remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index 77b6237..6475692 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -3836,1367 +3836,3 @@ msgstr "ja"
 msgid "yna"
 msgstr "jna"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<fil> ]\n"
-#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "\"[...]\n"
-#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
-#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
-#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-#~ "       mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "tilvalg:\n"
-#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
-#~ "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
-#~ "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
-#~ "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
-#~ "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
-#~ "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
-#~ "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
-#~ "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
-#~ "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
-#~ "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
-#~ "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
-#~ "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
-#~ "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
-#~ "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
-#~ "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
-#~ "blanktegn)\n"
-#~ "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
-#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
-#~ "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
-#~ "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
-#~ "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
-#~ "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
-
-#~ msgid " (current time: %c)"
-#~ msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s har usikre tilladelser!"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s er sat."
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s er ikke sat."
-
-#~ msgid "%s...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s... Afslutter.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-#~ msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(fortsæt)\n"
-
-#~ msgid "(i)nline"
-#~ msgstr "in(t)egreret"
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Brug den opbyggede kæde"
-
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Føj en genposter til kæden"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Godkender (anonym) ..."
-
-#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-#~ msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
-
-#~ msgid "Bad regexp: %s"
-#~ msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Kan ikke oprette %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Kan ikke starte PGP"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
-
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
-
-#~ msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
-
-#~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Kommando: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
-#~ "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-#~ "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
-#~ "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-#~ "rettelser og forslag.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-#~ "    det under betingelserne i GNU General Public License som "
-#~ "offentliggjort\n"
-#~ "    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-#~ "    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-#~ "    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-#~ "    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-#~ "    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-#~ "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Slet en genposter fra kæden"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Anfør PGP-løsen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
-
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Anfør nøgle-ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
-
-#~ msgid "Expired   "
-#~ msgstr "Udløbet   "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Fingeraftryk: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Første listning vises."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "I/O-fejl"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "indsæt en genposter i kæden"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid "Invalid   "
-#~ msgstr "Ugyldigt   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Ugyldigt   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Ugyldigt   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Starter pgp ..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Sidste listning vises."
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
-
-#~ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-#~ msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Brevet indeholder:\n"
-
-#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
-#~ msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Ingen brevbakke.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Ingen indbakker er defineret"
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL..."
-#~ msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
-
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "PGP-nøgle %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "PGP-underskrift er i orden."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Har glemt PGP-løsen."
-
-#~ msgid "PGP/M(i)ME"
-#~ msgstr "PGP/M(i)ME"
-
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Har glemt løsen(er)."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "søg efter et regulært udtryk"
-
-#~ msgid "Revoked   "
-#~ msgstr "Tilbagekaldt   "
-
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)"
-#~ "en "
-
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
-
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
-
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "SSL slog fejl: %s"
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Vælg kædens næste led"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Vælg kædens forrige led"
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Server-certifikat er udløbet"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
-
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "Slå visning af underdele fra eller til"
-
-#~ msgid "Trusted   "
-#~ msgstr "Troet   "
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Ukendt"
-
-#~ msgid "Unknown   "
-#~ msgstr "Ukendt   "
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Ikke kontrolleret"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Anvend ID %s til %s?"
-
-#~ msgid "Verified  "
-#~ msgstr "kontrolleret  "
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
-
-#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-#~ msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
-#~ "fortsætter)"
-
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
-
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
-
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "skift filkatalog"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "Tjek for klassisk pgp"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "fjern statusindikator fra brev"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "skriv et nyt brev"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
-
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "skriv ord med små bogstaver"
-
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "skriv ord med store bogstaver"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "Gennemløb indbakker"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "slet linje"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "slet alle breve i deltråd"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "slet alle breve i tråd"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
-
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "slet breve efter mønster"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "slet tegnet foran markøren"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "slet tegnet under markøren"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "slet den aktuelle listning"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "slet ord foran markør"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "fremvis et brev"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "vis fuld afsenderadresse"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
-
-#~ msgid "display the keycode for a key press"
-#~ msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "ret brevdelens indkodning"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "ret i Bcc-listen"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "ret i Cc-listen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "ret Reply-To-feltet"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "ret afsender (from:)"
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "redigér brev"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "ret i Cc-listen"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "redigér det \"rå\" brev"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
-
-#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
-#~ msgstr "slut på betinget udførelse (noop)"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "skriv en filmaske"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "kopiér dette brev til fil"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "skriv en muttrc-kommando"
-
-# TJEK
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "kusbitg"
-
-# TJEK
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "kusbitg"
-
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "kumsbg"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "udfør makro"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "forlad denne menu"
-
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "fremtving visning af denne del ved brug af mailcap"
-
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "videresend et brev med kommentarer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Opfølg til %s%s?"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Du er ved første brev."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Du er ved første brev."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s: for få parametre."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: for få parametre."
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "kør en kommando i en under-skal"
-
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "gå til et indeksnummer"
-
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "hop til forrige brev i tråden"
-
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "hop til forrige deltråd"
-
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "hop til forrige tråd"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "gå til begyndelsen af linje"
-
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "gå til bunden af brevet"
-
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "gå til linjeslut"
-
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "hop til det næste nye brev"
-
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
-
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "hop til næste deltråd"
-
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "hop til næste tråd"
-
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "hop til næste ulæste brev"
-
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "hop til forrige nye brev"
-
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "hop til forrige ulæste brev"
-
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "gå til toppen af brevet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
-
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "hent post fra POP-server"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "opret dekrypteret kopi"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
-
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
-
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "manglende filnavn.\n"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "flyt til nederste listning"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "flyt til midterste listning"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "flyt til øverste listning"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
-
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
-
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "gå til bunden af siden"
-
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "gå til den første listning"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "gå til det første brev"
-
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "gå til den sidste listning"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "gå til det sidste brev"
-
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "gå til midten af siden"
-
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "gå til næste listning"
-
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "gå til næste side"
-
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "gå til forrige listning"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "gå til den forrige side"
-
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "gå til toppen af siden"
-
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
-
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "ingen certfil"
-
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "ingen afsender-adresse"
-
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "nospam: intet mønster matcher"
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "tom funktion"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
-
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "åbn en anden brevbakke"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Genåbner brevbakke ..."
-
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Gensend brev til %s"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "udskriv den aktuelle listning"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
-
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "citér den næste tast"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "videresend et brev til en anden modtager"
-
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "svar på et brev"
-
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "svar til alle modtagere"
-
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "svar til en angivet postliste"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "hent post fra POP-server"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "stavekontrollér brevet"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: for få parametre."
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: for mange parametre."
-
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "gå ½ side ned"
-
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "flyt en linje ned"
-
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "gå ned igennem historik-listen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "gå ½ side ned"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "gå ½ side op"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "gå ½ side op"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "flyt en linje op"
-
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "gå op igennem historik-listen"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "søg efter næste resultat"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
-
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "Vælg en ny fil i dette filkatalog"
-
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "vælg den aktuelle listning"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "send brevet"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
-
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "vis MIME-dele"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "vis tilvalg for PGP"
-
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
-
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "gå forbi citeret tekst"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "sortér breve"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: For mange parametre"
-
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "spam: intet mønster matcher"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
-
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "udvælg breve efter et mønster"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "udvælg den aktuelle listning"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "markér den aktuelle deltråd"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "markér den aktuelle tråd"
-
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "dette skærmbillede"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
-
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr "skift mellem visning af alle/abonnerede postbakker (kun IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
-
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
-
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
-
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
-
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
-
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "fjern valg efter mønster"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "vis denne del som tekst"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
-
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "vis fil"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "vis nøglens bruger-id"
-
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "læg brevet i en brevbakke"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{intern}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tindsæt en linje som begynder med en enkelt ~.\n"
-#~ "~b adresser\tføj adresser til Bcc-feltet.\n"
-#~ "~c adresser\tføj adresser til Cc-feltet.\n"
-#~ "~f [brevnummer]\tindføj brev.\n"
-#~ "~F [brevnummer]\tsamme som ~f, men inkl. brevhoved.\n"
-#~ "~h\t\tret i brevhoved.\n"
-#~ "~m [brevnummer]\tcitér brev.\n"
-#~ "~M [brevnummer]\tsamme som ~m, men inkl. brevhoved.\n"
-#~ "~p\t\tudskriv brev.\n"
-#~ "~q\t\tgem fil og afslut editor.\n"
-#~ "~r fil\tindlæs fil i editor.\n"
-#~ "~t adresser\tføj Adresser til To-feltet.\n"
-#~ "~u\t\tgenindlæs den forrige linje.\n"
-#~ "~v\t\tredigér brev med den visuelle editor ($visual).\n"
-#~ "~w fil\tskriv brev til fil.\n"
-#~ "~x\t\tforkast rettelser og forlad editor.\n"
-#~ "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
-#~ ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"