249 #, c-format
250 msgid "%s is an invalid POP path"
251 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
252
253 #: nntp.c:1779
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
256 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
257
258 #: nntp.c:373
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
261 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
262
263 #: browser.c:471 browser.c:1096
264 #, c-format
265 msgid "%s is not a directory."
266 msgstr "%s ne estas dosierujo."
267
268 #: muttlib.c:337
269 #, c-format
270 msgid "%s is not a mailbox!"
271 msgstr "%s ne estas poŝtfako!"
272
273 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
274 #, c-format
275 msgid "%s is not a mailbox."
276 msgstr "%s ne estas poŝtfako."
277
278 #: sendlib.c:748
279 #, c-format
280 msgid "%s isn't a regular file."
281 msgstr "%s ne estas normala dosiero."
282
283 #: sendlib.c:372
284 #, c-format
285 msgid "%s no longer exists!"
286 msgstr "%s ne plu ekzistas!"
287
288 #: lib-mx/mx.h:55
289 #, c-format
290 msgid "%s not permitted by ACL."
291 msgstr ""
292
293 #: lib-mx/compress.c:357
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
297 "kept!\n"
298 msgstr ""
299
300 #: init.c:247
301 #, c-format
302 msgid "%s: Unknown type."
303 msgstr "%s: Nekonata speco."
304
305 #: lib-ui/color.c:227
306 #, c-format
307 msgid "%s: color not supported by term"
308 msgstr "%s: terminalo ne kapablas je koloro"
309
310 #: lib-ui/color.c:276
311 #, c-format
312 msgid "%s: command valid only for index object"
313 msgstr "%s: komando validas nur por indeksobjekto"
314
315 #: lib-ui/color.c:508
316 #, c-format
317 msgid "%s: no such attribute"
318 msgstr "%s: nekonata trajto"
319
320 #: lib-ui/color.c:233
321 #, c-format
322 msgid "%s: no such color"
323 msgstr "%s: koloro ne ekzistas"
324
325 #: keymap.c:839
326 #, c-format
327 msgid "%s: no such function"
328 msgstr "%s: funkcio ne ekzistas"
329
330 #: keymap.c:753
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such function in map"
333 msgstr "%s: nekonata funkcio"
334
335 #: keymap.c:648
336 #, c-format
337 msgid "%s: no such menu"
338 msgstr "%s: nekonata menuo"
339
340 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
341 #, c-format
342 msgid "%s: no such object"
343 msgstr "%s: objekto ne ekzistas"
344
345 #: lib-ui/color.c:283
346 #, c-format
347 msgid "%s: too few arguments"
348 msgstr "%s: Nesufiĉe da argumentoj"
349
350 #: headers.c:148
351 #, c-format
352 msgid "%s: unable to attach file"
353 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
354
355 #: main.c:589
356 #, c-format
357 msgid "%s: unable to attach file.\n"
358 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron.\n"
359
360 #: init.c:1338
361 #, c-format
362 msgid "%s: unknown command"
363 msgstr "%s: nekonata komando"
364
365 #: init.c:1188
366 #, c-format
367 msgid "%s: unknown type"
368 msgstr "%s: nekonata speco"
369
370 #: init.c:1055
371 #, c-format
372 msgid "%s: unknown variable"
373 msgstr "%s: nekonata variablo"
374
375 #: init.c:962
376 #, c-format
377 msgid "'%d' is invalid for $%s"
378 msgstr ""
379
380 #: init.c:138 init.c:867
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "'%s' is invalid for $%s"
383 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
384
385 #: init.c:1172
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
388 msgstr "%s ne estas valida POP-vojo"
389
390 #: handler.c:1450
391 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
392 msgstr "(bezonas klavodifinon por 'view-attachments'!)"
393
394 #: lib-ui/status.c:113
395 msgid "(no mailbox)"
396 msgstr "(mankas poŝtfako)"
397
398 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
399 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
400 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje"
401
402 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
403 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
404 msgstr "(m)alakcepti, akcepti (u)nufoje, (a)kcepti ĉiam"
405
406 #: handler.c:1191
407 #, c-format
408 msgid "(size %s bytes) "
409 msgstr "(grando %s bitokoj) "
410
411 #: handler.c:1448
412 #, c-format
413 msgid "(use '%s' to view this part)"
414 msgstr "(uzu '%s' por vidigi ĉi tiun parton)"
415
416 #: crypt.cpkg:1153
417 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
418 msgstr ""
419
420 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
421 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
422 msgid ", "
423 msgstr ""
424
425 #: compose.c:206
426 msgid "-- Attachments"
427 msgstr "-- Partoj"
428
429 #: help.c:243
430 msgid "<UNKNOWN>"
431 msgstr "<NEKONATA>"
432
433 #: compose.c:125 compose.c:129
434 msgid "<default>"
435 msgstr "<implicite>"
436
437 #: crypt.cpkg:950
438 msgid "A policy requirement was not met\n"
439 msgstr ""
440
441 #: crypt.cpkg:958
442 msgid "A system error occurred"
443 msgstr ""
444
445 #: pop.c:325
446 msgid "APOP authentication failed."
447 msgstr "APOP-rajtiĝo malsukcesis."
448
449 #: send.c:1413
450 msgid "Abort unmodified message?"
451 msgstr "Ĉu nuligi nemodifitan mesaĝon?"
452
453 #: send.c:1414
454 msgid "Aborted unmodified message."
455 msgstr "Nemodifita mesaĝon nuligita"
456
457 #: nntp.c:2192
458 msgid "Adding new newsgroups..."
459 msgstr ""
460
461 #: alias.cpkg:337
462 msgid "Address: "
463 msgstr "Adreso: "
464
465 #: alias.cpkg:396
466 msgid "Alias added."
467 msgstr "Adreso aldonita."
468
469 #: alias.cpkg:312
470 msgid "Alias as: "
471 msgstr "Aldonu nomon: "
472
473 #: alias.cpkg:682
474 msgid "Aliases"
475 msgstr "Adresaro"
476
477 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
478 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
479 msgstr ""
480
481 #: crypt.cpkg:3064
482 #, fuzzy
483 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
484 msgstr ""
485 "Ĉiuj kongruaj ŝlosiloj estas eksvalidiĝintaj, revokitaj, aŭ malŝaltitaj."
486
487 #: muttlib.c:327
488 #, c-format
489 msgid "Append messages to %s?"
490 msgstr "Ĉu aldoni mesaĝojn al %s?"
491
492 #: lib-ui/curs_main.c:788
493 msgid "Argument must be a message number."
494 msgstr "Argumento devas esti mesaĝnumero."
495
496 #: nntp.c:1903
497 #, c-format
498 msgid "Article %d not found on server"
499 msgstr ""
500
501 #: lib-ui/curs_main.c:719
502 #, c-format
503 msgid "Article %s not found on server"
504 msgstr ""
505
506 #: lib-ui/curs_main.c:689
507 msgid "Article has no parent reference!"
508 msgstr ""
509
510 #: send.c:1455
511 #, fuzzy
512 msgid "Article not posted."
513 msgstr "Parto skribita."
514
515 #: send.c:1740
516 msgid "Article posted."
517 msgstr ""
518
519 #: compose.c:608
520 msgid "Attach file"
521 msgstr "Aldoni dosieron"
522
523 #: compose.c:624
524 msgid "Attaching selected files..."
525 msgstr "Aldonas la elektitajn dosierojn ..."
526
527 #: recvattach.c:500
528 msgid "Attachment filtered."
529 msgstr "Parto filtrita."
530
531 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
532 msgid "Attachment saved."
533 msgstr "Parto skribita."
534
535 #: recvattach.c:858
536 msgid "Attachments"
537 msgstr "Partoj"
538
539 #: imap/auth.c:83
540 #, c-format
541 msgid "Authenticating (%s)..."
542 msgstr "Rajtiĝas (%s) ..."
543
544 #: pop.c:304
545 msgid "Authenticating (APOP)..."
546 msgstr "Rajtiĝas (APOP) ..."
547
548 #: pop.c:221
549 msgid "Authenticating (SASL)..."
550 msgstr "Rajtiĝas (SASL) ..."
551
552 #: pop.c:339
553 #, fuzzy
554 msgid "Authenticating (USER)..."
555 msgstr "Rajtiĝas (SASL) ..."
556
557 #: crypt.cpkg:945
558 msgid "Available CRL is too old\n"
559 msgstr ""
560
561 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
562 #, c-format
563 msgid "Bad IDN \"%s\"."
564 msgstr "Malbona IDN \"%s\"."
565
566 #: sendlib.c:2028
567 #, c-format
568 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
569 msgstr "Malbona IDN %s dum kreado de resent-from."
570
571 #: compose.c:579 send.c:1512
572 #, c-format
573 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
574 msgstr "Malbona IDN en \"%s\": '%s'"
575
576 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
577 #, c-format
578 msgid "Bad IDN: '%s'"
579 msgstr "Malbona IDN: '%s'"
580
581 #: imap/imap.c:1342
582 msgid "Bad mailbox name"
583 msgstr "Malbona nomo por poŝtfako"
584
585 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
586 msgid "Bottom of message is shown."
587 msgstr "Fino de mesaĝo estas montrita."
588
589 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
590 #, c-format
591 msgid "Bounce message to %s"
592 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
593
594 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
595 msgid "Bounce message to: "
596 msgstr "Redirekti mesaĝon al: "
597
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 #, c-format
600 msgid "Bounce messages to %s"
601 msgstr "Redirekti mesaĝojn al %s"
602
603 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
604 msgid "Bounce tagged messages to: "
605 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
606
607 #: main.c:206
608 msgid "Built-In Defaults:"
609 msgstr ""
610
611 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
612 msgid "CLOSE failed"
613 msgstr "CLOSE malsukcesis"
614
615 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
616 msgid "Cache directory not created!"
617 msgstr ""
618
619 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
620 #, c-format
621 msgid "Can't append to folder: %s"
622 msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s"
623
624 #: browser.c:671
625 msgid "Can't attach a directory!"
626 msgstr "Ne povas aldoni dosierujon!"
627
628 #: main.c:474
629 #, c-format
630 msgid "Can't create %s: %s."
631 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
632
633 #: compose.c:1005
634 #, c-format
635 msgid "Can't create file %s"
636 msgstr "Ne povas krei dosieron %s"
637
638 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
639 msgid "Can't create filter"
640 msgstr "Ne povas krei filtrilon"
641
642 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
643 msgid "Can't create filter process"
644 msgstr "Ne povas krei filtrilprocezon"
645
646 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
647 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
648 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
649 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
650 msgid "Can't create temporary file"
651 msgstr "Ne povas krei dumtempan dosieron"
652
653 #: recvcmd.c:833
654 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
655 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-paki la aliajn?"
656
657 #: recvcmd.c:489
658 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
659 msgstr "Ne povas malkodi ĉiujn markitajn partojn. Ĉu MIME-plusendi la aliajn?"
660
661 #: recvattach.c:846
662 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
663 msgstr "Ne povas malĉifri ĉifritan mesaĝon!"
664
665 #: recvattach.c:965
666 msgid "Can't delete attachment from POP server."
667 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
668
669 #: recvattach.c:973
670 #, fuzzy
671 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
672 msgstr "Ne povas forviŝi parton de POP-servilo."
673
674 #: lib-mx/mx.c:103
675 #, c-format
676 msgid "Can't dotlock %s.\n"
677 msgstr "Ne povas ŝlosi %s.\n"
678
679 #: pop.c:894
680 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
681 msgstr ""
682
683 #: recvcmd.c:724
684 msgid "Can't find any tagged messages."
685 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
686
687 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
688 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
689 msgstr "Nomŝamblono ne estas plenumebla. Ĉu daŭrigi?"
690
691 #: editmsg.c:115
692 #, c-format
693 msgid "Can't open message file: %s"
694 msgstr "Ne povas malfermi mesaĝodosieron: %s"
695
696 #: lib-mx/mx.c:605
697 #, fuzzy
698 msgid "Can't open trash folder"
699 msgstr "Ne povas aldoni al poŝtfako: %s"
700
701 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
704 msgstr "Konekto al %s fermita"
705
706 #: nntp.c:1954
707 #, fuzzy
708 msgid "Can't post article. No connection to news server."
709 msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
710
711 #: nntp.c:1961
712 #, c-format
713 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
714 msgstr ""
715
716 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Can't post article: %s"
719 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s."
720
721 #: nntp.c:642
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Can't rename %s to %s"
724 msgstr "Ne povas krei %s: %s."
725
726 #: muttlib.c:310
727 msgid "Can't save message to POP mailbox."
728 msgstr "Ne eblas skribi mesaĝon al POP-poŝtfako."
729
730 #: muttlib.c:317
731 #, fuzzy
732 msgid "Can't save message to newsserver."
733 msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon en POP-servilo."
734
735 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
736 #, c-format
737 msgid "Can't stat %s: %s"
738 msgstr "Ne povas ekzameni la dosieron %s: %s"
739
740 #: crypt.cpkg:936
741 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
742 msgstr ""
743
744 #: browser.c:1267
745 msgid "Can't view a directory"
746 msgstr "Ne povas rigardi dosierujon"
747
748 #: nntp.c:634
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Can't write %s"
751 msgstr "Ne povas krei %s."
752
753 #: pop.c:888
754 msgid "Can't write header to temporary file!"
755 msgstr "Ne povas skribi la ĉapaĵon al dumtempa dosiero!"
756
757 #: lib-mx/mbox.c:864
758 msgid "Can't write message"
759 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
760
761 #: pop.c:1420
762 msgid "Can't write message to temporary file!"
763 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon al dumtempa dosiero!"
764
765 #: commands.c:71
766 msgid "Cannot create display filter"
767 msgstr "Ne povas krei vidig-filtrilon"
768
769 #: attach.c:473
770 msgid "Cannot create filter"
771 msgstr "Ne povas krei filtrilon."
772
773 #: lib-ui/curs_main.c:221
774 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
775 msgstr "Ne povas ŝanĝi skribostaton ĉe nurlega poŝtfako!"
776
777 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
778 #, c-format
779 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
780 msgstr "Ricevis %s ... Eliras.\n"
781
782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
783 #, fuzzy
784 msgid "Certificate is not X.509"
785 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
786
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
788 msgid "Certificate saved"
789 msgstr "Atestilo skribita"
790
791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
792 #, c-format
793 msgid "Certificate verification error (%s)"
794 msgstr ""
795
796 #: lib-ui/curs_main.c:228
797 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
798 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako estos skribitaj ĉe eliro."
799
800 #: lib-ui/curs_main.c:232
801 msgid "Changes to folder will not be written."
802 msgstr "Ŝanĝoj al poŝtfako ne estos skribitaj."
803
804 #: lib-ui/curs_lib.c:321
805 #, c-format
806 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
807 msgstr "Signo = %s, Okume = %o, Dekume = %d"
808
809 #: commands.c:786
810 #, c-format
811 msgid "Character set changed to %s; %s."
812 msgstr "Signaro ŝanĝita al %s; %s."
813
814 #: browser.c:1061
815 msgid "Chdir to: "
816 msgstr "Iri al la dosierujo: "
817
818 #: lib-ui/curs_main.c:752
819 #, fuzzy
820 msgid "Check for children of message..."
821 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
822
823 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
824 msgid "Checking for new messages..."
825 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
826
827 #: nntp.c:2177
828 #, fuzzy
829 msgid "Checking for new newsgroups..."
830 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
831
832 #: imap/imap.c:352
833 msgid "Checking mailbox subscriptions"
834 msgstr ""
835
836 #: compose.c:110
837 msgid "Clear"
838 msgstr "Neĉifrita"
839
840 #: flags.c:335
841 msgid "Clear flag"
842 msgstr "Malŝalti flagon"
843
844 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
845 #, c-format
846 msgid "Closing connection to %s..."
847 msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
848
849 #: pop.c:170
850 msgid "Closing connection to POP server..."
851 msgstr "Fermas la konekton al POP-servilo ..."
852
853 #: crypt.cpkg:2877
854 #, fuzzy
855 msgid "Collecting data..."
856 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
857
858 #: pop.c:600 pop.c:863
859 #, c-format
860 msgid "Command TOP is not supported by server."
861 msgstr "Servilo ne havas la komandon TOP."
862
863 #: pop.c:602 pop.c:966
864 #, c-format
865 msgid "Command UIDL is not supported by server."
866 msgstr "Servilo ne havas la komandon UIDL."
867
868 #: lib-mx/mbox.c:547
869 msgid "Committing changes..."
870 msgstr "Skribas ŝanĝojn ..."
871
872 #: main.c:169
873 #, fuzzy
874 msgid "Compile Options:"
875 msgstr ""
876 "\n"
877 "Parametroj de la tradukaĵo:"
878
879 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
880 msgid "Compiling search pattern..."
881 msgstr "Tradukas serĉŝablonon ..."
882
883 #: lib-mx/compress.c:394
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "Compressed-appending to %s..."
886 msgstr "Kopias al %s ..."
887
888 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "Compressing %s..."
891 msgstr "Kopias al %s ..."
892
893 #: nntp.c:1114
894 #, c-format
895 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
896 msgstr ""
897
898 #: nntp.c:1112
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "Connected to %s. Posting ok."
901 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
902
903 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
904 #, c-format
905 msgid "Connecting to %s..."
906 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
907
908 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Connecting with \"%s\"..."
911 msgstr "Konektiĝas al %s ..."
912
913 #: imap/imap.c:1539
914 #, fuzzy
915 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
916 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
917
918 #: pop.c:808
919 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
920 msgstr "Konekto perdita. Ĉu rekonekti al POP-servilo?"
921
922 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
923 #, c-format
924 msgid "Connection to %s closed"
925 msgstr "Konekto al %s fermita"
926
927 #: nntp.c:1223
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
930 msgstr "Konekto al %s fermita"
931
932 #: commands.c:782
933 #, c-format
934 msgid "Content-Type changed to %s."
935 msgstr "Content-Type ŝanĝita al %s."
936
937 #: compose.c:988
938 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
939 msgstr "Content-Type havas la formon bazo/subspeco"
940
941 #: imap/util.c:135
942 msgid "Continue?"
943 msgstr "Ĉu daŭrigi?"
944
945 #: commands.c:772
946 #, c-format
947 msgid "Convert to %s upon sending?"
948 msgstr "Ĉu konverti al %s ĉe sendado?"
949
950 #: commands.c:600
951 #, c-format
952 msgid "Copy%s to mailbox"
953 msgstr "Kopii%s al poŝtfako"
954
955 #: imap/message.c:681
956 #, c-format
957 msgid "Copying %d messages to %s..."
958 msgstr "Kopias %d mesaĝojn al %s ..."
959
960 #: imap/message.c:684
961 #, c-format
962 msgid "Copying message %d to %s..."
963 msgstr "Kopias mesaĝon %d al %s ..."
964
965 #: commands.c:658
966 #, c-format
967 msgid "Copying to %s..."
968 msgstr "Kopias al %s ..."
969
970 #: main.c:63
971 msgid ""
972 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
973 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
974 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
975 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
976 "of\n"
977 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
978 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
982 #, c-format
983 msgid "Could not connect to %s (%s)."
984 msgstr "Ne povis konektiĝi al %s (%s)."
985
986 #: commands.c:111
987 msgid "Could not copy message"
988 msgstr "Ne povis kopii mesaĝon"
989
990 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
991 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
992 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
993 #, fuzzy
994 msgid "Could not create temporary file"
995 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
996
997 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
998 msgid "Could not create temporary file!"
999 msgstr "Ne povis krei dumtempan dosieron!"
1000
1001 #: sort.c:301
1002 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1003 msgstr "Ne povis trovi ordigfunkcion! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
1004
1005 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1006 #, c-format
1007 msgid "Could not find the host \"%s\""
1008 msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
1009
1010 #: send.c:810
1011 msgid "Could not include all requested messages!"
1012 msgstr "Ne povis inkluzivi ĉiujn petitajn mesaĝojn!"
1013
1014 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1015 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1016 msgstr "Ne povis negoci TLS-konekton"
1017
1018 #: sendlib.c:908
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not open %s"
1021 msgstr "Ne povas malfermi %s"
1022
1023 #: lib-mx/mbox.c:634
1024 msgid "Could not reopen mailbox!"
1025 msgstr "Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
1026
1027 #: send.c:1732
1028 msgid "Could not send the message."
1029 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
1030
1031 #: lib-mx/mx.c:407
1032 #, c-format
1033 msgid "Couldn't lock %s\n"
1034 msgstr "Ne povis ŝlosi %s\n"
1035
1036 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1037 #, c-format
1038 msgid "Create %s?"
1039 msgstr "Ĉu krei %s?"
1040
1041 #: browser.c:971
1042 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1043 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
1044
1045 #: imap/browse.c:249
1046 msgid "Create mailbox: "
1047 msgstr "Krei poŝtfakon: "
1048
1049 #: commands.c:597
1050 #, c-format
1051 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1052 msgstr "Malkodita kopii%s al poŝtfako"
1053
1054 #: commands.c:596
1055 #, c-format
1056 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1057 msgstr "Malkodita skribi%s al poŝtfako"
1058
1059 #: lib-mx/compress.c:212
1060 #, fuzzy, c-format
1061 msgid "Decompressing %s..."
1062 msgstr "Elektas %s ..."
1063
1064 #: commands.c:599
1065 #, c-format
1066 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1067 msgstr "Malĉifrita kopii%s al poŝtfako"
1068
1069 #: commands.c:598
1070 #, c-format
1071 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1072 msgstr "Malĉifrita skribi%s al poŝtfako"
1073
1074 #: postpone.c:471
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Decrypting message..."
1077 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
1078
1079 #: postpone.c:482
1080 msgid "Decryption failed."
1081 msgstr "Malĉifro malsukcesis."
1082
1083 #: browser.c:1012
1084 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1085 msgstr "Forviŝado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
1086
1087 #: pop.c:1282
1088 msgid "Delete messages from server?"
1089 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
1090
1091 #: lib-ui/curs_main.c:836
1092 msgid "Delete messages matching: "
1093 msgstr "Forviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
1094
1095 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1096 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Deletion"
1099 msgstr "Forviŝi"
1100
1101 #: recvattach.c:981
1102 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1103 msgstr "Mutt ne kapablas forviŝi partojn el ĉifrita mesaĝo."
1104
1105 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1106 #, fuzzy, c-format
1107 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1108 msgstr "Identigilo %s estas nekontrolita. Ĉu vi volas uzi ĝin por %s?"
1109
1110 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1111 #, fuzzy, c-format
1112 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1113 msgstr "%s ne ekzistas. Ĉu krei ĝin?"
1114
1115 #: browser.c:658
1116 #, c-format
1117 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1118 msgstr "Dosierujo [%s], Dosieromasko: %s"
1119
1120 #: help.c:205
1121 msgid "ERROR: please report this bug"
1122 msgstr "ERARO: bonvolu raporti ĉi tiun cimon"
1123
1124 #: send.c:1381
1125 msgid "Edit forwarded message?"
1126 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
1127
1128 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1129 msgid "Editing"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: pattern.c:222
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "Empty expression"
1135 msgstr "eraro en esprimo"
1136
1137 #: compose.c:106
1138 msgid "Encrypt"
1139 msgstr "Ĉifri"
1140
1141 #: compose.c:135
1142 msgid "Encrypt with: "
1143 msgstr "Ĉifri per: "
1144
1145 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1146 msgid "Encrypted connection unavailable"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: lib-ui/curs_main.c:681
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Enter Message-ID: "
1152 msgstr "Donu keyID: "
1153
1154 #: crypt.cpkg:3461
1155 #, c-format
1156 msgid "Enter keyID for %s: "
1157 msgstr "Donu keyID por %s: "
1158
1159 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1160 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1161 msgstr "Donu ŝlosilojn (^G por nuligi): "
1162
1163 #: recvcmd.c:198
1164 msgid "Error bouncing message!"
1165 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝo!"
1166
1167 #: recvcmd.c:199
1168 msgid "Error bouncing messages!"
1169 msgstr "Eraro dum redirektado de mesaĝoj!"
1170
1171 #: crypt.cpkg:1175
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Error checking signature"
1174 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo."
1175
1176 #: pop.c:142
1177 #, c-format
1178 msgid "Error connecting to server: %s"
1179 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
1180
1181 #: lib-mx/compress.c:246
1182 #, c-format
1183 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1184 msgstr ""
1185
1186 #: crypt.cpkg:2900
1187 #, fuzzy, c-format
1188 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1189 msgstr "Eraro dum konektiĝo al servilo: %s"
1190
1191 #: crypt.cpkg:1126
1192 msgid "Error getting key information: "
1193 msgstr ""
1194
1195 #: init.c:1245
1196 #, c-format
1197 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1198 msgstr "Eraro en %s, linio %d: %s"
1199
1200 #: init.c:1673
1201 #, c-format
1202 msgid "Error in command line: %s\n"
1203 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
1204
1205 #: pattern.c:217
1206 #, c-format
1207 msgid "Error in expression: %s"
1208 msgstr "Eraro en esprimo: %s"
1209
1210 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1213 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
1214
1215 #: main.c:223
1216 msgid "Error initializing terminal."
1217 msgstr "Eraro dum startigo de la terminalo."
1218
1219 #: imap/imap.c:620
1220 msgid "Error opening mailbox"
1221 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
1222
1223 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1224 msgid "Error parsing address!"
1225 msgstr "Eraro dum analizo de adreso!"
1226
1227 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1228 msgid "Error processing certificate data"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1232 #, c-format
1233 msgid "Error running \"%s\"!"
1234 msgstr "Eraro dum ruligo de \"%s\"!"
1235
1236 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1237 msgid "Error scanning directory."
1238 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
1239
1240 #: sendlib.c:1882
1241 #, c-format
1242 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1243 msgstr "Eraro dum sendado de mesaĝo; ido finis per %d (%s)."
1244
1245 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1246 #, c-format
1247 msgid "Error talking to %s (%s)"
1248 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
1249
1250 #: browser.c:1284
1251 msgid "Error trying to view file"
1252 msgstr "Eraro dum vidigo de dosiero"
1253
1254 #: pop.c:1318
1255 msgid "Error while writing mailbox!"
1256 msgstr "Eraro dum skribado de poŝtfako!"
1257
1258 #: editmsg.c:180
1259 #, c-format
1260 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1261 msgstr "Eraro. Konservas dumtempan dosieron: %s"
1262
1263 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1264 #, c-format
1265 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1266 msgstr "Eraro: '%s' estas malbona IDN."
1267
1268 #: crypt.cpkg:2908
1269 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: crypt.cpkg:1843
1273 msgid "Error: copy data failed\n"
1274 msgstr ""
1275
1276 #: crypt.cpkg:1800
1277 #, c-format
1278 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: handler.c:1356
1282 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1283 msgstr "Eraro: multipart/encrypted ne havas parametron protocol!"
1284
1285 #: handler.c:1347
1286 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1287 msgstr "Eraro: multipart/signed ne havas parametron protocol!"
1288
1289 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1290 msgid "Error: no TLS socket open"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: crypt.cpkg:1224
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1296 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
1297
1298 #: imap/message.c:109
1299 #, fuzzy, c-format
1300 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1301 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ... [%d/%d]"
1302
1303 #: pattern.c:1145
1304 msgid "Executing command on matching messages..."
1305 msgstr "Ruligas komandon pri trafataj mesaĝoj ..."
1306
1307 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1310 msgstr "Eliri el Mutt sen skribi?"
1311
1312 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Exit Madmutt?"
1315 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
1316
1317 #: imap/imap.c:898
1318 msgid "Expunge failed"
1319 msgstr "Forviŝo malsukcesis"
1320
1321 #: imap/imap.c:936
1322 msgid "Expunging messages from server..."
1323 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
1324
1325 #: attach.c:113
1326 msgid "Failure to open file to parse headers."
1327 msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi ĉapaĵojn."
1328
1329 #: attach.c:143
1330 msgid "Failure to open file to strip headers."
1331 msgstr "Malsukceso malferi dosieron por forigi ĉapaĵojn."
1332
1333 #: attach.c:151
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Failure to rename file."
1336 msgstr "Malsukceso malferi dosieron por analizi ĉapaĵojn."
1337
1338 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1339 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1340 msgstr "Fatala eraro! Ne povis remalfermi poŝtfakon!"
1341
1342 #: imap/command.c:274
1343 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1344 msgstr "Fatala eraro. Mesaĝonombro ne kongruas!"
1345
1346 #: nntp.c:2267
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Fetching %s from server..."
1349 msgstr "Forviŝas mesaĝojn de la servilo ..."
1350
1351 #: nntp.c:1635
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Fetching headers from cache..."
1354 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
1355
1356 #: nntp.c:1646
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Fetching list of articles..."
1359 msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
1360
1361 #: pop.c:1062
1362 msgid "Fetching list of messages..."
1363 msgstr "Prenas liston de mesaĝoj ..."
1364
1365 #: nntp.c:1634
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Fetching message headers..."
1368 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ... [%d/%d]"
1369
1370 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1371 #, c-format
1372 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1373 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ... [%d/%d]"
1374
1375 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1376 msgid "Fetching message..."
1377 msgstr "Prenas mesaĝon ..."
1378
1379 #: browser.c:1107
1380 msgid "File Mask: "
1381 msgstr "Dosieromasko: "
1382
1383 #: muttlib.c:260
1384 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1385 msgstr "Dosiero ekzistas; ĉu (s)urskribi, (a)ldoni, aŭ (n)uligi?"
1386
1387 #: muttlib.c:243
1388 msgid "File is a directory, save under it?"
1389 msgstr "Tio estas dosierujo; ĉu skribi dosieron en ĝi?"
1390
1391 #: muttlib.c:226
1392 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1393 msgstr "Dosiero estas dosierujo; ĉu skribi sub ĝi? [(j)es, (n)e, ĉ(i)uj]"
1394
1395 #: muttlib.c:249
1396 msgid "File under directory: "
1397 msgstr "Dosiero en dosierujo: "
1398
1399 #: recvattach.c:559
1400 msgid "Filter through: "
1401 msgstr "Filtri tra: "
1402
1403 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Fingerprint: "
1406 msgstr "Fingrospuro: %s"
1407
1408 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1409 #, fuzzy
1410 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1411 msgstr "skribi ĉi tiun mesaĝon por sendi ĝin poste"
1412
1413 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1414 msgid "Flagging"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: send.c:570
1418 #, c-format
1419 msgid "Follow-up to %s%s?"
1420 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
1421
1422 #: recvcmd.c:602
1423 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1424 msgstr "Ĉu plusendi MIME-pakita?"
1425
1426 #: send.c:826
1427 msgid "Forward as attachment?"
1428 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵon?"
1429
1430 #: recvcmd.c:475
1431 msgid "Forward as attachments?"
1432 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
1433
1434 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1435 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1436 msgstr "Funkcio nepermesata dum elektado de aldonoj."
1437
1438 #: imap/browse.c:85
1439 msgid "Getting folder list..."
1440 msgstr "Prenas liston de poŝtfakoj ..."
1441
1442 #: imap/browse.c:75
1443 msgid "Getting namespaces..."
1444 msgstr "Prenas nomspacojn ..."
1445
1446 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1447 msgid "Good signature from: "
1448 msgstr ""
1449
1450 #: imap/imap.c:1201
1451 #, c-format
1452 msgid "Header search without header name: %s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: help.c:267
1456 #, c-format
1457 msgid "Help for %s"
1458 msgstr "Helpo por %s"
1459
1460 #: pager.c:1850
1461 msgid "Help is currently being shown."
1462 msgstr "Helpo estas nun montrata."
1463
1464 #: attach.c:944
1465 msgid "I don't know how to print that!"
1466 msgstr "Mi ne scias presi tion!"
1467
1468 #: recvattach.c:591
1469 #, c-format
1470 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1471 msgstr "Mi ne scias presi %s-partojn!"
1472
1473 #: crypt.cpkg:3166
1474 msgid "ID has undefined validity."
1475 msgstr "ID havas nedifinitan validecon."
1476
1477 #: crypt.cpkg:3149
1478 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1479 msgstr "ID estas eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
1480
1481 #: crypt.cpkg:3169
1482 msgid "ID is not valid."
1483 msgstr "ID ne estas valida."
1484
1485 #: crypt.cpkg:3172
1486 msgid "ID is only marginally valid."
1487 msgstr "ID estas nur iomete valida."
1488
1489 #: send.c:305
1490 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1494 msgid "Illegal PGP header"
1495 msgstr "Nevalida PGP-ĉapo"
1496
1497 #: postpone.c:399
1498 msgid "Illegal S/MIME header"
1499 msgstr "Nevalida S/MIME-ĉapo"
1500
1501 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1502 #, c-format
1503 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1504 msgstr "Malĝuste strukturita elemento por speco %s en \"%s\" linio %d"
1505
1506 #: send.c:799
1507 msgid "Include message in reply?"
1508 msgstr "Ĉu inkluzivi mesaĝon en respondo?"
1509
1510 #: send.c:803
1511 msgid "Including quoted message..."
1512 msgstr "Inkluzivas cititan mesaĝon ..."
1513
1514 #: pattern.c:331
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid day of month: %s"
1517 msgstr "Nevalida tago de monato: %s"
1518
1519 #: init.c:936
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1523 "Please report this error: \"%s\"\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: compose.c:880
1527 msgid "Invalid encoding."
1528 msgstr "Nevalida kodado."
1529
1530 #: lib-ui/menu.c:298
1531 msgid "Invalid index number."
1532 msgstr "Nevalida indeksnumero."
1533
1534 #: lib-ui/curs_main.c:819
1535 msgid "Invalid message number."
1536 msgstr "Nevalida mesaĝnumero."
1537
1538 #: pattern.c:343
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid month: %s"
1541 msgstr "Nevalida monato: %s"
1542
1543 #: pattern.c:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid relative date: %s"
1546 msgstr "Nevalida relativa dato: %s"
1547
1548 #: crypt.cpkg:3690
1549 msgid "Invoking PGP..."
1550 msgstr "Alvokas PGP ..."
1551
1552 #: crypt.cpkg:3693
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Invoking S/MIME..."
1555 msgstr "Alvokas PGP ..."
1556
1557 #: handler.c:1075
1558 #, c-format
1559 msgid "Invoking autoview command: %s"
1560 msgstr "Alvokas aŭtomatan vidigon per: %s"
1561
1562 #: crypt.cpkg:2766
1563 #, c-format
1564 msgid "Issued By .: "
1565 msgstr ""
1566
1567 #: lib-ui/curs_main.c:783
1568 msgid "Jump to message: "
1569 msgstr "Salti al mesaĝo: "
1570
1571 #: lib-ui/menu.c:291
1572 msgid "Jump to: "
1573 msgstr "Salti al: "
1574
1575 #: lib-ui/menu.c:820
1576 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1577 msgstr "Saltado ne funkcias ĉe dialogoj."
1578
1579 #: crypt.cpkg:2918
1580 #, c-format
1581 msgid "Key ID: 0x%s"
1582 msgstr "Key ID: 0x%s"
1583
1584 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1585 #, c-format
1586 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1590 #, c-format
1591 msgid "Key Usage .: "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1595 msgid "Key is not bound."
1596 msgstr "Klavo ne estas difinita."
1597
1598 #: keymap.c:609
1599 #, c-format
1600 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1601 msgstr "Klavo ne estas difinita. Premu '%s' por helpo."
1602
1603 #: nntp.c:1716
1604 #, c-format
1605 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: lib-ui/curs_main.c:892
1609 msgid "Limit to messages matching: "
1610 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
1611
1612 #: lib-ui/curs_main.c:862
1613 #, c-format
1614 msgid "Limit: %s"
1615 msgstr "Ŝablono: %s"
1616
1617 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Loading descriptions..."
1620 msgstr "Salutas ..."
1621
1622 #: nntp.c:324
1623 #, c-format
1624 msgid "Loading list from cache... %d"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: nntp.c:2219
1628 #, c-format
1629 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: lib-mx/mx.c:94
1633 #, c-format
1634 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1635 msgstr "Tro da ŝlosoj; ĉu forigi la ŝloson por %s?"
1636
1637 #: nntp.c:1060
1638 msgid "Logging in..."
1639 msgstr "Salutas ..."
1640
1641 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1642 msgid "Login failed."
1643 msgstr "Saluto malsukcesis."
1644
1645 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1646 #, c-format
1647 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1648 msgstr "Serĉas ŝlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
1649
1650 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1651 #, c-format
1652 msgid "Looking up %s..."
1653 msgstr "Serĉas pri %s ..."
1654
1655 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1658 msgstr "Fingrospuro: %s"
1659
1660 #: attach.c:395
1661 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1662 msgstr "MIME-speco ne difinita. Ne povas vidigi parton."
1663
1664 #: keymap.c:406
1665 msgid "Macro loop detected."
1666 msgstr "Cirkla makroo trovita."
1667
1668 #: main.c:213
1669 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: send.c:1459 send.c:1557
1673 msgid "Mail not sent."
1674 msgstr "Mesaĝo ne sendita."
1675
1676 #: send.c:1741 send.c:1743
1677 msgid "Mail sent."
1678 msgstr "Mesaĝo sendita."
1679
1680 #: lib-mx/mx.c:970
1681 msgid "Mailbox checkpointed."
1682 msgstr "Poŝtfako sinkronigita."
1683
1684 #: imap/command.c:235
1685 msgid "Mailbox closed"
1686 msgstr "Poŝtfako fermita"
1687
1688 #: imap/browse.c:261
1689 msgid "Mailbox created."
1690 msgstr "Poŝtfako kreita."
1691
1692 #: browser.c:1032
1693 msgid "Mailbox deleted."
1694 msgstr "Poŝtfako forviŝita."
1695
1696 #: main.c:659
1697 msgid "Mailbox is empty."
1698 msgstr "Poŝtfako estas malplena."
1699
1700 #: lib-mx/mx.c:916
1701 #, c-format
1702 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1703 msgstr "Poŝtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
1704
1705 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1706 msgid "Mailbox is read-only."
1707 msgstr "Poŝtfako estas nurlega."
1708
1709 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1710 msgid "Mailbox is unchanged."
1711 msgstr "Poŝtfako estas neŝanĝita."
1712
1713 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1714 msgid "Mailbox must have a name."
1715 msgstr "Poŝtfako devas havi nomon."
1716
1717 #: browser.c:1039
1718 msgid "Mailbox not deleted."
1719 msgstr "Poŝtfako ne forviŝita."
1720
1721 #: imap/browse.c:306
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Mailbox renamed."
1724 msgstr "Poŝtfako kreita."
1725
1726 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1727 msgid "Mailbox was corrupted!"
1728 msgstr "Poŝtfako fuŝiĝis!"
1729
1730 #: lib-ui/curs_main.c:445
1731 msgid "Mailbox was externally modified."
1732 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere."
1733
1734 #: lib-ui/curs_main.c:435
1735 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1736 msgstr "Poŝtfako estis modifita de ekstere. Flagoj povas esti malĝustaj."
1737
1738 #: browser.c:650
1739 #, c-format
1740 msgid "Mailboxes [%d]"
1741 msgstr "Poŝtfakoj [%d]"
1742
1743 #: attach.c:218
1744 #, c-format
1745 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1746 msgstr "\"edit\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
1747
1748 #: attach.c:100
1749 #, c-format
1750 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1751 msgstr "\"compose\" en Mailcap-dosiero postulas %%s"
1752
1753 #: nntp.c:2071
1754 msgid "Mark all articles read?"
1755 msgstr ""
1756
1757 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1758 #, c-format
1759 msgid "Marking %d messages deleted..."
1760 msgstr "Markas %d mesaĝojn kiel forviŝitajn ..."
1761
1762 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1763 msgid "Marking as read"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1767 msgid "Message bounced."
1768 msgstr "Mesaĝo redirektita."
1769
1770 #: send.c:503
1771 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1772 msgstr ""
1773
1774 #: commands.c:392
1775 msgid "Message could not be printed"
1776 msgstr "Ne eblis presi mesaĝon"
1777
1778 #: editmsg.c:102
1779 msgid "Message file is empty!"
1780 msgstr "Mesaĝodosiero estas malplena!"
1781
1782 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1783 msgid "Message not bounced."
1784 msgstr "Mesaĝo ne redirektita."
1785
1786 #: editmsg.c:108
1787 msgid "Message not modified!"
1788 msgstr "Mesaĝo ne modifita!"
1789
1790 #: lib-ui/curs_main.c:709
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Message not visible in limited view."
1793 msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
1794
1795 #: send.c:1489
1796 msgid "Message postponed."
1797 msgstr "Mesaĝo prokrastita."
1798
1799 #: commands.c:390
1800 msgid "Message printed"
1801 msgstr "Mesaĝo presita"
1802
1803 #: compose.c:1138
1804 msgid "Message written."
1805 msgstr "Mesaĝo skribita."
1806
1807 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1808 msgid "Messages bounced."
1809 msgstr "Mesaĝoj redirektitaj."
1810
1811 #: commands.c:393
1812 msgid "Messages could not be printed"
1813 msgstr "Ne eblis presi mesaĝojn"
1814
1815 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1816 msgid "Messages not bounced."
1817 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
1818
1819 #: commands.c:390
1820 msgid "Messages printed"
1821 msgstr "Mesaĝoj presitaj"
1822
1823 #: lib-ui/color.c:422
1824 msgid "Missing arguments."
1825 msgstr "Mankas argumentoj"
1826
1827 #: lib-mx/mx.c:672
1828 #, c-format
1829 msgid "Move read messages to %s?"
1830 msgstr "Ĉu movi legitajn mesaĝojn al %s?"
1831
1832 #: lib-mx/mx.c:704
1833 #, c-format
1834 msgid "Moving read messages to %s..."
1835 msgstr "Movas legitajn mesaĝojn al %s ..."
1836
1837 #: crypt.cpkg:2665
1838 msgid "Name ......: "
1839 msgstr ""
1840
1841 #: browser.c:1240
1842 msgid "New file name: "
1843 msgstr "Nova dosieronomo: "
1844
1845 #: compose.c:976
1846 msgid "New file: "
1847 msgstr "Nova dosiero: "
1848
1849 #: buffy.cpkg:330
1850 msgid "New mail in "
1851 msgstr "Nova mesaĝo en "
1852
1853 #: lib-ui/curs_main.c:439
1854 msgid "New mail in this mailbox."
1855 msgstr "Nova mesaĝo en ĉi tiu poŝtfako"
1856
1857 #: nntp.c:1819
1858 #, c-format
1859 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1860 msgstr ""
1861
1862 #: browser.c:644
1863 #, c-format
1864 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1865 msgstr ""
1866
1867 #: lib-ui/curs_main.c:732
1868 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1872 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: send.c:1553
1876 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1877 msgstr ""
1878
1879 #: send.c:1550
1880 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1884 msgid "No authenticators available"
1885 msgstr "Nenia rajtiĝilo disponata"
1886
1887 #: sendlib.c:347
1888 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1889 msgstr "Nenia limparametro trovita! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
1890
1891 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1892 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1893 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1894 msgid "No entries."
1895 msgstr "Neniaj registroj."
1896
1897 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1898 msgid "No files match the file mask"
1899 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
1900
1901 #: main.c:624
1902 msgid "No incoming mailboxes defined."
1903 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
1904
1905 #: lib-ui/curs_main.c:856
1906 msgid "No limit pattern is in effect."
1907 msgstr "Nenia ŝablono estas aktiva."
1908
1909 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1910 #: lib-ui/curs_main.c:577
1911 msgid "No mailbox is open."
1912 msgstr "Neniu poŝtfako estas malfermita."
1913
1914 #: main.c:606
1915 msgid "No mailbox with new mail."
1916 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
1917
1918 #: attach.c:163
1919 #, c-format
1920 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1921 msgstr ""
1922 "En la Mailcap-dosiero mankas \"compose\" por %s; malplena dosiero estas "
1923 "kreita."
1924
1925 #: attach.c:234
1926 #, c-format
1927 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1928 msgstr "En la Mailcap-dosiero mankas \"edit\" por %s"
1929
1930 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1931 msgid "No mailing lists found!"
1932 msgstr "Neniu dissendolisto trovita!"
1933
1934 #: attach.c:383
1935 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1936 msgstr "Neniu Mailcap-regulo kongruas. Traktas kiel tekston."
1937
1938 #: compose.c:714
1939 msgid "No messages in that folder."
1940 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
1941
1942 #: pattern.c:1204
1943 msgid "No messages matched criteria."
1944 msgstr "Mankas mesaĝoj, kiuj plenumas la kondiĉojn"
1945
1946 #: pager.c:1880
1947 msgid "No more quoted text."
1948 msgstr "Ne plu da citita teksto."
1949
1950 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1951 msgid "No more threads."
1952 msgstr "Ne restas fadenoj."
1953
1954 #: pager.c:1897
1955 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1956 msgstr "Ne plu da necitita teksto post citita teksto."
1957
1958 #: pop.c:1273
1959 msgid "No new mail in POP mailbox."
1960 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj en POP-poŝtfako."
1961
1962 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1963 msgid "No new messages"
1964 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
1965
1966 #: send.c:1538
1967 #, fuzzy
1968 msgid "No newsgroup specified."
1969 msgstr "Temlinio ne specifita."
1970
1971 #: browser.c:1367
1972 #, fuzzy
1973 msgid "No newsgroups match the mask"
1974 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
1975
1976 #: nntp.c:360
1977 msgid "No newsserver defined!"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1981 msgid "No postponed messages."
1982 msgstr "Mankas prokrastitaj mesaĝoj."
1983
1984 #: commands.c:378
1985 msgid "No printing command has been defined."
1986 msgstr "Neniu pres-komando estas difinita."
1987
1988 #: send.c:1500
1989 msgid "No recipients are specified!"
1990 msgstr "Neniu ricevanto estas specifita!"
1991
1992 #: main.c:515
1993 msgid "No recipients specified.\n"
1994 msgstr "Nenia ricevonto specifita.\n"
1995
1996 #: send.c:1505
1997 msgid "No recipients were specified."
1998 msgstr "Neniuj ricevantoj estis specifitaj."
1999
2000 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2001 msgid "No search pattern."
2002 msgstr "Mankas serĉŝablono."
2003
2004 #: send.c:1526 send.c:1532
2005 msgid "No subject specified."
2006 msgstr "Temlinio ne specifita."
2007
2008 #: send.c:1523
2009 msgid "No subject, abort sending?"
2010 msgstr "Mankas temlinio; ĉu haltigi sendon?"
2011
2012 #: send.c:314
2013 msgid "No subject, abort?"
2014 msgstr "Mankas temlinio; ĉu nuligi?"
2015
2016 #: send.c:316
2017 msgid "No subject, aborting."
2018 msgstr "Mankas temlinio; eliras."
2019
2020 #: imap/browse.c:193
2021 msgid "No such folder"
2022 msgstr "Poŝtfako ne ekzistas"
2023
2024 #: lib-ui/menu.c:714
2025 msgid "No tagged entries."
2026 msgstr "Mankas markitaj registroj."
2027
2028 #: send.c:741
2029 msgid "No tagged messages are visible!"
2030 msgstr "Neniuj markitaj mesaĝoj estas videblaj!"
2031
2032 #: lib-ui/curs_main.c:555
2033 msgid "No tagged messages."
2034 msgstr "Mankas markitaj mesaĝoj."
2035
2036 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2037 msgid "No thread linked"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2041 msgid "No undeleted messages."
2042 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
2043
2044 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2045 msgid "No unread messages"
2046 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
2047
2048 #: lib-ui/curs_main.c:42
2049 msgid "No visible messages."
2050 msgstr "Mankas videblaj mesaĝoj"
2051
2052 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2053 #, c-format
2054 msgid "Not available in this menu."
2055 msgstr "Ne disponata en ĉi tiu menuo."
2056
2057 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2058 msgid "Not found."
2059 msgstr "Ne trovita."
2060
2061 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2062 msgid "Nothing to do."
2063 msgstr "Nenio farenda."
2064
2065 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2066 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2067 msgstr "Mutt kapablas forviŝi nur multipart-partojn."
2068
2069 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2070 msgid "Open mailbox"
2071 msgstr "Malfermi poŝtfakon"
2072
2073 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2074 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2075 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
2076
2077 #: compose.c:659
2078 msgid "Open mailbox to attach message from"
2079 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
2080
2081 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2082 msgid "Open newsgroup"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2088 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
2089
2090 #: compose.c:667
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2093 msgstr "Malfermu poŝtfakon por aldoni mesaĝon el ĝi"
2094
2095 #: sendlib.c:1888
2096 msgid "Output of the delivery process"
2097 msgstr "Eligo de la liverprocezo"
2098
2099 #: crypt.cpkg:3529
2100 #, fuzzy
2101 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2102 msgstr ""
2103 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"i(n)line\", aŭ (f)"
2104 "orgesi? "
2105
2106 #: compose.c:1158
2107 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2108 msgstr "PGP jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
2109
2110 #: crypt.cpkg:3102
2111 #, fuzzy
2112 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2113 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
2114
2115 #: crypt.cpkg:3104
2116 #, fuzzy
2117 msgid "PGP keys matching"
2118 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
2119
2120 #: commands.c:153
2121 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2122 msgstr "PGP-subskribo NE povis esti kontrolita."
2123
2124 #: commands.c:148
2125 msgid "PGP signature successfully verified."
2126 msgstr "PGP-subskribo estis sukcese kontrolita."
2127
2128 #: pop.c:1216
2129 msgid "POP host is not defined."
2130 msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
2131
2132 #: thread.c:983
2133 msgid "Parent message is not available."
2134 msgstr "Patra mesaĝo ne estas havebla."
2135
2136 #: thread.c:976
2137 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2138 msgstr "Patra mesaĝo ne estas videbla en ĉi tiu limigita rigardo."
2139
2140 #: account.c:184
2141 #, c-format
2142 msgid "Password for %s@%s: "
2143 msgstr "Pasvorto por %s@%s: "
2144
2145 #: alias.cpkg:360
2146 msgid "Personal name: "
2147 msgstr "Plena nomo: "
2148
2149 #: commands.c:364
2150 msgid "Pipe to command: "
2151 msgstr "Filtri per komando: "
2152
2153 #: recvattach.c:559
2154 msgid "Pipe to: "
2155 msgstr "Trakti per: "
2156
2157 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2158 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2159 msgstr ""
2160
2161 #: compose.c:1084
2162 msgid "Postpone this message?"
2163 msgstr "Ĉu prokrasti ĉi tiun mesaĝon?"
2164
2165 #: postpone.c:139
2166 msgid "Postponed Messages"
2167 msgstr "Prokrastitaj Mesaĝoj"
2168
2169 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2170 msgid "Preconnect command failed."
2171 msgstr "Antaŭkonekta komando malsukcesis."
2172
2173 #: send.c:829
2174 msgid "Preparing forwarded message..."
2175 msgstr "Pretigas plusenditan mesaĝon ..."
2176
2177 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2178 msgid "Press any key to continue..."
2179 msgstr "Premu klavon por daŭrigi ..."
2180
2181 #: recvattach.c:655
2182 msgid "Print attachment?"
2183 msgstr "Ĉu presi parton?"
2184
2185 #: commands.c:383
2186 msgid "Print message?"
2187 msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
2188
2189 #: recvattach.c:655
2190 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2191 msgstr "Ĉu presi markitajn partojn?"
2192
2193 #: commands.c:383
2194 msgid "Print tagged messages?"
2195 msgstr "Ĉu presi markitajn mesaĝojn?"
2196
2197 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2198 #, c-format
2199 msgid "Purge %d deleted message?"
2200 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitan mesaĝon?"
2201
2202 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2203 #, c-format
2204 msgid "Purge %d deleted messages?"
2205 msgstr "Ĉu forpurigi %d forviŝitajn mesaĝojn?"
2206
2207 #: lib-ui/query.c:244
2208 #, c-format
2209 msgid "Query"
2210 msgstr "Demando"
2211
2212 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2213 #, c-format
2214 msgid "Query '%s'"
2215 msgstr "Demando '%s'"
2216
2217 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2218 msgid "Query command not defined."
2219 msgstr "Demandokomando ne difinita."
2220
2221 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2222 msgid "Query: "
2223 msgstr "Demando: "
2224
2225 #: lib-ui/curs_main.c:924
2226 #, fuzzy
2227 msgid "Quit Madmutt?"
2228 msgstr "Ĉu eliri el Mutt?"
2229
2230 #: nntp.c:2064
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Quitting newsgroup..."
2233 msgstr "Prenas nomspacojn ..."
2234
2235 #: lib-mx/mx.c:494
2236 #, c-format
2237 msgid "Reading %s..."
2238 msgstr "Legas %s ..."
2239
2240 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2241 #, c-format
2242 msgid "Reading %s... %d"
2243 msgstr "Legas %s ... %d"
2244
2245 #: lib-mx/mbox.c:123
2246 #, c-format
2247 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2248 msgstr "Legas %s ... %d (%d%%)"
2249
2250 #: pop.c:1284
2251 #, c-format
2252 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2253 msgstr "Legas novajn mesaĝojn (%d bitokojn) ..."
2254
2255 #: browser.c:1019
2256 #, c-format
2257 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2258 msgstr "Ĉu vere forviŝi la poŝtfakon \"%s\"?"
2259
2260 #: send.c:1104
2261 msgid "Recall postponed message?"
2262 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
2263
2264 #: compose.c:803
2265 msgid "Recoding only affects text attachments."
2266 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
2267
2268 #: imap/browse.c:300
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "Rename failed: %s"
2271 msgstr "SSL malsukcesis: %s"
2272
2273 #: browser.c:991
2274 #, fuzzy
2275 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2276 msgstr "Kreado funkcias nur ĉe IMAP-poŝtfakoj"
2277
2278 #: imap/browse.c:288
2279 #, fuzzy, c-format
2280 msgid "Rename mailbox %s to: "
2281 msgstr "Krei poŝtfakon: "
2282
2283 #: compose.c:946
2284 msgid "Rename to: "
2285 msgstr "Renomi al: "
2286
2287 #: lib-mx/mbox.c:674
2288 msgid "Reopening mailbox..."
2289 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
2290
2291 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2292 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2293 msgstr ""
2294
2295 #: send.c:540
2296 #, c-format
2297 msgid "Reply to %s%s?"
2298 msgstr "Ĉu respondi al %s%s?"
2299
2300 #: commands.c:403
2301 #, fuzzy
2302 msgid ""
2303 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2304 "(p)am?: "
2305 msgstr ""
2306 "Inversa ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)esortite/(g)"
2307 "rando/(p)oentoj?: "
2308
2309 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2310 msgid "Reverse search for: "
2311 msgstr "Inversa serĉo pri: "
2312
2313 #: pager.c:1739
2314 msgid "Reverse search: "
2315 msgstr "Inversa serĉo: "
2316
2317 #: browser.c:1173
2318 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2319 msgstr "Inversa ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
2320
2321 #: crypt.cpkg:3527
2322 #, fuzzy
2323 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2324 msgstr ""
2325 "PGP ĉ(i)fri, (s)ubskribi, subskribi (k)iel, (a)mbaŭ, \"i(n)line\", aŭ (f)"
2326 "orgesi? "
2327
2328 #: compose.c:1144
2329 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2330 msgstr "S/MIME jam elektita. Ĉu nuligi kaj daŭrigi? "
2331
2332 #: commands.c:137
2333 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2334 msgstr "Posedanto de S/MIME-atestilo ne kongruas kun sendinto."
2335
2336 #: crypt.cpkg:3106
2337 #, fuzzy
2338 msgid "S/MIME keys matching"
2339 msgstr "S/MIME-atestiloj, kiuj kongruas kun \"%s\"."
2340
2341 #: lib-mime/crypt.c:180
2342 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2343 msgstr "S/MIME-mesaĝoj sen informoj pri enhavo ne funkcias."
2344
2345 #: commands.c:143
2346 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2347 msgstr "S/MIME-subskribo NE povis esti kontrolita."
2348
2349 #: commands.c:135
2350 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2351 msgstr "S/MIME-subskribo estis sukcese kontrolita."
2352
2353 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2354 msgid "SASL authentication failed."
2355 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
2356
2357 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2360 msgstr "Fingrospuro: %s"
2361
2362 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2363 #, fuzzy, c-format
2364 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2365 msgstr "SSL-konekto per %s (%s)"
2366
2367 #: compose.c:898
2368 msgid "Save a copy of this message?"
2369 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
2370
2371 #: recvattach.c:347
2372 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2373 msgstr ""
2374
2375 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2376 #: recvattach.c:425
2377 msgid "Save to file: "
2378 msgstr "Skribi al dosiero: "
2379
2380 #: commands.c:600
2381 #, c-format
2382 msgid "Save%s to mailbox"
2383 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
2384
2385 #: imap/imap.c:910
2386 #, c-format
2387 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2388 msgstr "Skribas mesaĝoflagojn ... [%d/%d]"
2389
2390 #: recvattach.c:392
2391 msgid "Saving..."
2392 msgstr "Skribas ..."
2393
2394 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2395 msgid "Search for: "
2396 msgstr "Serĉi pri: "
2397
2398 #: pattern.c:1287
2399 msgid "Search hit bottom without finding match"
2400 msgstr "Serĉo atingis la finon sen trovi trafon"
2401
2402 #: pattern.c:1298
2403 msgid "Search hit top without finding match"
2404 msgstr "Serĉo atingis la komencon sen trovi trafon"
2405
2406 #: pattern.c:1320
2407 msgid "Search interrupted."
2408 msgstr "Serĉo interrompita."
2409
2410 #: lib-ui/menu.c:815
2411 msgid "Search is not implemented for this menu."
2412 msgstr "Serĉo ne eblas por ĉi tiu menuo."
2413
2414 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2415 msgid "Search wrapped to bottom."
2416 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la fino."
2417
2418 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2419 msgid "Search wrapped to top."
2420 msgstr "Serĉo rekomencis ĉe la komenco."
2421
2422 #: pager.c:1740
2423 msgid "Search: "
2424 msgstr "Serĉo: "
2425
2426 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2427 #, c-format
2428 msgid "Selecting %s..."
2429 msgstr "Elektas %s ..."
2430
2431 #: send.c:1738
2432 msgid "Sending in background."
2433 msgstr "Sendas en fono."
2434
2435 #: send.c:1611
2436 msgid "Sending message..."
2437 msgstr "Sendas mesaĝon ..."
2438
2439 #: crypt.cpkg:2760
2440 #, c-format
2441 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: nntp.c:2318
2445 #, c-format
2446 msgid "Server %s does not support this operation!"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2450 msgid "Server closed connection!"
2451 msgstr "Servilo fermis la konekton!"
2452
2453 #: flags.c:335
2454 msgid "Set flag"
2455 msgstr "Ŝalti flagon"
2456
2457 #: commands.c:463
2458 msgid "Shell command: "
2459 msgstr "Ŝelkomando: "
2460
2461 #: compose.c:108
2462 msgid "Sign"
2463 msgstr "Subskribi"
2464
2465 #: crypt.cpkg:3544
2466 msgid "Sign as: "
2467 msgstr "Subskribi kiel: "
2468
2469 #: compose.c:104
2470 msgid "Sign, Encrypt"
2471 msgstr "Subskribi, Ĉifri"
2472
2473 #: commands.c:406
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2477 "am?: "
2478 msgstr ""
2479 "Ordigo laŭ (d)ato/d(e)/(r)ecv/(t)emo/(a)l/(f)adeno/(n)esortite/(g)rando/(p)"
2480 "oentoj?: "
2481
2482 #: browser.c:1176
2483 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2484 msgstr "Ordigo laŭ (d)ato, (a)lfabete, (g)rando, aŭ (n)e ordigu? "
2485
2486 #: sort.c:269
2487 msgid "Sorting mailbox..."
2488 msgstr "Ordigas poŝtfakon ..."
2489
2490 #: crypt.cpkg:2782
2491 #, fuzzy, c-format
2492 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2493 msgstr "Key ID: 0x%s"
2494
2495 #: browser.c:1348
2496 #, c-format
2497 msgid "Subscribe pattern: "
2498 msgstr ""
2499
2500 #: browser.c:655
2501 #, c-format
2502 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2503 msgstr "Abonita [%s], Dosieromasko: %s"
2504
2505 #: browser.c:642
2506 msgid "Subscribed newsgroups"
2507 msgstr ""
2508
2509 #: imap/imap.c:1358
2510 #, c-format
2511 msgid "Subscribing to %s..."
2512 msgstr "Abonas %s ..."
2513
2514 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2515 #, fuzzy
2516 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2517 msgstr "Kontrolo de SSL-atestilo"
2518
2519 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2520 msgid "Tag messages matching: "
2521 msgstr "Marki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
2522
2523 #: compose.c:725
2524 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2525 msgstr "Marku la mesaĝojn, kiujn vi volas aldoni!"
2526
2527 #: lib-ui/menu.c:858
2528 msgid "Tagging is not supported."
2529 msgstr "Markado ne funkcias."
2530
2531 #: lib-ui/curs_main.c:816
2532 msgid "That message is not visible."
2533 msgstr "Tiu mesaĝo ne estas videbla."
2534
2535 #: crypt.cpkg:940
2536 #, fuzzy
2537 msgid "The CRL is not available\n"
2538 msgstr "SSL ne estas disponata."
2539
2540 #: compose.c:810
2541 msgid "The current attachment will be converted."
2542 msgstr "Ĉi tiu parto estos konvertita."
2543
2544 #: compose.c:808
2545 msgid "The current attachment won't be converted."
2546 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
2547
2548 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2549 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2550 msgstr "La mesaĝindekso estas malĝusta. Provu remalfermi la poŝtfakon."
2551
2552 #: compose.c:40
2553 msgid "There are no attachments."
2554 msgstr "Mankas mesaĝopartoj."
2555
2556 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2557 msgid "There are no messages."
2558 msgstr "Ne estas mesaĝoj."
2559
2560 #: recvattach.c:906
2561 msgid "There are no subparts to show!"
2562 msgstr "Mankas subpartoj por montri!"
2563
2564 #: imap/imap.c:285
2565 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2566 msgstr "Ĉi tiu IMAP-servilo estas antikva. Mutt ne funkcias kun ĝi."
2567
2568 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2569 msgid "This certificate belongs to:"
2570 msgstr "Ĉi tiu atestilo apartenas al:"
2571
2572 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2573 #, c-format
2574 msgid "This certificate is valid"
2575 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis valida"
2576
2577 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2578 msgid "This certificate was issued by:"
2579 msgstr "Ĉi tiu atestilo estis eldonita de:"
2580
2581 #: crypt.cpkg:3136
2582 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2583 msgstr "Ĉi tiu ŝlosilo ne estas uzebla: eksvalidiĝinta/malŝaltita/revokita."
2584
2585 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2586 msgid "Thread broken"
2587 msgstr ""
2588
2589 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2590 msgid "Thread contains unread messages."
2591 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
2592
2593 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2594 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2595 #: thread.c:1021
2596 msgid "Threading is not enabled."
2597 msgstr "Fadenoj ne estas ŝaltitaj."
2598
2599 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2600 msgid "Threads linked"
2601 msgstr ""
2602
2603 #: lib-mx/mx.c:183
2604 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2605 msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri fcntl-ŝloson!"
2606
2607 #: lib-mx/mx.c:217
2608 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2609 msgstr "Tro da tempo pasis dum provado akiri flock-ŝloson!"
2610
2611 #: lib-ui/curs_main.c:913
2612 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2613 msgstr ""
2614
2615 #: keymap_defs.h:11
2616 msgid "Toggle display of subparts"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2620 msgid "Toggling"
2621 msgstr ""
2622
2623 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2624 msgid "Top of message is shown."
2625 msgstr "Vi estas ĉe la komenco de la mesaĝo"
2626
2627 #: crypt.cpkg:3872
2628 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2629 msgstr "Provas eltiri PGP-ŝlosilojn ...\n"
2630
2631 #: crypt.cpkg:3883
2632 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2633 msgstr "Provas eltiri S/MIME-atestilojn ...\n"
2634
2635 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2636 #, fuzzy, c-format
2637 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2638 msgstr "Eraro dum komunikado kun %s (%s)"
2639
2640 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2641 #, c-format
2642 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2643 msgstr ""
2644
2645 #: pop.c:361
2646 #, fuzzy
2647 msgid "USER authentication failed."
2648 msgstr "SASL-rajtiĝo malsukcesis."
2649
2650 #: compose.c:636
2651 #, c-format
2652 msgid "Unable to attach %s!"
2653 msgstr "Ne povas aldoni %s!"
2654
2655 #: compose.c:753
2656 msgid "Unable to attach!"
2657 msgstr "Ne povas aldoni!"
2658
2659 #: imap/message.c:74
2660 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2661 msgstr "Ne povas preni ĉapojn de ĉi tiu versio de IMAP-servilo."
2662
2663 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2664 msgid "Unable to get certificate from peer"
2665 msgstr "Ne povas akiri SSL-atestilon"
2666
2667 #: pop.c:598
2668 msgid "Unable to leave messages on server."
2669 msgstr "Ne povas lasi mesaĝojn ĉe la servilo."
2670
2671 #: nntp.c:556
2672 #, fuzzy, c-format
2673 msgid "Unable to lock %s"
2674 msgstr "Ne povas aldoni %s!"
2675
2676 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2677 #: lib-mx/mbox.c:407
2678 msgid "Unable to lock mailbox!"
2679 msgstr "Ne povis ŝlosi poŝtfakon!"
2680
2681 #: nntp.c:551
2682 #, fuzzy, c-format
2683 msgid "Unable to open %s for reading"
2684 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
2685
2686 #: nntp.c:569
2687 #, fuzzy, c-format
2688 msgid "Unable to open %s for writing"
2689 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
2690
2691 #: handler.c:1387
2692 msgid "Unable to open temporary file!"
2693 msgstr "Ne povas malfermi dumtempan dosieron!"
2694
2695 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2696 msgid "Undelete messages matching: "
2697 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
2698
2699 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2700 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2701 #, fuzzy
2702 msgid "Undeletion"
2703 msgstr "Malforviŝi"
2704
2705 #: compose.c:994
2706 #, c-format
2707 msgid "Unknown Content-Type %s"
2708 msgstr "Nekonata Content-Type %s"
2709
2710 #: browser.c:1350
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "Unsubscribe pattern: "
2713 msgstr "Malabonas %s ..."
2714
2715 #: imap/imap.c:1360
2716 #, c-format
2717 msgid "Unsubscribing to %s..."
2718 msgstr "Malabonas %s ..."
2719
2720 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2721 msgid "Untag messages matching: "
2722 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
2723
2724 #: imap/message.c:546
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Uploading message..."
2727 msgstr "Alŝutas mesaĝon ..."
2728
2729 #: lib-mx/mx.c:914
2730 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2731 msgstr "Uzu 'toggle-write' por reebligi skribon!"
2732
2733 #: crypt.cpkg:3432
2734 #, c-format
2735 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2736 msgstr "Ĉu uzi keyID = \"%s\" por %s?"
2737
2738 #: account.c:133
2739 #, c-format
2740 msgid "Username at %s: "
2741 msgstr "Uzantonomo ĉe %s: "
2742
2743 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2744 #, fuzzy, c-format
2745 msgid "Valid From : %s\n"
2746 msgstr "Nevalida monato: %s"
2747
2748 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2749 #, fuzzy, c-format
2750 msgid "Valid To ..: %s\n"
2751 msgstr "Nevalida monato: %s"
2752
2753 #: commands.c:89
2754 msgid "Verify PGP signature?"
2755 msgstr "Ĉu kontroli PGP-subskribon?"
2756
2757 #: pop.c:786
2758 msgid "Verifying message indexes..."
2759 msgstr "Kontrolas mesaĝindeksojn ..."
2760
2761 #: recvattach.c:486
2762 #, c-format
2763 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2764 msgstr "AVERTO! Vi estas surskribonta %s; ĉu daŭrigi?"
2765
2766 #: crypt.cpkg:1058
2767 msgid ""
2768 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2769 "above\n"
2770 msgstr ""
2771
2772 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2773 #, fuzzy
2774 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2775 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
2776
2777 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2778 #, fuzzy
2779 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2780 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
2781
2782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2783 #, fuzzy
2784 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2785 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
2786
2787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2788 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2789 msgstr ""
2790
2791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2792 #, fuzzy
2793 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2794 msgstr "Atestilo de servilo ankoraŭ ne validas"
2795
2796 #: crypt.cpkg:1054
2797 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: crypt.cpkg:1048
2801 msgid ""
2802 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2803 "as shown above\n"
2804 msgstr ""
2805
2806 #: lib-mx/mx.c:190
2807 #, c-format
2808 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2809 msgstr "Atendas fcntl-ŝloson ... %d"
2810
2811 #: lib-mx/mx.c:225
2812 #, c-format
2813 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2814 msgstr "Atendas flock-ŝloson ... %d"
2815
2816 #: lib-ui/query.c:74
2817 msgid "Waiting for response..."
2818 msgstr "Atendas respondon ..."
2819
2820 #: compose.c:233
2821 #, c-format
2822 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2823 msgstr "Averto: '%s' estas malbona IDN."
2824
2825 #: crypt.cpkg:916
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2828 msgstr "Atestilo de servilo estas eksvalidiĝinta"
2829
2830 #: init.c:770
2831 #, c-format
2832 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2833 msgstr "Averto: Malbona IDN '%s' en adreso '%s'.\n"
2834
2835 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2836 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2837 msgstr "Averto: Ne povis skribi atestilon"
2838
2839 #: crypt.cpkg:902
2840 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: commands.c:141 commands.c:151
2844 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2845 msgstr ""
2846
2847 #: crypt.cpkg:910
2848 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2849 msgstr ""
2850
2851 #: crypt.cpkg:930
2852 msgid "Warning: The signature expired at: "
2853 msgstr ""
2854
2855 #: init.c:1848
2856 #, c-format
2857 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: init.c:1840
2861 #, c-format
2862 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2863 msgstr ""
2864
2865 #: compose.c:1013
2866 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2867 msgstr "Oni malsukcesis krei kunsendaĵon"
2868
2869 #: lib-mx/mbox.c:576
2870 #, c-format
2871 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2872 msgstr "Skribo malsukcesis! Skribis partan poŝtfakon al %s"
2873
2874 #: attach.c:731
2875 msgid "Write fault!"
2876 msgstr "Skriberaro!"
2877
2878 #: compose.c:1127
2879 msgid "Write message to mailbox"
2880 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
2881
2882 #: lib-mx/mx.c:555
2883 #, c-format
2884 msgid "Writing %s..."
2885 msgstr "Skribas %s ..."
2886
2887 #: compose.c:1129
2888 #, c-format
2889 msgid "Writing message to %s ..."
2890 msgstr "Skribas mesaĝon al %s ..."
2891
2892 #: lib-mx/mbox.c:473
2893 #, c-format
2894 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2895 msgstr "Skribas mesaĝojn ... %d (%d%%)"
2896
2897 #: nntp.c:1705
2898 #, fuzzy, c-format
2899 msgid "XOVER command failed: %s"
2900 msgstr "Eraro en komandlinio: %s\n"
2901
2902 #: alias.cpkg:317
2903 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2904 msgstr "En la adresaro jam estas nomo kun tiu adreso!"
2905
2906 #: lib-ui/menu.c:502
2907 msgid "You are on the first entry."
2908 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
2909
2910 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2911 msgid "You are on the first message."
2912 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
2913
2914 #: lib-ui/menu.c:374
2915 msgid "You are on the first page."
2916 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
2917
2918 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2919 msgid "You are on the first thread."
2920 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
2921
2922 #: lib-ui/menu.c:492
2923 msgid "You are on the last entry."
2924 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
2925
2926 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2927 msgid "You are on the last message."
2928 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
2929
2930 #: lib-ui/menu.c:375
2931 msgid "You are on the last page."
2932 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
2933
2934 #: lib-ui/menu.c:320
2935 msgid "You cannot scroll down farther."
2936 msgstr "Vi ne povas rulumi pli malsupren."
2937
2938 #: lib-ui/menu.c:337
2939 msgid "You cannot scroll up farther."
2940 msgstr "Vi ne povas rulumi pli supren."
2941
2942 #: alias.cpkg:670
2943 msgid "You have no aliases!"
2944 msgstr "Vi ne havas adresaron!"
2945
2946 #: compose.c:255
2947 msgid "You may not delete the only attachment."
2948 msgstr "Vi ne povas forviŝi la solan parton."
2949
2950 #: recvcmd.c:37
2951 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2952 msgstr "Vi povas redirekti nur message/rfc822-partojn."
2953
2954 #: alias.cpkg:368
2955 #, c-format
2956 msgid "[%s = %s] Accept?"
2957 msgstr "[%s = %s] Ĉu akcepti?"
2958
2959 #: handler.c:1443
2960 #, c-format
2961 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2962 msgstr "[-- %s/%s ne estas konata "
2963
2964 #: handler.c:1000
2965 #, c-format
2966 msgid "[-- Attachment #%d"
2967 msgstr "[-- Parto #%d"
2968
2969 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2970 #, c-format
2971 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2972 msgstr "[-- Erareligo de %s --]\n"
2973
2974 #: handler.c:1074
2975 #, c-format
2976 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2977 msgstr "[-- Aŭtomata vidigo per %s --]\n"
2978
2979 #: crypt.cpkg:1861
2980 msgid ""
2981 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2982 "\n"
2983 msgstr "[-- KOMENCO DE PGP-MESAĜO --]\n"
2984
2985 #: crypt.cpkg:1863
2986 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2987 msgstr "[-- KOMENCO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
2988
2989 #: crypt.cpkg:1865
2990 msgid ""
2991 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2992 "\n"
2993 msgstr ""
2994 "[-- KOMENCO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
2995 "\n"
2996
2997 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2998 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2999 msgstr ""
3000
3001 #: handler.c:1102
3002 #, c-format
3003 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3004 msgstr "[-- Ne povas ruli %s. --]\n"
3005
3006 #: crypt.cpkg:1888
3007 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3008 msgstr "[-- FINO DE PGP-MESAĜO --]\n"
3009
3010 #: crypt.cpkg:1890
3011 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3012 msgstr "[-- FINO DE PUBLIKA PGP-ŜLOSILO --]\n"
3013
3014 #: crypt.cpkg:1892
3015 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3016 msgstr "[-- FINO DE PGP-SUBSKRIBITA MESAĜO --]\n"
3017
3018 #: crypt.cpkg:1980
3019 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3020 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
3021
3022 #: crypt.cpkg:1979
3023 #, fuzzy
3024 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3025 msgstr "[-- Fino de PGP/MIME-ĉifritaj datenoj --]\n"
3026
3027 #: crypt.cpkg:2044
3028 #, fuzzy
3029 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3030 msgstr ""
3031 "\n"
3032 "[-- Fino de S/MIME-ĉifritaj datenoj. --]\n"
3033
3034 #: crypt.cpkg:2043
3035 #, fuzzy
3036 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3037 msgstr ""
3038 "\n"
3039 "[-- Fino de S/MIME-subskribitaj datenoj. --]\n"
3040
3041 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3042 #, fuzzy
3043 msgid ""
3044 "[-- End signature information --]\n"
3045 "\n"
3046 msgstr ""
3047 "\n"
3048 "[-- Fino de subskribitaj datenoj --]\n"
3049
3050 #: handler.c:891
3051 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3052 msgstr "[-- Eraro: Neniu parto de Multipart/Alternative estis montrebla! --]\n"
3053
3054 #: crypt.cpkg:3967
3055 msgid ""
3056 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3057 "\n"
3058 msgstr ""
3059 "[-- Eraro: malĝusta strukturo de multipart/signed! --]\n"
3060 "\n"
3061
3062 #: crypt.cpkg:3957
3063 #, c-format
3064 msgid ""
3065 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3066 "\n"
3067 msgstr ""
3068 "[-- Eraro: nekonata multipart/signed-protokolo %s! --]\n"
3069 "\n"
3070
3071 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3072 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3073 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
3074
3075 #: crypt.cpkg:1910
3076 msgid ""
3077 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3078 "\n"
3079 msgstr ""
3080 "[-- Eraro: ne povas trovi komencon de PGP-mesaĝo! --]\n"
3081 "\n"
3082
3083 #: crypt.cpkg:1354
3084 #, fuzzy, c-format
3085 msgid ""
3086 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3087 "\n"
3088 msgstr "[-- Eraro: ne povas krei dumtempan dosieron! --]\n"
3089
3090 #: crypt.cpkg:1933
3091 msgid ""
3092 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3093 "\n"
3094 msgstr ""
3095 "[-- Eraro: misformita PGP/MIME-mesaĝo! --]\n"
3096 "\n"
3097
3098 #: handler.c:1168
3099 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3100 msgstr "[-- Eraro: parto message/external ne havas parametro access-type --]\n"
3101
3102 #: crypt.cpkg:1957
3103 msgid ""
3104 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3105 "\n"
3106 msgstr ""
3107 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
3108 "\n"
3109
3110 #: crypt.cpkg:1956
3111 #, fuzzy
3112 msgid ""
3113 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3114 "\n"
3115 msgstr ""
3116 "[-- La sekvaj datenoj estas PGP/MIME-ĉifritaj --]\n"
3117 "\n"
3118
3119 #: crypt.cpkg:2016
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3123 "\n"
3124 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-ĉifritaj --]\n"
3125
3126 #: crypt.cpkg:2015
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3130 "\n"
3131 msgstr "[-- La sekvaj datenoj estas S/MIME-subskribitaj --]\n"
3132
3133 #: crypt.cpkg:4014
3134 msgid ""
3135 "[-- The following data is signed --]\n"
3136 "\n"
3137 msgstr ""
3138 "[-- La sekvaj datenoj estas subskribitaj --]\n"
3139 "\n"
3140
3141 #: handler.c:1185
3142 #, c-format
3143 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3144 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto "
3145
3146 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3147 #, c-format
3148 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3149 msgstr "[-- Ĉi tiu %s/%s-parto ne estas inkluzivita, --]\n"
3150
3151 #: handler.c:1011
3152 #, c-format
3153 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3154 msgstr "[-- Speco: %s/%s, Kodado: %s, Grando: %s --]\n"
3155
3156 #: crypt.cpkg:4018
3157 msgid ""
3158 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3159 "\n"
3160 msgstr ""
3161 "[-- Averto: ne povas trovi subskribon. --]\n"
3162 "\n"
3163
3164 #: crypt.cpkg:4004
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3168 "\n"
3169 msgstr ""
3170 "[-- Averto: ne povas kontroli %s/%s-subskribojn. --]\n"
3171 "\n"
3172
3173 #: handler.c:1230
3174 #, c-format
3175 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3176 msgstr "[-- kaj Mutt ne kapablas je la indikita alirmaniero %s. --]\n"
3177
3178 #: handler.c:1214
3179 msgid ""
3180 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3181 "[-- expired. --]\n"
3182 msgstr "[-- kaj la indikita ekstera fonto eksvalidiĝis. --]\n"
3183
3184 #: handler.c:1201
3185 #, c-format
3186 msgid "[-- name: %s --]\n"
3187 msgstr "[-- nomo: %s --]\n"
3188
3189 #: handler.c:1197
3190 #, c-format
3191 msgid "[-- on %s --]\n"
3192 msgstr "[-- je %s --]\n"
3193
3194 #: crypt.cpkg:2593
3195 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3196 msgstr ""
3197
3198 #: crypt.cpkg:2588
3199 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: crypt.cpkg:2586
3203 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: crypt.cpkg:2797
3207 msgid "[Disabled]"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: crypt.cpkg:2793
3211 #, fuzzy
3212 msgid "[Expired]"
3213 msgstr "Eksvalidiĝinte"
3214
3215 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3216 #, fuzzy
3217 msgid "[Invalid]"
3218 msgstr "Nevalida      "
3219
3220 #: crypt.cpkg:2785
3221 #, fuzzy
3222 msgid "[Revoked]"
3223 msgstr "Revokite      "
3224
3225 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3226 msgid "[invalid date]"
3227 msgstr "[nevalida dato]"
3228
3229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3230 #, c-format
3231 msgid "[unable to calculate]"
3232 msgstr "[ne povas kalkuli]"
3233
3234 #: init.c:740
3235 msgid "alias: no address"
3236 msgstr "adresaro: mankas adreso"
3237
3238 #: keymap_defs.h:164
3239 msgid "append new query results to current results"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: keymap_defs.h:184
3243 #, fuzzy
3244 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3245 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
3246
3247 #: keymap_defs.h:183
3248 #, fuzzy
3249 msgid "apply next function to tagged messages"
3250 msgstr "Ne povas trovi markitajn mesaĝojn."
3251
3252 #: keymap_defs.h:24
3253 #, fuzzy
3254 msgid "attach a file(s) to this message"
3255 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
3256
3257 #: keymap_defs.h:25
3258 msgid "attach message(s) to this message"
3259 msgstr ""
3260
3261 #: keymap_defs.h:26
3262 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: init.c:651
3266 #, fuzzy
3267 msgid "attachments: invalid disposition"
3268 msgstr "redakti priskribon de parto"
3269
3270 #: init.c:614
3271 #, fuzzy
3272 msgid "attachments: no disposition"
3273 msgstr "redakti priskribon de parto"
3274
3275 #: hook.c:87
3276 msgid "bad formatted command string"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: keymap.c:736
3280 msgid "bind: too many arguments"
3281 msgstr "bind: tro da argumentoj"
3282
3283 #: keymap_defs.h:114
3284 msgid "break the thread in two"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: keymap_defs.h:88
3288 msgid "capitalize the word"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3292 msgid "certification"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: keymap_defs.h:22
3296 #, fuzzy
3297 msgid "change directories"
3298 msgstr "Eraro dum legado de dosierujo."
3299
3300 #: keymap_defs.h:215
3301 msgid "check for classic pgp"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: keymap_defs.h:23
3305 #, fuzzy
3306 msgid "check mailboxes for new mail"
3307 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
3308
3309 #: keymap_defs.h:119
3310 msgid "clear a status flag from a message"
3311 msgstr ""
3312
3313 #: keymap_defs.h:167
3314 msgid "clear and redraw the screen"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: keymap_defs.h:203
3318 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: keymap_defs.h:202
3322 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3326 msgid "color: too few arguments"
3327 msgstr "color: nesufiĉe da argumentoj"
3328
3329 #: keymap_defs.h:75
3330 msgid "complete address with query"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: keymap_defs.h:74
3334 msgid "complete filename or alias"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: keymap_defs.h:113
3338 #, fuzzy
3339 msgid "compose a new mail message"
3340 msgstr "Mankas novaj mesaĝoj"
3341
3342 #: keymap_defs.h:45
3343 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: keymap_defs.h:89
3347 msgid "convert the word to lower case"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: keymap_defs.h:90
3351 msgid "convert the word to upper case"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: commands.c:788
3355 msgid "converting"
3356 msgstr "konvertas"
3357
3358 #: keymap_defs.h:54
3359 #, fuzzy
3360 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3361 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
3362
3363 #: editmsg.c:59
3364 #, c-format
3365 msgid "could not create temporary folder: %s"
3366 msgstr "Ne povis krei dumtempan poŝtfakon: %s"
3367
3368 #: editmsg.c:89
3369 #, c-format
3370 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3371 msgstr "Ne povis stumpigi dumtempan poŝtfakon: %s"
3372
3373 #: editmsg.c:70
3374 #, c-format
3375 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3376 msgstr "Ne povis skribi al dumtempa poŝtfako: %s"
3377
3378 #: keymap_defs.h:42
3379 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3380 msgstr ""
3381
3382 #: keymap_defs.h:55
3383 msgid "create an alias from a message sender"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: keymap_defs.h:73
3387 #, fuzzy
3388 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3389 msgstr "Neniu enir-poŝtfako estas difinita."
3390
3391 #: browser.c:1177
3392 msgid "dazn"
3393 msgstr "dagn"
3394
3395 #: lib-ui/color.c:567
3396 msgid "default colors not supported"
3397 msgstr "implicitaj koloroj ne funkcias"
3398
3399 #: keymap_defs.h:84
3400 msgid "delete all chars on the line"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: keymap_defs.h:63
3404 #, fuzzy
3405 msgid "delete all messages in subthread"
3406 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
3407
3408 #: keymap_defs.h:64
3409 #, fuzzy
3410 msgid "delete all messages in thread"
3411 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
3412
3413 #: keymap_defs.h:82
3414 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3415 msgstr ""
3416
3417 #: keymap_defs.h:83
3418 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: keymap_defs.h:120
3422 #, fuzzy
3423 msgid "delete messages matching a pattern"
3424 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
3425
3426 #: keymap_defs.h:69
3427 msgid "delete the char in front of the cursor"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: keymap_defs.h:76
3431 msgid "delete the char under the cursor"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: keymap_defs.h:61
3435 msgid "delete the current entry"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: keymap_defs.h:62
3439 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: keymap_defs.h:85
3443 msgid "delete the word in front of the cursor"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: commands.c:407
3447 #, fuzzy
3448 msgid "dfrsotuzcp"
3449 msgstr "dertafngp"
3450
3451 #: keymap_defs.h:67
3452 #, fuzzy
3453 msgid "display a message"
3454 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
3455
3456 #: keymap_defs.h:65
3457 msgid "display full address of sender"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: keymap_defs.h:66
3461 msgid "display message and toggle header weeding"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: keymap_defs.h:16
3465 msgid "display the currently selected file's name"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: keymap_defs.h:200
3469 msgid "display the keycode for a key press"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: lib-mx/compress.c:422
3473 #, c-format
3474 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3475 msgstr ""
3476
3477 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "echo Compressing %s..."
3480 msgstr "Kopias al %s ..."
3481
3482 #: lib-mx/compress.c:235
3483 #, fuzzy, c-format
3484 msgid "echo Decompressing %s..."
3485 msgstr "Elektas %s ..."
3486
3487 #: keymap_defs.h:43
3488 #, fuzzy
3489 msgid "edit attachment content type"
3490 msgstr "Ĉi tiu parto ne estos konvertita."
3491
3492 #: keymap_defs.h:29
3493 #, fuzzy
3494 msgid "edit attachment description"
3495 msgstr "redakti priskribon de parto"
3496
3497 #: keymap_defs.h:30
3498 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: keymap_defs.h:36
3502 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: keymap_defs.h:27
3506 msgid "edit the BCC list"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: keymap_defs.h:28
3510 msgid "edit the CC list"
3511 msgstr ""
3512
3513 #: keymap_defs.h:39
3514 msgid "edit the Followup-To field"
3515 msgstr ""
3516
3517 #: keymap_defs.h:38
3518 msgid "edit the Reply-To field"
3519 msgstr ""
3520
3521 #: keymap_defs.h:41
3522 msgid "edit the TO list"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: keymap_defs.h:32
3526 msgid "edit the file to be attached"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: keymap_defs.h:33
3530 msgid "edit the from field"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: keymap_defs.h:35
3534 #, fuzzy
3535 msgid "edit the message"
3536 msgstr "Ne povas skribi mesaĝon"
3537
3538 #: keymap_defs.h:34
3539 #, fuzzy
3540 msgid "edit the message with headers"
3541 msgstr "Prenas mesaĝoĉapojn ... [%d/%d]"
3542
3543 #: keymap_defs.h:37
3544 msgid "edit the newsgroups list"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: keymap_defs.h:68
3548 #, fuzzy
3549 msgid "edit the raw message"
3550 msgstr "Ĉu redakti plusendatan mesaĝon?"
3551
3552 #: keymap_defs.h:40
3553 #, fuzzy
3554 msgid "edit the subject of this message"
3555 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
3556
3557 #: pattern.c:777
3558 msgid "empty pattern"
3559 msgstr "malplena ŝablono"
3560
3561 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3562 #, fuzzy
3563 msgid "encryption"
3564 msgstr "Ĉifri"
3565
3566 #: keymap_defs.h:8
3567 msgid "end of conditional execution (noop)"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: keymap_defs.h:92
3571 msgid "enter a file mask"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: keymap_defs.h:31
3575 #, fuzzy
3576 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3577 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
3578
3579 #: keymap_defs.h:91
3580 msgid "enter a muttrc command"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: crypt.cpkg:570
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3586 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3587
3588 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3589 #, fuzzy, c-format
3590 msgid "error allocating data object: %s\n"
3591 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3592
3593 #: crypt.cpkg:328
3594 #, fuzzy, c-format
3595 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3596 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3597
3598 #: crypt.cpkg:354
3599 #, c-format
3600 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: crypt.cpkg:338
3604 #, c-format
3605 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3606 msgstr ""
3607
3608 #: crypt.cpkg:655
3609 #, fuzzy, c-format
3610 msgid "error encrypting data: %s\n"
3611 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3612
3613 #: crypt.cpkg:604
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3616 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3617
3618 #: crypt.cpkg:3643
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3621 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3622
3623 #: pattern.c:499
3624 msgid "error in expression"
3625 msgstr "eraro en esprimo"
3626
3627 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3628 #, c-format
3629 msgid "error in pattern at: %s"
3630 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3631
3632 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "error reading data object: %s\n"
3635 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3636
3637 #: crypt.cpkg:443
3638 #, fuzzy, c-format
3639 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3640 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3641
3642 #: crypt.cpkg:613
3643 #, c-format
3644 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: crypt.cpkg:739
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "error signing data: %s\n"
3650 msgstr "eraro en ŝablono ĉe: %s"
3651
3652 #: pattern.c:1063
3653 #, c-format
3654 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3655 msgstr "eraro: nekonata funkcio %d (raportu ĉi tiun cimon)"
3656
3657 #: crypt.cpkg:3530
3658 #, fuzzy
3659 msgid "esabmc"
3660 msgstr "iskanf"
3661
3662 #: crypt.cpkg:3528
3663 #, fuzzy
3664 msgid "esabpc"
3665 msgstr "iskanf"
3666
3667 #: keymap.c:821
3668 msgid "exec: no arguments"
3669 msgstr "exec: mankas argumentoj"
3670
3671 #: keymap_defs.h:112
3672 msgid "execute a macro"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: keymap_defs.h:93
3676 msgid "exit this menu"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: keymap_defs.h:219
3680 msgid "extract supported public keys"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: keymap_defs.h:94
3684 msgid "filter attachment through a shell command"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: keymap_defs.h:97
3688 #, fuzzy
3689 msgid "followup to newsgroup"
3690 msgstr "Ĉu respondi grupe al %s%s?"
3691
3692 #: keymap_defs.h:122
3693 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: keymap_defs.h:9
3697 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: keymap_defs.h:99
3701 #, fuzzy
3702 msgid "forward a message with comments"
3703 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
3704
3705 #: keymap_defs.h:98
3706 msgid "forward to newsgroup"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: keymap_defs.h:44
3710 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: keymap_defs.h:101
3714 #, fuzzy
3715 msgid "get all children of the current message"
3716 msgstr "Kontrolas pri novaj mesaĝoj ..."
3717
3718 #: keymap_defs.h:102
3719 msgid "get message with Message-Id"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: keymap_defs.h:103
3723 #, fuzzy
3724 msgid "get parent of the current message"
3725 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
3726
3727 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3728 #, c-format
3729 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3733 #, c-format
3734 msgid "gnutls_global_init: %s"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3738 #, c-format
3739 msgid "gnutls_handshake: %s"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3743 #, c-format
3744 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: keymap_defs.h:206
3748 #, fuzzy
3749 msgid "go down to next mailbox"
3750 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
3751
3752 #: keymap_defs.h:207
3753 #, fuzzy
3754 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3755 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
3756
3757 #: keymap_defs.h:208
3758 #, fuzzy
3759 msgid "go to previous mailbox"
3760 msgstr "Eraro dum malfermado de poŝtfako"
3761
3762 #: keymap_defs.h:209
3763 #, fuzzy
3764 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3765 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
3766
3767 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3768 #, c-format
3769 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3773 #, c-format
3774 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: handler.c:1193
3778 msgid "has been deleted --]\n"
3779 msgstr "estas forviŝita --]\n"
3780
3781 #: imap/imap.c:941
3782 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3783 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE malsukcesis"
3784
3785 #: init.c:820
3786 msgid "invalid header field"
3787 msgstr "nevalida ĉaplinio"
3788
3789 #: keymap_defs.h:178
3790 msgid "invoke a command in a subshell"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: keymap_defs.h:108
3794 #, fuzzy
3795 msgid "jump to an index number"
3796 msgstr "Nevalida indeksnumero."
3797
3798 #: keymap_defs.h:134
3799 #, fuzzy
3800 msgid "jump to parent message in thread"
3801 msgstr "Salti al mesaĝo: "
3802
3803 #: keymap_defs.h:136
3804 msgid "jump to previous subthread"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: keymap_defs.h:135
3808 msgid "jump to previous thread"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: keymap_defs.h:72
3812 msgid "jump to the beginning of the line"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: keymap_defs.h:152
3816 msgid "jump to the bottom of the message"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: keymap_defs.h:77
3820 msgid "jump to the end of the line"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: keymap_defs.h:128
3824 #, fuzzy
3825 msgid "jump to the next new message"
3826 msgstr "Salti al mesaĝo: "
3827
3828 #: keymap_defs.h:129
3829 #, fuzzy
3830 msgid "jump to the next new or unread message"
3831 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
3832
3833 #: keymap_defs.h:130
3834 msgid "jump to the next subthread"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: keymap_defs.h:131
3838 #, fuzzy
3839 msgid "jump to the next thread"
3840 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
3841
3842 #: keymap_defs.h:133
3843 #, fuzzy
3844 msgid "jump to the next unread message"
3845 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
3846
3847 #: keymap_defs.h:138
3848 msgid "jump to the previous new message"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: keymap_defs.h:139
3852 msgid "jump to the previous new or unread message"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: keymap_defs.h:140
3856 #, fuzzy
3857 msgid "jump to the previous unread message"
3858 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
3859
3860 #: keymap_defs.h:155
3861 #, fuzzy
3862 msgid "jump to the top of the message"
3863 msgstr "Ĉu skribi kopion de ĉi tiu mesaĝo?"
3864
3865 #: crypt.cpkg:3108
3866 #, fuzzy
3867 msgid "keys matching"
3868 msgstr "PGP-ŝlosiloj, kiuj kongruas kun <%s>."
3869
3870 #: keymap_defs.h:127
3871 #, fuzzy
3872 msgid "link tagged message to the current one"
3873 msgstr "Redirekti markitajn mesaĝojn al: "
3874
3875 #: keymap_defs.h:20
3876 #, fuzzy
3877 msgid "list mailboxes with new mail"
3878 msgstr "Mankas poŝtfako kun nova poŝto."
3879
3880 #: keymap_defs.h:111
3881 msgid "load active file from NNTP server"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: keymap.c:781
3885 msgid "macro: empty key sequence"
3886 msgstr "macro: malplena klavoserio"
3887
3888 #: keymap.c:789
3889 msgid "macro: too many arguments"
3890 msgstr "macro: tro da argumentoj"
3891
3892 #: keymap_defs.h:212
3893 msgid "mail a PGP public key"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3897 #, c-format
3898 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3899 msgstr "mailcap-regulo por speco %s ne trovita"
3900
3901 #: lib-mx/mh.c:995
3902 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3903 msgstr "maildir_commit_message(): ne povas ŝanĝi tempon de dosiero"
3904
3905 #: keymap_defs.h:59
3906 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3907 msgstr ""
3908
3909 #: keymap_defs.h:60
3910 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: keymap_defs.h:218
3914 msgid "make decrypted copy"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: keymap_defs.h:217
3918 msgid "make decrypted copy and delete"
3919 msgstr ""
3920
3921 #: keymap_defs.h:21
3922 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: keymap_defs.h:192
3926 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3927 msgstr ""
3928
3929 #: keymap_defs.h:142
3930 msgid "mark the current subthread as read"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: keymap_defs.h:141
3934 msgid "mark the current thread as read"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: lib-mx/mx.c:584
3938 #, fuzzy
3939 msgid "message(s) not deleted"
3940 msgstr "Mesaĝoj ne redirektitaj."
3941
3942 #: pattern.c:746
3943 #, c-format
3944 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3945 msgstr "krampoj ne kongruas: %s"
3946
3947 #: pattern.c:732
3948 #, c-format
3949 msgid "missing parameter"
3950 msgstr "parametro mankas"
3951
3952 #: lib-ui/color.c:489
3953 msgid "mono: too few arguments"
3954 msgstr "mono: nesufiĉe da argumentoj"
3955
3956 #: keymap_defs.h:56
3957 msgid "move entry to bottom of screen"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: keymap_defs.h:57
3961 msgid "move entry to middle of screen"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: keymap_defs.h:58
3965 msgid "move entry to top of screen"
3966 msgstr ""
3967
3968 #: keymap_defs.h:70
3969 msgid "move the cursor one character to the left"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: keymap_defs.h:78
3973 msgid "move the cursor one character to the right"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: keymap_defs.h:71
3977 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: keymap_defs.h:79
3981 msgid "move the cursor to the end of the word"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: keymap_defs.h:12
3985 msgid "move to the bottom of the page"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: keymap_defs.h:95
3989 #, fuzzy
3990 msgid "move to the first entry"
3991 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
3992
3993 #: keymap_defs.h:124
3994 #, fuzzy
3995 msgid "move to the first message"
3996 msgstr "Vi estas ĉe la unua mesaĝo."
3997
3998 #: keymap_defs.h:109
3999 #, fuzzy
4000 msgid "move to the last entry"
4001 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
4002
4003 #: keymap_defs.h:125
4004 #, fuzzy
4005 msgid "move to the last message"
4006 msgstr "Vi estas ĉe la lasta mesaĝo."
4007
4008 #: keymap_defs.h:148
4009 msgid "move to the middle of the page"
4010 msgstr ""
4011
4012 #: keymap_defs.h:149
4013 #, fuzzy
4014 msgid "move to the next entry"
4015 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
4016
4017 #: keymap_defs.h:151
4018 #, fuzzy
4019 msgid "move to the next page"
4020 msgstr "Vi estas ĉe la lasta paĝo."
4021
4022 #: keymap_defs.h:132
4023 #, fuzzy
4024 msgid "move to the next undeleted message"
4025 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
4026
4027 #: keymap_defs.h:158
4028 #, fuzzy
4029 msgid "move to the previous entry"
4030 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
4031
4032 #: keymap_defs.h:160
4033 #, fuzzy
4034 msgid "move to the previous page"
4035 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
4036
4037 #: keymap_defs.h:137
4038 #, fuzzy
4039 msgid "move to the previous undeleted message"
4040 msgstr "Mankas neforviŝitaj mesaĝoj."
4041
4042 #: keymap_defs.h:191
4043 #, fuzzy
4044 msgid "move to the top of the page"
4045 msgstr "Vi estas ĉe la unua paĝo."
4046
4047 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4048 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4049 msgstr "Plurparta mesaĝo ne havas limparametron!"
4050
4051 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4052 msgid "no"
4053 msgstr "ne"
4054
4055 #: lib-ui/status.c:85
4056 #, fuzzy
4057 msgid "no mailbox"
4058 msgstr "(mankas poŝtfako)"
4059
4060 #: commands.c:788
4061 msgid "not converting"
4062 msgstr "ne konvertas"
4063
4064 #: keymap.c:662
4065 msgid "null key sequence"
4066 msgstr "malplena klavoserio"
4067
4068 #: keymap_defs.h:7
4069 msgid "null operation"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: muttlib.c:260
4073 msgid "oac"
4074 msgstr "san"
4075
4076 #: keymap_defs.h:115
4077 msgid "open a different folder"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: keymap_defs.h:116
4081 #, fuzzy
4082 msgid "open a different folder in read only mode"
4083 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
4084
4085 #: keymap_defs.h:117
4086 msgid "open a different newsgroup"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: keymap_defs.h:118
4090 #, fuzzy
4091 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4092 msgstr "Malfermi poŝtfakon nurlege"
4093
4094 #: keymap_defs.h:210
4095 #, fuzzy
4096 msgid "open hilighted mailbox"
4097 msgstr "Remalfermas poŝtfakon ..."
4098
4099 #: keymap_defs.h:156
4100 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: keymap_defs.h:157
4104 #, fuzzy
4105 msgid "post message to newsgroup"
4106 msgstr "Redirekti mesaĝon al %s"
4107
4108 #: init.c:1062
4109 #, c-format
4110 msgid "prefix is illegal with reset"
4111 msgstr "reset: prefikso ne permesata"
4112
4113 #: keymap_defs.h:161
4114 #, fuzzy
4115 msgid "print the current entry"
4116 msgstr "Vi estas ĉe la lasta registro."
4117
4118 #: keymap.c:620
4119 msgid "push: too many arguments"
4120 msgstr "push: tro da argumentoj"
4121
4122 #: keymap_defs.h:163
4123 msgid "query external program for addresses"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: keymap_defs.h:86
4127 msgid "quote the next typed key"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: keymap_defs.h:162
4131 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: keymap_defs.h:166
4135 #, fuzzy
4136 msgid "recall a postponed message"
4137 msgstr "Ĉu revoki prokrastitan mesaĝon?"
4138
4139 #: keymap_defs.h:121
4140 #, fuzzy
4141 msgid "reconstruct thread containing current message"
4142 msgstr "Fadeno enhavas nelegitajn mesaĝojn."
4143
4144 #: keymap_defs.h:13
4145 #, fuzzy
4146 msgid "remail a message to another user"
4147 msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon en POP-servilo."
4148
4149 #: keymap_defs.h:169
4150 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4151 msgstr ""
4152
4153 #: keymap_defs.h:48
4154 #, fuzzy
4155 msgid "rename/move an attached file"
4156 msgstr "%s: ne povas aldoni dosieron"
4157
4158 #: keymap_defs.h:170
4159 #, fuzzy
4160 msgid "reply to a message"
4161 msgstr "Salti al mesaĝo: "
4162
4163 #: keymap_defs.h:104
4164 msgid "reply to all recipients"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: keymap_defs.h:110
4168 msgid "reply to specified mailing list"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: keymap_defs.h:123
4172 #, fuzzy
4173 msgid "retrieve mail from POP server"
4174 msgstr "Ĉu forviŝi mesaĝojn de servilo?"
4175
4176 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4177 msgid "ro"
4178 msgstr "mu"
4179
4180 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4181 msgid "roa"
4182 msgstr "mua"
4183
4184 #: keymap_defs.h:144
4185 #, fuzzy
4186 msgid "save changes to mailbox"
4187 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
4188
4189 #: keymap_defs.h:165
4190 #, fuzzy
4191 msgid "save changes to mailbox and quit"
4192 msgstr "Skribi%s al poŝtfako"
4193
4194 #: keymap_defs.h:172
4195 msgid "save message/attachment to a file"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: keymap_defs.h:47
4199 #, fuzzy
4200 msgid "save this message to send later"
4201 msgstr "Ne eblas redakti mesaĝon en POP-servilo."
4202
4203 #: keymap_defs.h:105
4204 msgid "scroll down 1/2 page"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: keymap_defs.h:150
4208 msgid "scroll down one line"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: keymap_defs.h:80
4212 msgid "scroll down through the history list"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: keymap_defs.h:205
4216 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: keymap_defs.h:204
4220 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: keymap_defs.h:106
4224 msgid "scroll up 1/2 page"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: keymap_defs.h:159
4228 msgid "scroll up one line"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: keymap_defs.h:81
4232 msgid "scroll up through the history list"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: keymap_defs.h:174
4236 msgid "search backwards for a regular expression"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: keymap_defs.h:173
4240 #, fuzzy
4241 msgid "search for a regular expression"
4242 msgstr "eraro en esprimo"
4243
4244 #: keymap_defs.h:175
4245 #, fuzzy
4246 msgid "search for next match"
4247 msgstr "Serĉi pri: "
4248
4249 #: keymap_defs.h:176
4250 msgid "search for next match in opposite direction"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: keymap_defs.h:14
4254 msgid "select a new file in this directory"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: keymap_defs.h:100
4258 msgid "select the current entry"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: keymap_defs.h:49
4262 #, fuzzy
4263 msgid "send the message"
4264 msgstr "Ne povis sendi la mesaĝon."
4265
4266 #: keymap_defs.h:143
4267 msgid "set a status flag on a message"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: keymap_defs.h:199
4271 #, fuzzy
4272 msgid "show MIME attachments"
4273 msgstr "Ĉu plusendi kiel kunsendaĵojn?"
4274
4275 #: keymap_defs.h:211
4276 msgid "show PGP options"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: keymap_defs.h:216
4280 msgid "show S/MIME options"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: keymap_defs.h:201
4284 msgid "show currently active limit pattern"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: keymap_defs.h:126
4288 #, fuzzy
4289 msgid "show only messages matching a pattern"
4290 msgstr "Limigi al mesaĝoj laŭ la ŝablono: "
4291
4292 #: keymap_defs.h:197
4293 msgid "show the Mutt version number and date"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4297 msgid "signing"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: keymap_defs.h:154
4301 #, fuzzy
4302 msgid "skip beyond quoted text"
4303 msgstr "Ne plu da citita teksto."
4304
4305 #: keymap_defs.h:179
4306 #, fuzzy
4307 msgid "sort messages"
4308 msgstr "Ĉu presi mesaĝon?"
4309
4310 #: keymap_defs.h:180
4311 #, fuzzy
4312 msgid "sort messages in reverse order"
4313 msgstr "Ne estas mesaĝoj en tiu poŝtfako."
4314
4315 #: init.c:1286
4316 #, c-format
4317 msgid "source: error at %s"
4318 msgstr "source: eraro ĉe %s"
4319
4320 #: init.c:1267
4321 #, c-format
4322 msgid "source: errors in %s"
4323 msgstr "source: eraroj en %s"
4324
4325 #: init.c:1268
4326 #, c-format
4327 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4328 msgstr "source: legado ĉesis pro tro da eraroj en %s"
4329
4330 #: keymap_defs.h:17
4331 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: keymap_defs.h:181
4335 #, fuzzy
4336 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4337 msgstr "Neniu dosiero kongruas kun la dosieromasko"
4338
4339 #: lib-mx/mbox.c:443
4340 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4341 msgstr ""
4342 "sync: mbox modifita, sed mankas modifitaj mesaĝoj! (Raportu ĉi tiun cimon.)"
4343
4344 #: keymap_defs.h:145
4345 #, fuzzy
4346 msgid "tag messages matching a pattern"
4347 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
4348
4349 #: keymap_defs.h:182
4350 msgid "tag the current entry"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: keymap_defs.h:185
4354 msgid "tag the current subthread"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: keymap_defs.h:186
4358 #, fuzzy
4359 msgid "tag the current thread"
4360 msgstr "Vi estas ĉe la unua fadeno."
4361
4362 #: keymap_defs.h:107
4363 msgid "this screen"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4367 #, c-format
4368 msgid "tls_socket_read (%s)"
4369 msgstr ""
4370
4371 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4372 #, c-format
4373 msgid "tls_socket_write (%s)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: keymap_defs.h:96
4377 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: keymap_defs.h:187
4381 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: keymap_defs.h:153
4385 #, fuzzy
4386 msgid "toggle display of quoted text"
4387 msgstr "Ne plu da citita teksto."
4388
4389 #: keymap_defs.h:50
4390 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: keymap_defs.h:46
4394 #, fuzzy
4395 msgid "toggle recoding of this attachment"
4396 msgstr "Rekodado efikas nur al tekstaj partoj."
4397
4398 #: keymap_defs.h:177
4399 #, fuzzy
4400 msgid "toggle search pattern coloring"
4401 msgstr "Mankas serĉŝablono."
4402
4403 #: keymap_defs.h:19
4404 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4405 msgstr ""
4406
4407 #: keymap_defs.h:188
4408 #, fuzzy
4409 msgid "toggle view of read messages"
4410 msgstr "Mankas nelegitaj mesaĝoj"
4411
4412 #: keymap_defs.h:189
4413 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: keymap_defs.h:190
4417 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: keymap_defs.h:51
4421 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4425 msgid "too few arguments"
4426 msgstr "nesufiĉe da argumentoj"
4427
4428 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4429 msgid "too many arguments"
4430 msgstr "tro da argumentoj"
4431
4432 #: keymap_defs.h:87
4433 msgid "transpose character under cursor with previous"
4434 msgstr ""
4435
4436 #: init.c:687
4437 msgid "unattachments: invalid disposition"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: init.c:664
4441 #, fuzzy
4442 msgid "unattachments: no disposition"
4443 msgstr "redakti priskribon de parto"
4444
4445 #: keymap_defs.h:195
4446 #, fuzzy
4447 msgid "undelete all messages in subthread"
4448 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
4449
4450 #: keymap_defs.h:194
4451 #, fuzzy
4452 msgid "undelete all messages in thread"
4453 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
4454
4455 #: keymap_defs.h:146
4456 #, fuzzy
4457 msgid "undelete messages matching a pattern"
4458 msgstr "Malforviŝi mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
4459
4460 #: keymap_defs.h:193
4461 msgid "undelete the current entry"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: hook.c:218
4465 #, c-format
4466 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4467 msgstr "unhook: Ne povas forviŝi %s de en %s."
4468
4469 #: hook.c:204
4470 #, c-format
4471 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4472 msgstr "unhook: Ne povas fari unhook * de en hoko."
4473
4474 #: hook.c:213
4475 #, c-format
4476 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4477 msgstr "unhook: nekonata speco de hook: %s"
4478
4479 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4480 msgid "unknown error"
4481 msgstr "nekonata eraro"
4482
4483 #: keymap_defs.h:196
4484 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: keymap_defs.h:18
4488 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: keymap_defs.h:147
4492 #, fuzzy
4493 msgid "untag messages matching a pattern"
4494 msgstr "Malmarki mesaĝojn laŭ la ŝablono: "
4495
4496 #: keymap_defs.h:52
4497 #, fuzzy
4498 msgid "update an attachment's encoding info"
4499 msgstr "redakti priskribon de parto"
4500
4501 #: main.c:82
4502 msgid ""
4503 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4504 "<file> ]\n"
4505 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4506 "[...]\n"
4507 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4508 "[...]\n"
4509 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: keymap_defs.h:171
4513 msgid "use the current message as a template for a new one"
4514 msgstr ""
4515
4516 #: init.c:1067
4517 #, c-format
4518 msgid "value is illegal with reset"
4519 msgstr "reset: valoro ne permesata"
4520
4521 #: keymap_defs.h:213
4522 msgid "verify a PGP public key"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: keymap_defs.h:10
4526 #, fuzzy
4527 msgid "view attachment as text"
4528 msgstr "Parto skribita."
4529
4530 #: keymap_defs.h:198
4531 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: keymap_defs.h:15
4535 #, fuzzy
4536 msgid "view file"
4537 msgstr "Nova dosiero: "
4538
4539 #: keymap_defs.h:214
4540 msgid "view the key's user id"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: keymap_defs.h:53
4544 #, fuzzy
4545 msgid "write the message to a folder"
4546 msgstr "Skribi mesaĝon al poŝtfako"
4547
4548 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4549 msgid "yes"
4550 msgstr "jes"
4551
4552 #: muttlib.c:227
4553 msgid "yna"
4554 msgstr "jni"
4555
4556 #: keymap_defs.h:168
4557 msgid "{internal}"
4558 msgstr ""