Rocco Rutte:
[apps/madmutt.git] / po / cs.po
index b1f518c..5b3807a 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-08-21 20:20+0200\n"
 "Last-Translator: Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
@@ -16,521 +16,573 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #
-#: account.c:148
+#: account.c:160
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "U¾ivatelské jméno na %s: "
 
 #
-#: account.c:176
+#: account.c:213
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
 #
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
+#: query.c:42 recvattach.c:49
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
 #
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
+#: postpone.c:40
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
 #
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
 #
-#: addrbook.c:40
+#: addrbook.c:35
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
+#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
+#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
+#: recvattach.c:53 smime.c:425
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
 msgid "Help"
 msgstr "Nápovìda"
 
 #
-#: addrbook.c:145
+#: addrbook.c:140
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
 
 #
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
 
 #
-#: addrbook.c:156
+#: addrbook.c:152
 msgid "Aliases"
 msgstr "Pøezdívky"
 
 #
 #. add a new alias
 msgid "Aliases"
 msgstr "Pøezdívky"
 
 #
 #. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:220
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Pøezdívat jako: "
 
 #
-#: alias.c:252
+#: alias.c:225
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:232
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
 #
-#: alias.c:283
+#: alias.c:255
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:263 send.c:192
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: alias.c:305
+#: alias.c:275
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
 #
-#: alias.c:314
+#: alias.c:283
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
 
 #
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
+#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Ulo¾it jako: "
 
 #
-#: alias.c:346
+#: alias.c:312
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
 msgid "Alias added."
 msgstr "Pøezdívka zavedena."
 
 #
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
 #. For now, editing requires a file, no piping
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
 
 #
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:116
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %s."
 
 #
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:414
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba pøi bìhu programu \"%s\"!"
 
 #
-#: attach.c:143
+#: attach.c:131
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
-#: attach.c:174
+#: attach.c:159
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
 
 #
-#: attach.c:183
+#: attach.c:168
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
 
 #
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Soubor se nepodaøilo pøejmenovat."
 
 #
-#: attach.c:196
+#: attach.c:181
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný soubor."
 
 #
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:237
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %s."
 
 #
-#: attach.c:275
+#: attach.c:252
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
 
 #
-#: attach.c:438
+#: attach.c:404
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
 #
-#: attach.c:451
+#: attach.c:416
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
 
 #
-#: attach.c:541
+#: attach.c:500
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
 
 #
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
+#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
 
 #
-#: attach.c:835
+#: attach.c:782
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu!"
 
 #
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1008
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
 
 #
-#: browser.c:45
+#: browser.c:46
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmìnit adresáø"
 
 #
-#: browser.c:46
+#: browser.c:47 browser.c:59
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
+#: browser.c:55
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:56
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:57
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
+
+#: browser.c:58 curs_main.c:390
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#
+#: browser.c:519 browser.c:1170
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresáøem."
 
+#: browser.c:682
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:684
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: browser.c:501
+#: browser.c:690
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
 #
-#: browser.c:508
+#: browser.c:696
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Pøihlá¹ená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
-#: browser.c:512
+#: browser.c:700
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
 
 #
-#: browser.c:524
+#: browser.c:713
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresáø nelze pøipojit!"
 
 #
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
 
 #
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1043
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
 
 #
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Vytváøení funguje pouze u IMAP schránek."
+
+#
+#: browser.c:1082
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1089
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skuteènì chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
 #
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1102
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
 #
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1109
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
 #
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1134
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
 
 #
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1158 browser.c:1224
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
 
 #
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1181
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1249
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1252
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti èi (n)eøadit?"
 
 #
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1253
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
 msgid "dazn"
 msgstr "dpvn"
 
 #
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1315
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
 #
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1344
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
 
 #
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1361
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
 
+#: browser.c:1443
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#
+#: browser.c:1445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Odhla¹uji %s..."
+
+#
+#: browser.c:1462
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
+
 #
 #
-#: buffy.c:446
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nová po¹ta.ve slo¾ce "
 
 #
-#: color.c:326
+#: color.c:309
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 
 #
-#: color.c:332
+#: color.c:315
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
 #
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
 #
-#: color.c:385
+#: color.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
 
 #
-#: color.c:393
+#: color.c:373
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
 
 #
-#: color.c:567
+#: color.c:532
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
 #
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:568 color.c:578
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:640
+#: color.c:603
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:660
+#: color.c:622
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
 #
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "too few arguments"
 msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:669 hook.c:82
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "too many arguments"
 msgstr "pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: color.c:725
+#: color.c:685
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
 #
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
-
-#
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:76 mbox.c:610
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
 
 #
-#: commands.c:130
+#: commands.c:88
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvoøit zobrazovací filtr"
 
+#
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:119
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
+
 #
 #: commands.c:150
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
 #
 #: commands.c:150
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:181
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:183
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není toto¾ný s odesílatelem zprávy."
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:187 commands.c:198
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:189
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ovìøit."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:195
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspì¹nì ovìøen."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:200
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ovìøit."
 
 #
-#: commands.c:227
+#: commands.c:221
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
 msgid "Command: "
 msgstr "Pøíkaz: "
 
 #
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:240 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
 #
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:242 recvcmd.c:135
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
 
 #
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:255 recvcmd.c:143
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:263 recvcmd.c:151
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: '%s'"
 
 #
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:274 recvcmd.c:165
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
 #
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:274 recvcmd.c:165
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
 #
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:289 recvcmd.c:180
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:289 recvcmd.c:180
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:299 recvcmd.c:197
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
 #
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:299 recvcmd.c:197
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
 #
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvoøit"
 
 #
-#: commands.c:465
+#: commands.c:445
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
 
 #
-#: commands.c:482
+#: commands.c:459
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován ¾ádný pøíkaz pro tisk."
 
 #
-#: commands.c:487
+#: commands.c:464
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
 #
-#: commands.c:487
+#: commands.c:464
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
 
 #
-#: commands.c:496
+#: commands.c:471
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
 #
-#: commands.c:496
+#: commands.c:471
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
 #
-#: commands.c:498
+#: commands.c:473
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:499
+#: commands.c:474
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #
-#: commands.c:508
+#: commands.c:484
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -539,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "sp(a)m?: "
 
 #
 "sp(a)m?: "
 
 #
-#: commands.c:509
+#: commands.c:487
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -548,352 +600,447 @@ msgstr ""
 "m?: "
 
 #
 "m?: "
 
 #
-#: commands.c:510
+#: commands.c:488
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
 #
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dojvplnksa"
 
 #
-#: commands.c:567
+#: commands.c:544
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Pøíkaz pro shell: "
 
 #
-#: commands.c:709
+#: commands.c:684
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:710
+#: commands.c:685
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:711
+#: commands.c:686
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:712
+#: commands.c:687
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "De¹ifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:713
+#: commands.c:688
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:713
+#: commands.c:688
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
 #
-#: commands.c:714
+#: commands.c:689
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
 msgid " tagged"
 msgstr " oznaèené"
 
 #
-#: commands.c:787
+#: commands.c:754
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s..."
 
-#: commands.c:909
+#
+#: commands.c:832
+#, fuzzy
+msgid "Unable to create backup file"
+msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
+
+#
+#: commands.c:838
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open backup file for reading"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#
+#: commands.c:845
+#, fuzzy
+msgid "Unable to open new file for writing"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#: commands.c:852
+#, c-format
+msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:929
+#, c-format
+msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:990
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Pøevést pøi odesílání na %s?"
 
 #
-#: commands.c:919
+#: commands.c:1000
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Polo¾ka Content-Type zmìnìna na %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:1004
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada zmìnìna na %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1006
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "nepøevádím"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:1006
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr "pøevádím"
 
 #
-#: compose.c:47
+#: compose.c:51
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Nejsou ¾ádné pøílohy."
 
 #
-#: compose.c:89
+#: compose.c:107 compose.c:120
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
 msgid "Send"
 msgstr "Odeslat"
 
 #
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
 msgid "Abort"
 msgstr "Zru¹it"
 
 #
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
 msgid "Attach file"
 msgstr "Pøilo¾it soubor"
 
 #
-#: compose.c:95
+#: compose.c:113 compose.c:125
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
 msgid "Descrip"
 msgstr "Popis"
 
 #
-#: compose.c:132
+#: compose.c:162
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:134
+#: compose.c:164
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Za¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:136
+#: compose.c:166
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
 msgid "Sign"
 msgstr "Podepsat"
 
 #
-#: compose.c:138
+#: compose.c:168
 msgid "Clear"
 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
 
 #
 msgid "Clear"
 msgstr "Nepodepsat/ne¹ifrovat"
 
 #
-#: compose.c:145
+#: compose.c:174
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:176
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 #
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:184 compose.c:189
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
 msgstr " podepsat jako: "
 
 #
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:185 compose.c:190
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
 msgid "<default>"
 msgstr "<implicitní>"
 
 #
-#: compose.c:167
+#: compose.c:197
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
 
 #
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Za¹ifrovat pomocí: "
 
 #
-#: compose.c:221
+#: compose.c:246
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
 
 #
-#: compose.c:229
+#: compose.c:252
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
 
 #
-#: compose.c:272
+#: compose.c:311
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Pøílohy"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:338
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Pozor: '%s' není platné IDN."
 
 #
-#: compose.c:325
+#: compose.c:360
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:716 send.c:1558
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:798
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Pøipojuji zvolené soubory..."
 
 #
-#: compose.c:695
+#: compose.c:809
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "%s nelze pøipojit!"
 
 #
-#: compose.c:714
+#: compose.c:832
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
 
 #
-#: compose.c:752
+#: compose.c:840
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
+
+#
+#: compose.c:891
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
 
 #
-#: compose.c:761
+#: compose.c:902
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
 #
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
 
 #
-#: compose.c:793
+#: compose.c:932
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nelze pøipojit!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:980
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Pøekódování se týká pouze textových pøíloh."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:985
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha nebude pøevedena."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:987
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Aktuální pøíloha bude pøevedena."
 
 #
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1058
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Nesprávné kódování."
 
 #
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1082
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
 
 #
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1138
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Pøejmenovat na: "
 
 #
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s: %s"
 
 #
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1168
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
 msgid "New file: "
 msgstr "Nový soubor: "
 
 #
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1180
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
 
 #
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1186
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
 
 #
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1197
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1205
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
 
 #
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1276
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
 
 #
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1330
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
 
 #
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1332
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
 
 #
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1341
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva ulo¾ena."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1352
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1376
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zru¹it jej a pokraèovat?"
 
-#: crypt.c:69
+#
+#: compress.c:202 mbox.c:518
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
+
+#
+#: compress.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Schránku nelze zamknout!"
+
+#
+#: compress.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#: compress.c:264
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: compress.c:348 compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#
+#: compress.c:375 compress.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: compress.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: compress.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: compress.c:452
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:459
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:63
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuální èas: %c)"
 
 #
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:69
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- následuje výstup %s %s --]\n"
 
 #
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:85
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "©ifrovací heslo(a) zapomenuto(a)."
 
 #
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:154
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
 
 #
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nelze pou¾ít inline ¹ifrování, pou¾ít PGP/MIME?"
 
 #
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:156 send.c:1505
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:383
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME zprávy, které neobsahují hints on content nejsou podporovány."
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:586 crypt.c:625
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat PGP klíèe...\n"
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#. else ?
+#: crypt.c:608 crypt.c:644
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Zkou¹ím extrahovat S/MIME certifikáty...\n"
 
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:759
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -901,7 +1048,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:777
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -910,7 +1057,7 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Chyba: 'multipart/signed' protokol %s není znám! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:813
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -921,7 +1068,7 @@ msgstr ""
 
 #
 #. Now display the signed body
 
 #
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:825
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -929,7 +1076,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:831
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -938,7 +1085,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:838
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -946,287 +1093,948 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Konec podepsaných dat --]\n"
 
-#
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "ano"
+#: cryptglue.c:81
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "ne"
+#: cryptglue.c:105
+#, fuzzy
+msgid "Invoking SMIME..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
 
 #
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Ukonèit Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "neznámá chyba"
+#: crypt-gpgme.c:330
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
+#: crypt-gpgme.c:348
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' pro seznam): "
+#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "®ádná schránka není otevøena."
+#: crypt-gpgme.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
+#: crypt-gpgme.c:557
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
+#: crypt-gpgme.c:594
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "®ádné viditelné zprávy"
+#: crypt-gpgme.c:603
+#, c-format
+msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
+#: crypt-gpgme.c:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
+#: crypt-gpgme.c:654
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
+#: crypt-gpgme.c:747
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Konec"
+#: crypt-gpgme.c:935
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Pozor: Èást této zprávy nebyla podepsána."
 
 
-#
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Ulo¾it"
+#: crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Psát"
+#: crypt-gpgme.c:949
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 
-#
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Odepsat"
+#: crypt-gpgme.c:963
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Skupinì"
+#: crypt-gpgme.c:969
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
+#: crypt-gpgme.c:973
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL není dostupné"
 
 
-#
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
+#: crypt-gpgme.c:978
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
+#: crypt-gpgme.c:983
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
+#: crypt-gpgme.c:991
+msgid "A system error occured"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Není co dìlat"
+#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 
-#
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pøejít na zprávu: "
+#: crypt-gpgme.c:1079
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
+#: crypt-gpgme.c:1085
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Èíslo zprávy není správné."
+#: crypt-gpgme.c:1157
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
+#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
+#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
+#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
+#. ultimate).
+#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
+#: crypt-gpgme.c:1172
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Omezení: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#
-#: curs_main.c:841
+#: crypt-gpgme.c:1184
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
+
+#
+#. can't decide (yellow)
+#: crypt-gpgme.c:1206
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+
+#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
+#. such an attack by separating the meta information from the
+#. data.
+#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1257
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec podepsaných dat --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1403
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:1873
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:1916
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2059
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2128
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2677
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2684
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid " aka"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Není platný   "
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Za¹ifrovat"
+
+#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2875
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Odvolaný   "
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2883
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Platnost vypr¹ela   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2887
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2968
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:2991
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2999
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3085
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3267
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr ""
+"V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
+#: smime.c:420
+msgid "Exit  "
+msgstr "Ukonèit  "
+
+#
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
+msgid "Select  "
+msgstr "Zvolit "
+
+#
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
+msgid "Check key  "
+msgstr "Kontrolovat klíè  "
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3318
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
+
+#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
+
+#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3830
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "esabtf"
+msgstr "¹pzjon"
+
+#
+#: crypt-gpgme.c:3835
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
+
+#
+#. sign (a)s
+#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
+#. sign (a)s
+#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podepsat jako: "
+
+#
+#: curs_lib.c:189
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#
+#: curs_lib.c:190
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:279
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Ukonèit Mutt?"
+
+#
+#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#
+#: curs_lib.c:390
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
+
+#
+#: curs_lib.c:432
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pro seznam): "
+
+#
+#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "®ádná schránka není otevøena."
+
+#
+#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Nejsou ¾ádné zprávy."
+
+#
+#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
+
+#
+#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "V re¾imu pøikládání zpráv není tato funkce povolena."
+
+#
+#: curs_main.c:60
+msgid "No visible messages."
+msgstr "®ádné viditelné zprávy"
+
+#
+#: curs_main.c:233
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
+
+#
+#: curs_main.c:240
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
+
+#
+#: curs_main.c:244
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
+
+#
+#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
+
+#
+#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
+msgid "Save"
+msgstr "Ulo¾it"
+
+#
+#: curs_main.c:375 query.c:43
+msgid "Mail"
+msgstr "Psát"
+
+#
+#: curs_main.c:376 pager.c:1351
+msgid "Reply"
+msgstr "Odepsat"
+
+#
+#: curs_main.c:377
+msgid "Group"
+msgstr "Skupinì"
+
+#: curs_main.c:388 pager.c:1358
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#
+#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#
+#: curs_main.c:488
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
+
+#
+#: curs_main.c:492
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
+
+#
+#: curs_main.c:498
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí."
+
+#
+#: curs_main.c:621
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
+
+#
+#: curs_main.c:656 menu.c:871
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Není co dìlat"
+
+#
+#: curs_main.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-Id: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+
+#: curs_main.c:755
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#
+#: curs_main.c:775
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+
+#: curs_main.c:785
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:798
+msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#
+#: curs_main.c:818
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#
+#: curs_main.c:849
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pøejít na zprávu: "
+
+#
+#: curs_main.c:854
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
+
+#
+#: curs_main.c:882
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+
+#
+#: curs_main.c:885
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Èíslo zprávy není správné."
+
+#
+#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Smazat"
+
+#
+#: curs_main.c:902
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
+
+#
+#: curs_main.c:924
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
+
+#
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:930
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Omezení: %s"
+
+#
+#: curs_main.c:961
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
+#: curs_main.c:991
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
 msgstr "Ukonèit Mutt?"
 
 #
-#: curs_main.c:952
+#: curs_main.c:1067
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:966
+#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
+#: pager.c:2476
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Obnovit"
+
+#
+#: curs_main.c:1079
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:1088
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
 
 #
-#: curs_main.c:1053
+#: curs_main.c:1171
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 #
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
 
 #
-#: curs_main.c:1055
+#: curs_main.c:1173
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevøít schránku"
 
 #
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevøít schránku"
 
 #
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: curs_main.c:1183
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#
+#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
 #
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
+#: curs_main.c:1317
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
 
 #
 msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
 
 #
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
+#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
+#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Vlákna nejsou podporována."
+
+#: curs_main.c:1361
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1382
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#
+#: curs_main.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
+
+#: curs_main.c:1396
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1399
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#
+#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávì."
 
 #
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávì."
 
 #
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
 
 #
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
 
 #
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
+#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávì."
 
 #
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
+#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
 
 #
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
 
 #
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
+#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
 
 #
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
 
 #
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1606
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
 
 #
 msgid "No new messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
 
 #
-#: curs_main.c:1392
+#: curs_main.c:1607
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
 
 #
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
 
 #
-#: curs_main.c:1393
+#: curs_main.c:1608
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
 
-#
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
+#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1728
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
 
 #
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
 
 #
-#: curs_main.c:1540
+#: curs_main.c:1731
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 #
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
 #
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-
-#
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1803
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
 
-#
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
+#: curs_main.c:1988
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2094
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 #
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
 
 #
 #.
 #. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
-#: edit.c:41
+#: edit.c:36
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1266,200 +2074,200 @@ msgstr ""
 ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
 
 #
 ".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
 
 #
-#: edit.c:186
+#: edit.c:175
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
 
 #
-#: edit.c:328
+#: edit.c:305
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
 
 #
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Zprávu ukonèíte zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
 
 #
-#: edit.c:386
+#: edit.c:359
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "®ádná schránka.\n"
 
 #
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "®ádná schránka.\n"
 
 #
-#: edit.c:390
+#: edit.c:363
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
 #
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
 
 #
-#: edit.c:394 edit.c:451
+#: edit.c:367 edit.c:421
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokraèovat)\n"
 
 #
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(pokraèovat)\n"
 
 #
-#: edit.c:407
+#: edit.c:379
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
 #
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
 
 #
-#: edit.c:427
+#: edit.c:398
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
 
-#: edit.c:444
+#: edit.c:414
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Neplatné IDN v %s: '%s'\n"
 
 #
-#: edit.c:462
+#: edit.c:432
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
 
 #
-#: editmsg.c:78
+#: editmsg.c:68
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Doèasnou slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:90
+#: editmsg.c:80
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Doèasnou po¹tovní slo¾ku nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:107
+#: editmsg.c:99
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "nemohu zkrátit doèasnou po¹tovní slo¾ku: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:122
+#: editmsg.c:112
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
 
 #
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Soubor se zprávou je prázdný!"
 
 #
-#: editmsg.c:129
+#: editmsg.c:118
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
 
 #
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Zpráva nebyla zmìnìna!"
 
 #
-#: editmsg.c:137
+#: editmsg.c:125
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Soubor se zprávou nelze otevøít: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
 
 #
-#: editmsg.c:203
+#: editmsg.c:191
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Chyba. Zachovávám doèasný soubor %s."
 
 #
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
 msgid "Set flag"
 msgstr "Nastavit pøíznak"
 
 #
 msgid "Set flag"
 msgstr "Nastavit pøíznak"
 
 #
-#: flags.c:336
+#: flags.c:335
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout pøíznak"
 
 #
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout pøíznak"
 
 #
-#: handler.c:1349
+#: handler.c:1424
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1459
+#: handler.c:1532
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Pøíloha #%d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Pøíloha #%d"
 
 #
-#: handler.c:1471
+#: handler.c:1543
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1534
+#: handler.c:1604
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1535
+#: handler.c:1605
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
 
 #
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1633
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: handler.c:1647 handler.c:1664
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1643
+#: handler.c:1699
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1717
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
 
 #
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1723
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
 #
-#: handler.c:1671
+#: handler.c:1725
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
 #
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1676
+#: handler.c:1729
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1681
+#: handler.c:1733
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
+#: handler.c:1744 handler.c:1758
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna, --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1696
+#: handler.c:1746
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
 
 #
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1714
+#: handler.c:1763
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
@@ -1467,55 +2275,55 @@ msgstr ""
 "[-- není podporována --]\n"
 
 #
 "[-- není podporována --]\n"
 
 #
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1875
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 #
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
 #
-#: handler.c:1832
+#: handler.c:1886
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
 
 #
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
 
 #
-#: handler.c:1872
+#: handler.c:1920
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
 
 #
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
 
 #
-#: handler.c:1933
+#: handler.c:1978
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
 #
-#: handler.c:1938
+#: handler.c:1983
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
 
 #
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
 
 #
-#: handler.c:1940
+#: handler.c:1985
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
 
 #
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
 
 #
-#: headers.c:177
+#: headers.c:159
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
 
 #
-#: help.c:282
+#: help.c:253
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
 
 #
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "CHYBA: ohlaste, prosím, tuto chybu"
 
 #
-#: help.c:324
+#: help.c:293
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<NEZNÁMÝ>"
 
 #
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<NEZNÁMÝ>"
 
 #
-#: help.c:336
+#: help.c:303
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -1526,7 +2334,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: help.c:340
+#: help.c:307
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -1537,133 +2345,156 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: help.c:348
+#: help.c:315
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Nápovìda pro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Nápovìda pro %s"
 
+#: hook.c:96
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
 #: hook.c:246
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
 
 #
 #: hook.c:246
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: unhook * nelze z jiného hooku provést"
 
 #
-#: hook.c:258
+#: hook.c:256
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: hook %s není znám"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: hook %s není znám"
 
-#: hook.c:264
+#: hook.c:261
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat"
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
+#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici ¾ádné autentikaèní metody"
 
-#: imap/auth_anon.c:43
+#: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
 
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Ovìøuji (anonymnì)..."
 
-#: imap/auth_anon.c:73
+#: imap/auth_anon.c:65
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonymní ovìøení se nezdaøilo."
 
-#: imap/auth_cram.c:48
+#: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
 
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Ovìøuji (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_cram.c:128
+#: imap/auth_cram.c:121
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
 
 #. now begin login
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 ovìøení se nezdaøilo."
 
 #. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
+#: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ovìøuji (GSSAPI)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:268
+#: imap/auth_gss.c:252
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI ovìøení se nezdaøilo."
 
-#: imap/auth_login.c:38
+#: imap/auth_login.c:31
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
 #
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
 #
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
 #
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
 
 #
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
+#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
 msgid "Login failed."
 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
+#: imap/auth_sasl.c:108
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
 
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Pøihla¹uji (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
+#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ovìøení se nezdaøilo."
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s není platná IMAP cesta"
 
 #
-#: imap/browse.c:85
+#: imap/browse.c:82
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
-#: imap/browse.c:94
+#: imap/browse.c:92
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
 
 #
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Stahuji seznam schránek..."
 
 #
-#: imap/browse.c:223
+#: imap/browse.c:208
 msgid "No such folder"
 msgstr "Slo¾ka nenalezena"
 
 #
 msgid "No such folder"
 msgstr "Slo¾ka nenalezena"
 
 #
-#: imap/browse.c:281
+#: imap/browse.c:262
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Vytvoøit schránku: "
 
 #
-#: imap/browse.c:286
+#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 #
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Schránka musí mít jméno."
 
 #
-#: imap/browse.c:294
+#: imap/browse.c:274
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Schránka vytvoøena."
 
 #
-#: imap/command.c:294
+#: imap/browse.c:303
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Vytvoøit schránku: "
+
+#
+#: imap/browse.c:315
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Chyba SSL: %s"
+
+#
+#: imap/browse.c:320
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Schránka vytvoøena."
+
+#
+#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
+#: imap/command.c:284
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavøena."
 
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavøena."
 
 #. something is wrong because the server reported fewer messages
 #. * than we previously saw
 #.
-#: imap/command.c:336
+#: imap/command.c:325
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
 
 #
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Osudová chyba. Aktuální poèet zpráv nesouhlasí s pøedchozím údajem!"
 
 #
-#: imap/imap.c:151
+#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Konèím spojení s %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Konèím spojení s %s..."
 
 #
-#: imap/imap.c:311
+#: imap/imap.c:318
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
@@ -1673,357 +2504,372 @@ msgid "Unexpected response received from server: %s"
 msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
 
 #
 msgstr "Neoèekávaná odpovìï od serveru: %s"
 
 #
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
+#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpeèné spojení pøes TLS?"
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
+#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
 #
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
 #
-#: imap/imap.c:573
+#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s..."
 
 #
-#: imap/imap.c:709
+#: imap/imap.c:683
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
 
 #
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
-
-#
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvoøit %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvoøit %s?"
 
 #
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Ma¾u zprávy (poèet: %d)..."
 
 #
-#: imap/imap.c:967
+#: imap/imap.c:981
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
 
 #
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Pøíkaz EXPUNGE se nezdaøil."
 
 #
-#: imap/imap.c:982
+#: imap/imap.c:993
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
 
 #
-#: imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:1022
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
-#: imap/imap.c:1071
+#: imap/imap.c:1027
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 #
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "pøi volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
 #
-#: imap/imap.c:1105
+#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
 
 #
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Pøíkaz CLOSE se nezdaøil."
 
 #
-#: imap/imap.c:1348
+#: imap/imap.c:1297
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
 #
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
 #
-#: imap/imap.c:1360
+#: imap/imap.c:1309
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Pøihla¹uji %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Pøihla¹uji %s..."
 
 #
-#: imap/imap.c:1362
+#: imap/imap.c:1311
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Odhla¹uji %s..."
 
+#
+#: imap/imap.c:1438
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
+
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
+#: imap/message.c:92
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
 
 #
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavièky nelze stahovat."
 
 #
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:102
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze vytvoøit"
 
 #
-#: imap/message.c:134
+#: imap/message.c:127
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
 
 #
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
+#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu..."
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
+#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
 
 #
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevøít."
 
 #
-#: imap/message.c:586
+#: imap/message.c:548
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
-#: imap/message.c:696
+#: imap/message.c:660
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s..."
 
 #
-#: imap/message.c:700
+#: imap/message.c:663
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s..."
 
 #
-#: imap/util.c:241
+#: imap/util.c:182
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokraèovat?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokraèovat?"
 
-#: init.c:385
+#: init.c:371
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
 #
-#: init.c:678
+#: init.c:550
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
+
+#
+#: init.c:552
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentù"
+
+#
+#: init.c:664
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
-#: init.c:680
+#: init.c:666
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 #
-#: init.c:883
+#: init.c:857
 msgid "alias: no address"
 msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
 
-#: init.c:928
+#: init.c:898
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN '%s' v pøezdívce '%s'.\n"
 
 #
-#: init.c:1006
+#: init.c:968
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavièka"
 
 #
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavièka"
 
 #
-#: init.c:1059
+#: init.c:1015
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
 
 #
-#: init.c:1169
+#: init.c:1118
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
 #
-#: init.c:1234
+#: init.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Promìnná %s není známa."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Promìnná %s není známa."
 
 #
-#: init.c:1243
+#: init.c:1187
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
 
 #
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
 
 #
-#: init.c:1249
+#: init.c:1192
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
 
 #
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
 
 #
-#: init.c:1288
+#: init.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
 #
-#: init.c:1288
+#: init.c:1225
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
 #
-#: init.c:1478
+#: init.c:1396
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
 #
-#: init.c:1503 init.c:1548
+#: init.c:1419 init.c:1458
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
 #
-#: init.c:1589
+#: init.c:1495
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
-#: init.c:1615
+#: init.c:1523
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
 #
-#: init.c:1674
+#: init.c:1582
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
 
 #
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: init.c:1604
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
-#: init.c:1698
+#: init.c:1605
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: ètení pøeru¹eno kvùli velikému mno¾ství chyb v %s"
 
 #
-#: init.c:1712
+#: init.c:1622
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
 #
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
-
-#
-#: init.c:1768
+#: init.c:1674
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Pøíkaz %s není znám."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Pøíkaz %s není znám."
 
 #
-#: init.c:2157
+#: init.c:2025
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
 
 #
-#: init.c:2206
+#: init.c:2071
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
 
 #
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
 
 #
-#: init.c:2214
+#: init.c:2078
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
 
+#: init.c:2296
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2303
+#, c-format
+msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: keymap.c:463
+#: keymap.c:429
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyèka v makru."
 
 #
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Detekována smyèka v makru."
 
 #
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
+#: keymap.c:635 keymap.c:643
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
 
 #
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
 
 #
-#: keymap.c:685
+#: keymap.c:648
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
 
 #
-#: keymap.c:696
+#: keymap.c:659
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: keymap.c:726
+#: keymap.c:687
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "menu %s neexistuje"
 
 #
-#: keymap.c:741
+#: keymap.c:701
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
 #
 msgid "null key sequence"
 msgstr "prázdný sled kláves"
 
 #
-#: keymap.c:828
+#: keymap.c:786
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: keymap.c:851
+#: keymap.c:803
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapì"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "funkce %s není v mapì"
 
 #
-#: keymap.c:875
+#: keymap.c:831
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 #
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
 
 #
-#: keymap.c:886
+#: keymap.c:839
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 #
-#: keymap.c:922
+#: keymap.c:871
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
 
 #
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ¾ádné argumenty"
 
 #
-#: keymap.c:942
+#: keymap.c:889
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "funkce %s není známa"
 
 #
-#: keymap.c:963
+#: keymap.c:910
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Vyberte klíè (nebo stisknìte ^G pro zru¹ení): "
 
-#: keymap.c:968
+#: keymap.c:914
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
@@ -2078,11 +2924,13 @@ msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
 msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
 msgstr "pøihlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
 msgstr "odhlásit aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
@@ -2094,906 +2942,1067 @@ msgstr "p
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
 
 msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "zobraz schránky, které obsahují novou po¹tu"
 
-#
 #: keymap_alldefs.h:19
 #: keymap_alldefs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:20
 msgid "change directories"
 msgstr "zmìnit adresáøe"
 
 #
 msgid "change directories"
 msgstr "zmìnit adresáøe"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
 
 #
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
 
 #
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
 
 #
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:25
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "editovat BCC seznam"
 
 #
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "editovat BCC seznam"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:26
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "editovat CC seznam"
 
 #
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "editovat CC seznam"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:27
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "editovat popis pøílohy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:28
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
 
 #
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:29
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
 
 #
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "zmìnit soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:30
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
 
 #
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:31
 msgid "edit the from field"
 msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
 
 #
 msgid "edit the from field"
 msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:32
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
 
 #
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:33
 msgid "edit the message"
 msgstr "editovat zprávu"
 
 #
 msgid "edit the message"
 msgstr "editovat zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
 
 #
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "editovat CC seznam"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:36
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:39
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "editovat vìc této zprávy"
 
 #
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "editovat vìc této zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:40
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "editovat seznam 'TO'"
 
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "editovat seznam 'TO'"
 
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:41
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "vytvoøit novou schránku (pouze IMAP)"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:42
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "editovat typ pøílohy"
 
 #
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "editovat typ pøílohy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:43
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
 
 #
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:44
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
 
 #
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:45
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
 
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
 
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
 
 #
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "pøepnout automatické ukládání této pøílohy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:47
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
 #
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:48
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
 
 #
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:49
 msgid "send the message"
 msgstr "odeslat zprávu"
 
 msgid "send the message"
 msgstr "odeslat zprávu"
 
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:50
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
 
 #
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "pøepnout metodu pøilo¾ení mezi vlo¾ením a pøílohou"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:51
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
 
 #
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:52
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
 
 #
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:53
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
 
 #
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:54
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
 
 #
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:55
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
 
 #
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:56
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
 
 #
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:57
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
 
 #
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:58
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
 
 #
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:59
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
 
 #
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:60
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
 
 #
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:61
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
 
 #
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:62
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:63
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:64
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:65
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
 
 #
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:66
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
 
 #
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "zobrazit zprávu a pøepnout odstraòování hlavièek"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:67
 msgid "display a message"
 msgstr "zobrazit zprávu"
 
 #
 msgid "display a message"
 msgstr "zobrazit zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:68
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
 
 #
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "editovat pøímo tìlo zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:69
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
 
 #
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:70
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
 
 #
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:71
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
 
 #
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "posunout kurzor na zaèátek slova"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:72
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
 
 #
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:73
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
 
 #
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:74
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
 
 #
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:75
 msgid "complete address with query"
 msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
 
 #
 msgid "complete address with query"
 msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:76
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "smazat znak pod kurzorem"
 
 #
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "smazat znak pod kurzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:77
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
 
 #
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:78
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
 
 #
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:79
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "posunout kurzor na konec slova"
 
 #
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "posunout kurzor na konec slova"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:80
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "rolovat dolù seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:81
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených pøíkazù"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:82
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
 
 #
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:83
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
 
 #
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:84
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
 
 #
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:85
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
 
 #
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:86
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
 
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:87
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
 
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "pøehodit znak pod kurzorem s pøedchozím"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:88
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:89
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
 
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na malá"
 
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:90
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "pøevést v¹echna písmena slova na velká"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:91
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
 
 #
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:92
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "zmìnit souborovou masku"
 
 #
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "zmìnit souborovou masku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:93
 msgid "exit this menu"
 msgstr "odejít z tohoto menu"
 
 #
 msgid "exit this menu"
 msgstr "odejít z tohoto menu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:94
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
 
 #
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:95
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
 
 #
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:96
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
 
 #
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Odepsat %s%s?"
+
+#: keymap_alldefs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:99
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
 
 #
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli s komentáøem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:100
 msgid "select the current entry"
 msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
 
 #
 msgid "select the current entry"
 msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Jste na první zprávì."
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Jste na první zprávì."
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:104
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
 
 #
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "odepsat v¹em pøíjemcùm"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:105
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
 #
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:106
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:107
 msgid "this screen"
 msgstr "tato obrazovka"
 
 #
 msgid "this screen"
 msgstr "tato obrazovka"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:108
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
 
 #
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:109
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
 
 #
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:110
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
 
 #
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "odepsat do specifikovaných po¹tovních konferencí"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:112
 msgid "execute a macro"
 msgstr "spustit makro"
 
 #
 msgid "execute a macro"
 msgstr "spustit makro"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:113
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "sestavit novou zprávu"
 
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "sestavit novou zprávu"
 
+#: keymap_alldefs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:115
 msgid "open a different folder"
 msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
 
 #
 msgid "open a different folder"
 msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:116
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
 
 #
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:119
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:120
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:121
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:122
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
 
 #
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vynutit sta¾ení po¹ty z IMAP serveru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:123
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:124
 msgid "move to the first message"
 msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
 
 #
 msgid "move to the first message"
 msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the last message"
 msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
 
 #
 msgid "move to the last message"
 msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:126
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:127
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Zaslat kopii oznaèených zpráv na: "
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:128
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:129
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:130
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
 
 #
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:131
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
 
 #
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:132
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
 
 #
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:133
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:134
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
 
 #
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí zprávu ve vláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:135
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
 
 #
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:136
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
 
 #
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:137
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
 
 #
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí obnovenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:138
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:139
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
 
 #
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:141
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
 
 #
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:142
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
 
 #
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:143
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:144
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
 
 #
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:145
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:146
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:147
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:148
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
 
 #
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "pøeskoèit do støedu stránky"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:149
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
 
 #
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:150
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o øádek dolù"
 
 #
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o øádek dolù"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:151
 msgid "move to the next page"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
 
 #
 msgid "move to the next page"
 msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
 
 #
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
 
 #
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
 
 #
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
 
 #
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
 
 #
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:157
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:158
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
 
 #
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o øádek nahoru"
 
 #
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o øádek nahoru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
 
 #
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
 
+#: keymap_alldefs.h:162
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:163
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
 #
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
 
 #
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
 
 #
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
 
 #
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
 
 #
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitøní>"
 
 #
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitøní>"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:169
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "smazat aktuální schránku (pouze IMAP)"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:170
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
 #
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
 
 #
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "pou¾ít aktuální zprávu jako ¹ablonu pro novou"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
 
 #
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
 #
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
 
 #
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 #
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
 
 #
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
 
 #
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorù"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
 
 #
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "sort messages"
 msgstr "seøadit zprávy"
 
 #
 msgid "sort messages"
 msgstr "seøadit zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
 
 #
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:181
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:182
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
 
 #
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
 
 #
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
 
 #
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci pou¾ij POUZE pro oznaèené zprávy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno"
 
 #
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "oznaèit toto podvlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "oznaèit toto vlákno"
 
 #
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "oznaèit toto vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
 
 #
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:188
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou nebo nepøeètenou zprávu"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:189
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
 
 #
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
 
 #
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
 
+#: keymap_alldefs.h:192
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:193
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
 
 #
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy ve vláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:196
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:197
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
 
 #
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
 
 #
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:200
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 #
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:201
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 #
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:202
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 #
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:203
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
 
 #
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:204
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "rolovat dolù o 1/2 stránky"
+
+#: keymap_alldefs.h:206
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr ""
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Chyba pøi otevírání schránky"
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Otevírám schránku znovu..."
+
+#
+#: keymap_alldefs.h:211
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
 
 #
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:212
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 #
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:213
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
 
 #
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:214
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
 
 #
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:215
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:216
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "hledat klasické pgp"
 
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "hledat klasické pgp"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:217
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akceptovat øetìz."
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Akceptovat øetìz."
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:218
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Pøipojit k øetìzu remailer"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:219
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
 
 #
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "Vlo¾it do øetìzu remailer"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:220
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Odstranit remailer z øetìzu"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:221
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vybrat pøedchozí èlánek øetìzu"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:222
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vybrat dal¹í èlánek øetìzu"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:223
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
 
 #
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí øetìzu remailerù typu mixmaster"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:224
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
 
 #
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:225
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
 
 #
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:226
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
 
 #
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit v¹echna hesla z pamìti"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:227
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
 
 #
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat v¹echny podporované veøejné klíèe"
 
 #
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:228
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-
 #
 #
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Pamì» vyèerpána!"
-
-#
-#: main.c:51
+#: main.c:55
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 "Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
 "(anglicky).\n"
 msgstr ""
 "Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
 "(anglicky).\n"
@@ -3001,12 +4010,13 @@ msgstr ""
 "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
 
 #
 "Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èesky).\n"
 
 #
-#: main.c:55
+#: main.c:60
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
 "Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2003 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
 "Mutt je roz¹iøován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte pøíkazem\n"
@@ -3016,16 +4026,23 @@ msgstr ""
 "`mutt -vv'.\n"
 
 #
 "`mutt -vv'.\n"
 
 #
-#: main.c:61
+#: main.c:66
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "fixes, and suggestions.\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "fixes, and suggestions.\n"
 "\n"
@@ -3074,32 +4091,36 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: main.c:99
+#: main.c:110
 #, fuzzy
 msgid ""
 #, fuzzy
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -3149,7 +4170,7 @@ msgstr ""
 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
 #
 "  -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
 
 #
-#: main.c:167
+#: main.c:182
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3157,8 +4178,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
 "\n"
 "Pøelo¾eno s volbami:"
 
+#: main.c:441
+msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: main.c:478
+#: main.c:461
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
 
@@ -3173,81 +4198,67 @@ msgstr "
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
-#: main.c:733
+#: main.c:746
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
 
 #
-#: main.c:737
+#: main.c:750
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvoøit: %s"
 
 #
-#: main.c:782
+#: main.c:790
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
 
 #
-#: main.c:868
+#: main.c:866
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
 
 #
-#: main.c:888
+#: main.c:883
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
 
 #
-#: main.c:897
+#: main.c:902
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována ¾ádná schránka pøijímající novou po¹tu."
 
 #
-#: main.c:924
+#: main.c:937
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
 #
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: mbox.c:134 mbox.c:283
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
 
 #
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
+#: mbox.c:155 mbox.c:209
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je po¹kozena!"
 
 #
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
-
-#
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
+#: mbox.c:574 mbox.c:813
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Schránku nelze zamknout!"
-
-#
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
+#: mbox.c:627
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
 #
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:664
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
@@ -3256,661 +4267,980 @@ msgstr "Zapisuji zpr
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
 #. copy the temp mailbox back into place starting at the first
 #. * change/deleted message
 #.
-#: mbox.c:906
+#: mbox.c:767
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím zmìny..."
 
 #
-#: mbox.c:937
+#: mbox.c:798
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
 
 #
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:859
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
 
 #
-#: mbox.c:1041
+#: mbox.c:916
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu..."
 
 #
-#: menu.c:416
+#: mbox.c:1130
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
+
+#
+#: menu.c:410
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Pøeskoèit na: "
 
 #
-#: menu.c:425
+#: menu.c:417
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
 
 #
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
+#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
+#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
 msgid "No entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky."
 
 #
-#: menu.c:444
+#: menu.c:439
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
-#: menu.c:460
+#: menu.c:456
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
 
 #
-#: menu.c:480
+#: menu.c:473
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Jste na poslední stránce."
 
 #
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "Jste na poslední stránce."
 
 #
-#: menu.c:504
+#: menu.c:495
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
 #
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Jste na první stránce."
 
 #
-#: menu.c:583
+#: menu.c:567
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
 
 #
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
 
 #
-#: menu.c:603
+#: menu.c:584
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
 
 #
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
 
 #
-#: menu.c:654
+#: menu.c:631
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
 
 #
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
 
 #
-#: menu.c:665
+#: menu.c:641
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první polo¾ce."
 
 #
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první polo¾ce."
 
 #
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
+#: menu.c:699 pattern.c:1249
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 #
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
 #
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
+#: menu.c:700 pattern.c:1250
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
 
 #
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
 
 #
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
+#: menu.c:708 pattern.c:1281
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
 
 #
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
 
 #
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 #
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
 #
-#: menu.c:890
+#: menu.c:858
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
 
 #
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
 
 #
-#: menu.c:995
+#: menu.c:963
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
 
 #
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
 
 #
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:968
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
 
 #
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "V dialozích není pøeskakování implementováno."
 
 #
-#: menu.c:1041
+#: menu.c:1006
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Oznaèování není podporováno."
 
 #
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Oznaèování není podporováno."
 
 #
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:635 mh.c:872
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Ètu %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Ètu %s... %d"
 
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1144
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 "pøi volání maildir_commit_message(): nemohu nastavit datum a èas u souboru"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:851
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj? [(a)no, (n)e, (v)¹echny]"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:852
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:869
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresáøem. Ulo¾it do nìj?"
 
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:875
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:886
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor ji¾ existuje: (p)øepsat, pø(i)pojit èi (z)ru¹it?"
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:886
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 #
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
 #
-#: muttlib.c:1199
+#: muttlib.c:1214
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 #
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
 #
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s není schránkou!"
+#: muttlib.c:1222
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
 
 #
 
 #
-#: muttlib.c:1214
+#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
+#: muttlib.c:1232
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Pøipojit zprávy do %s?"
 
 #
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: muttlib.c:1242
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s není schránkou!"
+
+#
+#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
-#: mutt_socket.c:271
+#: mutt_socket.c:250
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:279
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 #
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
 
 #
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
 #
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s..."
 
 #
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Poèítaè \"%s\" nelze nalézt."
 
 #
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Pøipojuji se k %s..."
 
 #
-#: mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:491
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:165
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:190
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Pøipravuji zdroj náhodných dat: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:196
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má pøíli¹ volná pøístupová práva!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:216
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvùli nedostatku náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:322
+#: mutt_ssl.c:307
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 #
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:316
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
+#: mutt_ssl_gnutls.c:502
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 #
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:348
+#: mutt_ssl.c:332
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:388
+#: mutt_ssl.c:373
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:413
+#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spoèítat]"
 
 #
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spoèítat]"
 
 #
-#: mutt_ssl.c:431
+#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:484
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
 
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:490
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
 
-#: mutt_ssl.c:586
+#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patøí:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patøí:"
 
-#: mutt_ssl.c:597
+#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát je platný."
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát je platný."
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     pro %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     pro %s"
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:590
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíèe: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:619
+#: mutt_ssl.c:592
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
 
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï, akceptovat (v)¾dy "
 
-#: mutt_ssl.c:623
+#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eï "
 
-#: mutt_ssl.c:628
+#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
-#
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Ukonèit  "
-
-#: mutt_ssl.c:659
+#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze ulo¾it"
 
-#: mutt_ssl.c:664
+#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát ulo¾en"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát ulo¾en"
 
+#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:94
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:114
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:163
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:190
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#
+#: mutt_ssl_gnutls.c:246
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL spojení pomocí %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:489
+#, fuzzy
+msgid "Error certificate is not X.509"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#
+#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:509
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:699
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Otisk klíèe: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:705
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Platnost certifikátu serveru vypr¹ela."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:720
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:726
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certifikát serveru není zatím platný."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:730
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Kontrola SSL certifikátu"
+
+#: mutt_ssl_nss.c:51
+#, c-format
+msgid "%s failed (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_nss.c:121
+#, c-format
+msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_nss.c:234
+#, c-format
+msgid "Unable to find ip for host %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_nss.c:244
+msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+msgstr ""
+
+#
+#: mutt_ssl_nss.c:287
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to connect to host %s"
+msgstr "%s nelze pøipojit!"
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:65
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#
+#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Chyba pøi komunikaci s %s (%s)"
+
 #
 #
-#: mx.c:120
+#: mx.c:130
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
 
 #
-#: mx.c:132
+#: mx.c:139
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
-#: mx.c:190
+#: mx.c:221
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
 
 #
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
 
 #
-#: mx.c:196
+#: mx.c:228
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Èekám na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
 
 #
-#: mx.c:224
+#: mx.c:255
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
 
 #
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
 
 #
-#: mx.c:231
+#: mx.c:263
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Èekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
 
 #
-#: mx.c:595
+#: mx.c:485
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
 #
-#: mx.c:679
+#: mx.c:574
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Ètu %s..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Ètu %s..."
 
 #
-#: mx.c:779
+#: mx.c:636
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s..."
 
-#
-#: mx.c:812
+#
+#: mx.c:667
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
+
+#
+#: mx.c:688
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Ke slo¾ce nelze pøipojit: %s"
+
+#
+#: mx.c:755
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+
+#
+#: mx.c:769 mx.c:1024
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:770 mx.c:1025
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#
+#: mx.c:789
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+
+#
+#: mx.c:842 mx.c:1015
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+
+#
+#: mx.c:881
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:884 mx.c:1068
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+
+#
+#: mx.c:1000
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+
+#
+#: mx.c:1002
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+
+#
+#: mx.c:1005
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+
+#
+#: mx.c:1064
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+
+#: mx.c:1293
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+
+#: nntp/newsrc.c:189
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvoøit?"
+
+#: nntp/newsrc.c:193
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:341
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:355
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server uzavøel spojení!"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:115
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:222
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
+
+#: nntp/nntp.c:330
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#
+#: nntp/nntp.c:643
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+
+#
+#. fetch list of articles
+#: nntp/nntp.c:657
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
+
+#: nntp/nntp.c:667
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:682
+#, fuzzy, c-format
+msgid "GROUP command failed: %s"
+msgstr "pøíkaz pøed spojením selhal"
+
+#
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
+
+#
+#: nntp/nntp.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: nntp/nntp.c:803
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s není platná POP cesta"
+
+#: nntp/nntp.c:847
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:878
+#: nntp/nntp.c:926
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+#: nntp/nntp.c:977
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
 
 
-#
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: nntp/nntp.c:984
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Spojení s %s uzavøeno"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+#: nntp/nntp.c:1116
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Stahuji jmenný prostor..."
 
 
-#
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+#: nntp/nntp.c:1123
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+#: nntp/nntp.c:1287
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Hledám nové zprávy..."
+
+#: nntp/nntp.c:1301
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1130
+#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+
+#: nntp/nntp.c:1340
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Do schránky byla vlo¾ena kontrolní znaèka."
+#: nntp/nntp.c:1366
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Zprávu nelze ulo¾it"
+#: nntp/nntp.c:1415
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: nntp/nntp.c:1467
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 #
 
 #
-#: pager.c:57
+#: pager.c:60
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
 #
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
 #
-#: pager.c:1450
+#: pager.c:1344
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Pøstr"
 
 #
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Pøstr"
 
 #
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1345
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
 #
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
 #
-#: pager.c:1455
+#: pager.c:1349
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
-#: pager.c:1458
+#: pager.c:1352 pager.c:1361
 msgid "Next"
 msgstr "Dal¹í"
 
 #
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
 msgid "Next"
 msgstr "Dal¹í"
 
 #
 #. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
+#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
 #
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
 #
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
+#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
 
 #
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
 
 #
-#: pager.c:1960
+#: pager.c:1849
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
 
 #
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
 
 #
-#: pager.c:1961
+#: pager.c:1850
 msgid "Search: "
 msgstr "Hledat: "
 
 #
 msgid "Search: "
 msgstr "Hledat: "
 
 #
-#: pager.c:2081
+#: pager.c:1962
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
 
 #
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápovìda je právì zobrazena."
 
 #
-#: pager.c:2110
+#: pager.c:1992
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
 
 #
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
 
 #
-#: pager.c:2123
+#: pager.c:2009
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
 
 #
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
 
 #
-#: parse.c:602
+#: parse.c:580
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
 
 #
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
 
 #
-#: pattern.c:244
+#: pattern.c:229
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
 #
-#: pattern.c:354
+#: pattern.c:328
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
 #
-#: pattern.c:368
+#: pattern.c:340
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 #
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mìsíc %s není správný."
 
 #
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: pattern.c:483
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
 #
-#: pattern.c:534
+#: pattern.c:496
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
 #
 msgid "error in expression"
 msgstr "chyba ve výrazu"
 
 #
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: pattern.c:686 pattern.c:788
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
 #
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:732
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
 
 #
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:737
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto re¾imu není %c podporováno."
 
 #
-#: pattern.c:807
+#: pattern.c:749
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
 #
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
 #
-#: pattern.c:823
+#: pattern.c:763
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
 #
-#: pattern.c:855
+#: pattern.c:794
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
 #
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
 #
-#: pattern.c:1061
+#: pattern.c:1072
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
 #
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
 #
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
+#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
 
 #
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
 
 #
-#: pattern.c:1144
+#: pattern.c:1157
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
 
 #
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
 
 #
-#: pattern.c:1206
+#: pattern.c:1215
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
 
 #
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
 
 #
-#: pattern.c:1299
+#: pattern.c:1303
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
 
 #
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
 
 #
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1314
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
 
 #
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
 
 #
-#: pattern.c:1332
+#: pattern.c:1336
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
 
 #
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
 
 #
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:86
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Zadejte PGP heslo:"
 
 #
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Zadejte PGP heslo:"
 
 #
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:99
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
 #
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
 #
-#: pgp.c:344
+#: pgp.c:326
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
 #
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3919,59 +5249,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
-"\n"
-
-#
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
-
-#
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-"\n"
-
-#
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
-
-#
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
-
-#
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-
-#
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
-"\n"
-
-#
-#: pgp.c:704
+#: pgp.c:665
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #
-#: pgp.c:764
+#: pgp.c:723
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3980,631 +5263,539 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
-"\n"
-
-#
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
-
-#
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-
-#
-#: pgp.c:965
+#: pgp.c:920
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
-#
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
-
-#
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
-
-#: pgp.c:1397
+#: pgp.c:1340
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 #
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 #
-#: pgp.c:1491
+#: pgp.c:1439
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP - ¹i(f)rovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, %s, èi (n)ic?"
 
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1440
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1492
+#: pgp.c:1440
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 #
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 #
-#: pgp.c:1494
+#: pgp.c:1442
 msgid "esabifc"
 msgstr "fpjoin"
 
 #
 msgid "esabifc"
 msgstr "fpjoin"
 
 #
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Podepsat jako: "
-
-#
-#: pgpinvoke.c:307
+#: pgpinvoke.c:298
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Získávám PGP klíè..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Získávám PGP klíè..."
 
-#: pgpkey.c:490
+#: pgpkey.c:461
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr ""
 "V¹em vyhovujícím klíèùm vypr¹ela platnost, byly zneplatnìny nebo zakázány."
 
 #
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Zvolit "
-
-#
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Kontrolovat klíè  "
-
-#
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:504
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující <%s>."
 
 #
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:506
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
 
 #
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "klíèe PGP vyhovující \"%s\"."
 
 #
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#. __FOPEN_CHECKED__
+#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
 
 #
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
 
 #
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
-
-#
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID klíèe: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Klíè nelze pou¾ít: vypr¹ela jeho platnost, nebo byl zakázán èi sta¾en."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Tomuto ID vypr¹ela platnost, nebo bylo zakázáno èi sta¾eno."
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "ID nemá definovanou dùvìryhodnost"
-
-#
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
-
-#
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
-
-#
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Opravdu chcete tento klíè pou¾ít?"
-
-#
-#: pgpkey.c:724
+#: pgpkey.c:693
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
-#: pgpkey.c:752
+#: pgpkey.c:721
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Spou¹tím PGP..."
 
 #
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:746
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíè PGP %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klíè PGP %s."
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Hledám klíèe vyhovující \"%s\"..."
-
 #
 #
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz TOP."
 
 #
-#: pop.c:117
+#: pop/pop.c:107
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
 
 #
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat hlavièku do doèasného souboru!"
 
 #
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz UIDL."
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
 #
-#: pop.c:278
+#: pop/pop.c:261
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
 
 #
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Stahuji zprávu seznam zpráv..."
 
 #
-#: pop.c:415
+#: pop/pop.c:388
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
 
 #
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat zprávu do doèasného souboru!"
 
 #
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Hledám nové zprávy..."
-
-#
-#: pop.c:546
+#: pop/pop.c:514
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP server není definován."
 
 #
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP server není definován."
 
 #
-#: pop.c:610
+#: pop/pop.c:573
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
 
 #
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
 
 #
-#: pop.c:617
+#: pop/pop.c:582
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
 
 #
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru..."
 
 #
-#: pop.c:619
+#: pop/pop.c:584
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Naèítám nové zprávy (poèet bajtù: %d)..."
 
 #
-#: pop.c:661
+#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
+#: pop/pop.c:620
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
 
 #
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
 
 #
-#: pop.c:665
+#: pop/pop.c:625
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv: %d/%d]"
 
-#
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server uzavøel spojení!"
-
-#: pop_auth.c:93
+#: pop/pop_auth.c:87
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
 
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Ovìøuji (SASL)..."
 
-#: pop_auth.c:209
+#: pop/pop_auth.c:197
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
 
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Ovìøuji (APOP)..."
 
-#: pop_auth.c:233
+#: pop/pop_auth.c:221
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
 
 #
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP ovìøení se nezdaøilo."
 
 #
-#: pop_auth.c:268
+#: pop/pop_auth.c:254
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje pøíkaz USER."
 
 #
-#: pop_lib.c:199
+#: pop/pop_lib.c:189
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
 
 #
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Nelze ponechat zprávy na serveru."
 
 #
-#: pop_lib.c:229
+#: pop/pop_lib.c:217
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Chyba pøi pøipojováno k serveru: %s"
 
 #
-#: pop_lib.c:378
+#: pop/pop_lib.c:356
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
 
 #
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Konèím spojení s POP serverem..."
 
 #
-#: pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:512
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
 
 #
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Ukládám indexy zpráv..."
 
 #
-#: pop_lib.c:568
+#: pop/pop_lib.c:535
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 #
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
 #
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:165
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
 
 #
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
 
 #
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:243 postpone.c:252
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
 
 #
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
 
 #
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
+#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
 
 #
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
 
 #
-#: postpone.c:483
+#: postpone.c:465
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
 
 #
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavièka"
 
 #
-#: postpone.c:556
+#: postpone.c:540
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "De¹ifruji zprávu..."
 
 #
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "De¹ifruji zprávu..."
 
 #
-#: postpone.c:565
+#: postpone.c:551
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
 
 #
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "De¹ifrování se nezdaøilo."
 
 #
-#: query.c:50
+#: query.c:44
 msgid "New Query"
 msgstr "Nový dotaz"
 
 #
 msgid "New Query"
 msgstr "Nový dotaz"
 
 #
-#: query.c:51
+#: query.c:45
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
 
 #
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
 
 #
-#: query.c:52
+#: query.c:46
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 #
 msgid "Search"
 msgstr "Hledat"
 
 #
-#: query.c:99
+#: query.c:93
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Èekám na odpovìï..."
 
 #
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Èekám na odpovìï..."
 
 #
-#: query.c:235 query.c:263
+#: query.c:213 query.c:239
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
 
 #
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
 
 #
-#: query.c:290
+#: query.c:265
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
 #
 #. Prompt for Query
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Dotaz"
 
 #
 #. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
+#: query.c:278 query.c:300
 msgid "Query: "
 msgstr "Dotázat se na: "
 
 #
 msgid "Query: "
 msgstr "Dotázat se na: "
 
 #
-#: query.c:311 query.c:337
+#: query.c:284 query.c:307
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Dotaz na `%s'"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Dotaz na `%s'"
 
 #
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:51
 msgid "Pipe"
 msgstr "Poslat rourou"
 
 #
 msgid "Pipe"
 msgstr "Poslat rourou"
 
 #
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:52
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
+#: recvattach.c:400
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: recvattach.c:435
+#: recvattach.c:455
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám..."
 
 #
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám..."
 
 #
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
+#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
 
 #
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
 
 #
-#: recvattach.c:539
+#: recvattach.c:551
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
 
 #
-#: recvattach.c:557
+#: recvattach.c:567
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Pøíloha byla filtrována."
 
 #
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Pøíloha byla filtrována."
 
 #
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:628
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat pøes: "
 
 #
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat pøes: "
 
 #
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:628
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
 #
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
 #
-#: recvattach.c:659
+#: recvattach.c:657
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
 
 #
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nevím, jak vytisknout pøílohy typu %s!."
 
 #
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:722
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
 
 #
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
 
 #
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:722
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout pøílohu?"
 
 #
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout pøílohu?"
 
 #
-#: recvattach.c:957
+#: recvattach.c:950
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
 
 #
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu de¹ifrovat za¹ifrovanou zprávu!"
 
 #
-#: recvattach.c:970
+#: recvattach.c:963
 msgid "Attachments"
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
 msgid "Attachments"
 msgstr "Pøílohy"
 
 #
-#: recvattach.c:1006
+#: recvattach.c:999
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
 
 #
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou ¾ádné podèásti pro zobrazení!"
 
 #
-#: recvattach.c:1067
+#: recvattach.c:1065
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
 
 #
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
 
 #
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Z POP serveru nelze mazat pøílohy."
+
+#
+#: recvattach.c:1083
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
 
 #
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání pøíloh ze za¹ifrovaných zpráv není podporováno."
 
 #
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:37
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
 
 #
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Lze posílat pouze kopie èástí typu 'message/rfc822'."
 
 #
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:199
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
 
 #
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zprávy."
 
 #
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:200
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
 
 #
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Chyba pøi pøeposílání zpráv."
 
 #
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:390
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Doèasný soubor %s nelze otevøít."
 
 #
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:419
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohy?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:433
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
 
 #
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Pøeposlat je v MIME formátu?"
 
 #
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:552
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
 
 #
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Pøeposlat zprávu zapouzdøenou do MIME formátu?"
 
 #
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
 
 #
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:677
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
 
 #
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "®ádná zpráva není oznaèena."
 
 #
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:706 send.c:780
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "®ádné po¹tovní konference nebyly nalezeny!"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:787
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
 
 #
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "V¹echny oznaèené pøílohy nelze dekódovat. Zapouzdøit je do MIME formátu?"
 
 #
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:455
 msgid "Append"
 msgstr "Pøipojit"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Pøipojit"
 
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:456
 msgid "Insert"
 msgstr "Vlo¾it"
 
 #
 msgid "Insert"
 msgstr "Vlo¾it"
 
 #
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:457
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Smazat"
 
-#: remailer.c:488
+#: remailer.c:459
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: remailer.c:516
+#: remailer.c:486
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "'type2.list' pro mixmaster nelze získat."
 
-#: remailer.c:542
+#: remailer.c:512
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vyberte øetìz remailerù"
 
-#: remailer.c:602
+#: remailer.c:568
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Chyba: %s nelze pou¾ít jako poslední èlánek øetìzu remailerù."
 
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:596
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Maximální poèet èlánkù øetìzu remailerù typu mixmaster je %d."
 
-#: remailer.c:655
+#: remailer.c:617
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
 
 #
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Øetìz remailerù je ji¾ prázdný."
 
 #
-#: remailer.c:665
+#: remailer.c:627
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "První èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
-#: remailer.c:675
+#: remailer.c:637
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Poslední èlánek øetìzu jste ji¾ vybral."
 
-#: remailer.c:714
+#: remailer.c:673
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nepovoluje Cc a Bcc hlavièky."
 
-#: remailer.c:738
+#: remailer.c:696
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
 
 #
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Pokud pou¾íváte mixmaster, je tøeba správnì nastavit promìnnou \"hostname\"."
 
 #
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:728
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d.\n"
 
 #
-#: remailer.c:776
+#: remailer.c:731
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
 
 #
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
 
 #
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:148
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
 
 #
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:358
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
 
 #
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
 
 #
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:385
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
 
 #
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
 
 #
-#: score.c:75
+#: score.c:66
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ málo argumentù"
 
 #
-#: score.c:84
+#: score.c:74
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
 
+#: send.c:279
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: send.c:252
+#: send.c:288
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
 
 #
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
 
 #
-#: send.c:254
+#: send.c:290
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
 
+#: send.c:508
+msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+msgstr ""
+
 #
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #
 #. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
 #. * header field to the list address, which makes it quite impossible
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:488
+#: send.c:547
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
 #
-#: send.c:522
+#: send.c:578
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
@@ -4613,269 +5804,281 @@ msgstr "Odepsat %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:690
+#: send.c:749
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
 
 #
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
 
 #
-#: send.c:741
+#: send.c:807
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
 
 #
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
 
 #
-#: send.c:746
+#: send.c:811
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
 
 #
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu..."
 
 #
-#: send.c:756
+#: send.c:818
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
 
 #
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
 
 #
-#: send.c:770
+#: send.c:834
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
 
 #
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Pøeposlat jako pøílohu?"
 
 #
-#: send.c:774
+#: send.c:837
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
 
 #
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Pøipravuji pøeposílanou zprávu..."
 
 #
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
+#: send.c:1129
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
 
 #
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
 
 #
-#: send.c:1369
+#: send.c:1436
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
 
 #
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit pøeposílanou zprávu?"
 
 #
-#: send.c:1394
+#: send.c:1459
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
 
 #
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
 
 #
-#: send.c:1396
+#: send.c:1460
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
 
 #
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
 
 #
-#: send.c:1465
+#: send.c:1501
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#
+#: send.c:1535
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
 
 #
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
 
 #
-#: send.c:1474
+#: send.c:1546
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
 
 #
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
 
 #
-#: send.c:1479
+#: send.c:1551
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
 
 #
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
 
 #
-#: send.c:1495
+#: send.c:1569
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
 
 #
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
 
 #
-#: send.c:1499
+#: send.c:1572 send.c:1578
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
 #
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Vìc nebyla zadána."
 
 #
-#: send.c:1561
+#: send.c:1584
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
+
+#
+#: send.c:1645
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu..."
 
 #
-#: send.c:1702
+#: send.c:1769
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
+#: send.c:1775
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Zasílám na pozadí."
+
+#: send.c:1777
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
 #
 #
-#: send.c:1707
+#: send.c:1778 send.c:1780
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Zasílám na pozadí."
-
 #
 #
-#: sendlib.c:468
+#: sendlib.c:461
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
-#: sendlib.c:498
+#: sendlib.c:489
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
 
 #
-#: sendlib.c:920
+#: sendlib.c:893
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s není øádným souborem."
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s není øádným souborem."
 
 #
-#: sendlib.c:1089
+#: sendlib.c:1057
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevøít"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevøít"
 
 #
-#: sendlib.c:2057
+#: sendlib.c:2128
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2063
+#: sendlib.c:2134
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doruèovacího programu"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doruèovacího programu"
 
-#: sendlib.c:2267
+#: sendlib.c:2355
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
 
 #
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s pøi generování resent-from."
 
 #
-#: signal.c:43
+#: signal.c:36
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Konèím.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Konèím.\n"
 
 #
-#: signal.c:46 signal.c:49
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
 
 #
-#: signal.c:51
+#: signal.c:44
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
 
 #
-#: smime.c:111
+#: smime.c:108
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
 
 msgid "Enter SMIME passphrase:"
 msgstr "Zadejte S/MIME heslo:"
 
-#: smime.c:321
+#: smime.c:308
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Dùvìryhodný   "
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Dùvìryhodný   "
 
-#: smime.c:324
+#: smime.c:311
 msgid "Verified  "
 msgstr "Ovìøený   "
 
 msgid "Verified  "
 msgstr "Ovìøený   "
 
-#: smime.c:327
+#: smime.c:314
 msgid "Unverified"
 msgstr "Neovìøený   "
 
 #
 msgid "Unverified"
 msgstr "Neovìøený   "
 
 #
-#: smime.c:330
+#: smime.c:317
 msgid "Expired   "
 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
 msgid "Expired   "
 msgstr "Platnost vypr¹ela   "
 
-#: smime.c:333
+#: smime.c:320
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Odvolaný   "
 
 #
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Odvolaný   "
 
 #
-#: smime.c:336
+#: smime.c:323
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Není platný   "
 
 #
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Není platný   "
 
 #
-#: smime.c:339
+#: smime.c:326
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Neznámý   "
 
 #
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Neznámý   "
 
 #
-#: smime.c:368
+#: smime.c:358
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Zadejte ID klíèe: "
 
 #
-#: smime.c:391
+#: smime.c:380
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME klíèe vyhovující \"%s\"."
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
+#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s není verifikováno, chcete jej pou¾ít pro %s?"
 
 #
-#: smime.c:545 smime.c:615
+#: smime.c:534 smime.c:595
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
 
 #
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít nedùvìryhodný klíè s  ID %s pro %s?"
 
 #
-#: smime.c:548 smime.c:618
+#: smime.c:537 smime.c:597
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Pou¾ít klíè s ID %s pro %s?"
 
-#: smime.c:637
+#: smime.c:614
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Pozor: Zatím jste se nerozhodli, jestli dùvìøujete klíèi s ID %s (pokraèujte "
 "stiskem jakékoliv klávesy)"
 
-#: smime.c:796
+#: smime.c:766
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
 
 #
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Nebyl nalezen ¾ádný (platný) certifikát pro %s."
 
 #
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
+#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 #
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 #
-#: smime.c:1206
+#: smime.c:1154
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
 #
 msgid "no certfile"
 msgstr "chybí soubor s certifikáty"
 
 #
-#: smime.c:1209
+#: smime.c:1157
 msgid "no mbox"
 msgstr "¾ádná schránka"
 
 msgid "no mbox"
 msgstr "¾ádná schránka"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
+#: smime.c:1297
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
-#: smime.c:1390
+#: smime.c:1335
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
 
 #
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Varování: Nebyl nalezen intermediate certifikát."
 
 #
-#: smime.c:1433
+#: smime.c:1376
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "OpenSSL podproces nelze spustit!"
 
-#: smime.c:1471
+#: smime.c:1413
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 #
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "OpenSSL nevygenerovalo ¾ádný výstup..."
 
 #
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
+#: smime.c:1577 smime.c:1701
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4884,22 +6087,22 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #
 "\n"
 
 #
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
+#: smime.c:1663 smime.c:1675
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
 #
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit OpenSSL podproces! --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1762
+#: smime.c:1705
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Následující data jsou za¹ifrována pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1765
+#: smime.c:1708
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1829
+#: smime.c:1766
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4908,7 +6111,7 @@ msgstr ""
 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 #
 "[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1831
+#: smime.c:1768
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4917,7 +6120,7 @@ msgstr ""
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
 "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
 #
-#: smime.c:1935
+#: smime.c:1878
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
@@ -4925,48 +6128,88 @@ msgstr ""
 "bojí, èi (n)ic?"
 
 #
 "bojí, èi (n)ic?"
 
 #
-#: smime.c:1936
+#: smime.c:1879
 msgid "eswabfc"
 msgstr "fpmjon"
 
 msgid "eswabfc"
 msgstr "fpmjon"
 
-#: smime.c:1945
+#: smime.c:1887
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
 
 msgid ""
 "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
 msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, nebo (n)ic? "
 
-#: smime.c:1947
+#: smime.c:1889
 msgid "12345f"
 msgstr "12345n"
 
 msgid "12345f"
 msgstr "12345n"
 
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1913
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
 
 #
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Nemohu najít klíè odesílatele, pou¾ijte funkci podepsat jako."
 
 #
-#: sort.c:259
+#: sort.c:280
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Øadím schránku..."
 
 #
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Øadím schránku..."
 
 #
-#: sort.c:296
+#: sort.c:312
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 
 #
-#: status.c:106
+#: status.c:96
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
+
+#
+#: status.c:128
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(¾ádná schránka)"
 
 #
-#: thread.c:1089
+#: thread.c:987
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 #
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Rodièovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
 
 #
-#: thread.c:1095
+#: thread.c:994
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Rodièovská zpráva není dostupná."
 
+#. mutt_endwin (NULL);
+#: lib/exit.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/mem.c:20
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+msgstr "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+
+#
+#. __MEM_CHECKED__
+#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Pamì» vyèerpána!"
+
+#
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "U zpráv ulo¾ených na POP serveru nelze nastavit pøíznak 'Dùle¾ité'."
+
+#
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Ke schránkám na tomto IMAP serveru nelze pøipojovat."
+
+#
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
+
 #~ msgid "unspecified protocol error"
 #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
 
 #~ msgid "unspecified protocol error"
 #~ msgstr "nespecifikovaná chyba v protokolu"
 
@@ -5014,9 +6257,6 @@ msgstr "Rodi
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopírovat"
 
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Kopírovat"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -5038,17 +6278,9 @@ msgstr "Rodi
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
 
 #~ msgid "Invoking OpenSSL..."
 #~ msgstr "Spou¹tím OpenSSL..."
 
-#
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "¹pzjon"
-
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
 
 #
 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
 #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certifikát *NEBYL* pøidán."
 
 #
 #~ msgid "This ID's validity level is undefined."
 #~ msgstr "Míra dùvìryhodnosti tohoto ID není definována."
-
-#
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"