more updates in the build system, gettext related.
[apps/madmutt.git] / po / da.po
index d76193d..fb23337 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.8i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-03-13 17:38+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-03-13 17:22+0100\n"
 "Last-Translator: Morten Bo Johansen <mojo@mbjnet.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@@ -13,437 +13,475 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:163
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Brugernavn på %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:220
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Adgangskode for %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
+#: recvattach.c:56
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Tilbage"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:45
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Slet"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Behold"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:39
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Vælg"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
+#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
+#: recvattach.c:60 smime.c:428
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Hjælp"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Adressebogen er tom!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Adressebog"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:237
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Vælg et alias: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:242
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Der er allerede et alias med det navn!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:249
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Advarsel: Dette navn for alias vil måske ikke virke. Ret det?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:272
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresse: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:280 send.c:197
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Fejl: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:292
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Navn: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:300
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] O.k.?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gem i fil: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:329
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Adresse tilføjet."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:643
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Adressebogen er tom!"
+
+#: alias.c:655
+msgid "Aliases"
+msgstr "Adressebog"
+
+#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Kan ikke matche navneskabelon, fortsæt?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:120
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"compose\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
+#: curs_lib.c:431
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Fejl ved kørsel af \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:135
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at analysere brevhovedet."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:163
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Kan ikke åbne fil for at fjerne brevhovedet."
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:172
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Omdøbning af fil slog fejl."
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:185
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Ingen \"compose\"-regel for %s i mailcap-fil, opretter en tom fil."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:241
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Brug af \"edit\" i mailcap-fil kræver %%s."
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:259
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Ingen \"edit\"-regel for %s i mailcap-fil."
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:411
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Ingen passende mailcap-regler fundet. Viser som tekst."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:423
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME-typen er ikke defineret. Kan ikke vise bilag."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:507
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter."
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
+#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Kan ikke oprette filter"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:789
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "Skrivefejl!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1015
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Jeg ved ikke hvordan man udskriver dette!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:50
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Skift filkatalog"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:51 browser.c:63
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Maske"
 
-#: browser.c:381 browser.c:989
+#: browser.c:59
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:60
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:62 curs_main.c:399
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:519 browser.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s er ikke et filkatalog."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:682
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:684
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:690
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Indbakker [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:696
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Abonnementer [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:700
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Filkatalog [%s], filmaske: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:713
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge et filkatalog!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1056 browser.c:1153
+#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1045
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Oprettelse er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1065
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Omdøbning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:901
+#: browser.c:1086
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Sletning er kun understøttet for IMAP-brevbakker"
 
-#: browser.c:909
+#: browser.c:1093
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Virkelig slette brevbakke \"%s\"?"
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1106
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Brevbakke slettet."
 
-#: browser.c:929
+#: browser.c:1113
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Brevbakke ikke slettet."
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:1138
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Skift til filkatalog: "
 
-#: browser.c:977 browser.c:1049
+#: browser.c:1163 browser.c:1230
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Fejl ved indlæsning af filkatalog."
 
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1186
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Filmaske: "
 
-#: browser.c:1072
+#: browser.c:1255
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Omvendt sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1258
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortering efter (d)ato, (a)lfabetisk, (s)tr. eller (i)ngen? "
 
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1259
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dasi"
 
-#: browser.c:1140
+#: browser.c:1324
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nyt filnavn: "
 
-#: browser.c:1171
+#: browser.c:1353
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Filkataloger kan ikke vises."
 
-#: browser.c:1188
+#: browser.c:1370
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Fejl ved visning af fil."
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1452
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1454
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
+
+#: browser.c:1471
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Ingen filer passer til filmasken."
+
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Ny post i "
 
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: farve er ikke understøttet af terminal."
 
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: ukendt farve."
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: ukendt objekt."
 
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: kommandoen kan kun bruges på et indeks-objekt."
 
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: for få parametre."
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Manglende parameter."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: for få parametre."
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: for få parametre."
 
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: ukendt attribut"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "for få parametre."
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "for mange parametre."
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "standard-farver er ikke understøttet."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:80 mbox.c:612
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:92
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Kan ikke oprette fremvisningsfilter."
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:123
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Kontrollér PGP-underskrift?"
+
+#: commands.c:154
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:194
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:196
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Der er ikke sammenfald mellem ejer af S/MIME-certifikat og afsender"
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:200 commands.c:211
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:202
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:208
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:213
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP-underskrift er IKKE i orden."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:234
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Kommando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:253 recvcmd.c:138
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Gensend brev til: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:255 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:268 recvcmd.c:148
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Ugyldig adresse!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:276 recvcmd.c:156
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Forkert IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Gensend brev til %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:287 recvcmd.c:170
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Gensend breve til %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Brevet er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:302 recvcmd.c:185
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Brevene er ikke gensendt."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Brevet er gensendt."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:312 recvcmd.c:202
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Brevene er gensendt."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Kan ikke oprette filterproces"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:458
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Overfør til kommando: "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:472
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Ingen udskrivningskommando er defineret"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:477
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Udskriv brev?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:477
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Udskriv udvalgte breve?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:484
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Brevet er udskrevet"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:484
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Brevene er udskrevet"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:486
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Brevet kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:487
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Brevene kunne ikke udskrives"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:497
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -451,7 +489,7 @@ msgstr ""
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
 "Omv-sort. (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:500
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
@@ -459,303 +497,361 @@ msgstr ""
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
 "Sortér (d)ato/(f)ra/(a)nk./(e)mne/t(i)l/(t)råd/(u)sort/(s)tr./s(c)ore/s(p)"
 "am?:"
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:501
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfaeituscp"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:557
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Skalkommando: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Afkod-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:701
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekryptér-kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:702
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Gem%s i brevbakke"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:702
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiér%s til brevbakke"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:703
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " udvalgte"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:768
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopierer til %s ..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:890
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Omdan til %s ved afsendelse?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:900
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "\"Content-Type\" ændret til %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:904
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Tegnsæt ændret til %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:906
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "omdanner ikke"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:906
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
 msgid "converting"
 msgstr "omdanner"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:54
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Der er ingen bilag."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:111 compose.c:124
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Send"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Afbryd"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Vedlæg fil"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:117 compose.c:129
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Beskr."
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:164
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Underskriv og kryptér"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:166
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Kryptér"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:168
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Underskriv"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:170
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Klartekst"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:176
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (integreret)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:178
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:186 compose.c:191
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " underskriv som: "
 
 msgstr " underskriv som: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:187 compose.c:192
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<forvalgt>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:199
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Kryptér med: "
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:248
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] findes ikke mere!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:254
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] blev ændret. Opdatér indkodning?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:313
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- MIME-dele"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:340
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Advarsel: '%s' er et forkert IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:362
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Brevets eneste del kan ikke slettes."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:718 send.c:1580
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Forkert IDN i \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:799
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Vedlægger valgte filer ..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:811
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:834
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Åbn brevbakken med brevet som skal vedlægges"
+
+#: compose.c:893
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Ingen breve i den brevbakke."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:904
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Udvælg de breve som du vil vedlægge!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:932
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Kan ikke vedlægge!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:982
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Omkodning berører kun tekstdele"
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:987
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil ikke blive konverteret"
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:989
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Den aktuelle del vil blive konverteret"
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1060
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Ugyldig indkodning."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1084
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Gem en kopi af dette brev?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1140
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Omdøb til: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1170
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Ny fil: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1182
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "\"Content-Type\" er på formen grundtype/undertype."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1188
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Ukendt \"Content-Type\" %s."
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1199
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Kan ikke oprette filen %s."
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1207
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Det er ikke muligt at lave et bilag."
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1278
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Udsæt afsendelse af dette brev?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1334
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Skriv brevet til brevbakke"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1336
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Skriver brevet til %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1345
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Brevet skrevet."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1356
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "S/MIME allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1380
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP allerede valgt. Ryd og fortsæt ? "
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:202 mbox.c:520
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
+
+#: compress.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
+
+#: compress.c:253
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Vælger %s ..."
+
+#: compress.c:264
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:348 compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:375 compress.c:450
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:380
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:422
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopierer til %s ..."
+
+#: compress.c:452
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:459
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:66
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (aktuelt tidspunkt: %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:72
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- %s uddata følger%s --]\n"
 
-#: crypt.c:90
+#: crypt.c:88
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Har glemt løsen(er)."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Starter PGP ..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
 #: crypt.c:157
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
 #: crypt.c:157
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Brevet kan ikke sendes integreret. Brug PGP/MIME i stedet?"
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brev ikke sendt."
 
-#: crypt.c:398
+#: crypt.c:386
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "S/MIME-breve uden antydning om indhold er ikke understøttet."
 
-#: crypt.c:617 crypt.c:661
+#: crypt.c:589 crypt.c:628
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække PGP-nøgler ...\n"
 
-#: crypt.c:641 crypt.c:681
+#: crypt.c:611 crypt.c:647
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Forsøger at udtrække S/MIME-certifikater ...\n"
 
-#: crypt.c:802
+#: crypt.c:763
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -763,7 +859,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Inkonsistent \"multipart/signed\" struktur! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:824
+#: crypt.c:780
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -772,15 +868,14 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Ukendt \"multipart/signed\" protokol %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:864
+#: crypt.c:815
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: %s/%s underskrifter kan ikke kontrolleres. --]\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:876
+#: crypt.c:827
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -788,13 +883,13 @@ msgstr ""
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Følgende data er underskrevet --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:882
+#: crypt.c:833
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Advarsel: Kan ikke finde nogen underskrifter. --]\n"
 
-#: crypt.c:888
+#: crypt.c:840
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -802,232 +897,865 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "ja"
-
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "nej"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Starter PGP ..."
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "ukendt fejl"
+#: crypt-gpgme.c:325
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+#: crypt-gpgme.c:333
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' for en liste): "
+#: crypt-gpgme.c:351
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Der er ingen breve."
+#: crypt-gpgme.c:444
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+#: crypt-gpgme.c:560
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Ingen synlige breve."
+#: crypt-gpgme.c:597
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+#: crypt-gpgme.c:606
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+#: crypt-gpgme.c:616
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+#: crypt-gpgme.c:657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Afslut"
+#: crypt-gpgme.c:750
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Gem"
+#: crypt-gpgme.c:938
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Advarsel: En del af dette brev er ikke underskrevet."
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Send"
+#: crypt-gpgme.c:946
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Svar"
+#: crypt-gpgme.c:952
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Gruppe"
+#: crypt-gpgme.c:966
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+#: crypt-gpgme.c:972
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+#: crypt-gpgme.c:976
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+#: crypt-gpgme.c:981
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+#: crypt-gpgme.c:986
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:906
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Intet at gøre."
+#: crypt-gpgme.c:994
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Hop til brev: "
+#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+#: crypt-gpgme.c:1082
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Brevet er ikke synligt."
+#: crypt-gpgme.c:1088
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+#: crypt-gpgme.c:1092
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Slet breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1160
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Afgrænsning: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1175
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Afslut Mutt?"
+#: crypt-gpgme.c:1187
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1209
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Behold breve efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+#: crypt-gpgme.c:1260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på underskrevne data --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Åbn brevbakke"
+#: crypt-gpgme.c:1406
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1877
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s er ikke en brevbakke."
-
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
-
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Du er ved sidste brev."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Alle breve har slette-markering."
+#: crypt-gpgme.c:1920
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Du er ved første brev."
+#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Søgning fortsat fra top."
+#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Ingen nye breve"
+#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Ingen ulæste breve"
+#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " i dette afgrænsede billede"
+#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1538
+#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2039
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2062
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2101
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2129
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2677
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2679
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2684
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2756
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Ugyldigt   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Ugyldig måned: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Kryptér"
+
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
+#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
+msgid ", "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
+msgid "signing"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
+msgid "certification"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2851
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2857
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2873
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Tilbagekaldt   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2884
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Udløbet   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2888
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
+
+#: crypt-gpgme.c:2969
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: crypt-gpgme.c:2992
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3000
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3086
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
+
+#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3268
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
+#: smime.c:423
+msgid "Exit  "
+msgstr "Afslut "
+
+#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
+msgid "Select  "
+msgstr "Udvælg  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
+msgid "Check key  "
+msgstr "Undersøg nøgle  "
+
+#: crypt-gpgme.c:3319
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3321
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3323
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3325
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3328
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3330
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
+
+#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
+
+#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Id er ikke bevist ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
+
+#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3831
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3836
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+# TJEK
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "kusbitg"
+
+#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Underskriv som: "
+
+#: curs_lib.c:176
+msgid "yes"
+msgstr "ja"
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "no"
+msgstr "nej"
+
+#: curs_lib.c:266
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt øjeblikkeligt?"
+
+#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "ukendt fejl"
+
+#: curs_lib.c:407
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Tryk på en tast for at fortsætte ..."
+
+#: curs_lib.c:449
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' for en liste): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Ingen brevbakke er åben."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Der er ingen breve."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funktionen er ikke tilladt ved vedlægning af bilag."
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Ingen synlige breve."
+
+#: curs_main.c:248
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Kan ikke skrive til en skrivebeskyttet brevbakke!"
+
+#: curs_main.c:255
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil blive skrevet til disk, når den forlades."
+
+#: curs_main.c:259
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Ændringer i brevbakken vil ikke blive skrevet til disk."
+
+#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+msgid "Quit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
+msgid "Save"
+msgstr "Gem"
+
+#: curs_main.c:384 query.c:44
+msgid "Mail"
+msgstr "Send"
+
+#: curs_main.c:385 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Svar"
+
+#: curs_main.c:386
+msgid "Group"
+msgstr "Gruppe"
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:398 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: curs_main.c:497
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra. Status-indikatorer kan være forkerte."
+
+#: curs_main.c:501
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Ny(e) brev(e) i denne brevbakke."
+
+#: curs_main.c:507
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Brevbakke ændret udefra."
+
+#: curs_main.c:632
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Ingen breve er udvalgt."
+
+#: curs_main.c:667 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Intet at gøre."
+
+#: curs_main.c:758
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Anfør nøgle-ID: "
+
+#: curs_main.c:766
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
+
+#: curs_main.c:796
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:809
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:829
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
+
+#: curs_main.c:860
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Hop til brev: "
+
+#: curs_main.c:865
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Parameter skal være nummeret på et brev."
+
+#: curs_main.c:893
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Brevet er ikke synligt."
+
+#: curs_main.c:896
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Ugyldigt brevnummer."
+
+#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Slet"
+
+#: curs_main.c:913
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Slet breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:935
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Intet afgrænsningsmønster er i brug."
+
+#: curs_main.c:941
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Afgrænsning: %s"
+
+#: curs_main.c:972
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Afgræns til breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:993
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1004
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Afslut Mutt?"
+
+#: curs_main.c:1080
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Udvælg breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Behold"
+
+#: curs_main.c:1092
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Behold breve efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1101
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Fjern valg efter mønster: "
+
+#: curs_main.c:1184
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1186
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Åbn brevbakke"
+
+#: curs_main.c:1196
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Åbn brevbakke i skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: curs_main.c:1198
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s er ikke en brevbakke."
+
+#: curs_main.c:1338
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Afslut Mutt uden at gemme?"
+
+#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Trådning er ikke i brug."
+
+#: curs_main.c:1382
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1403
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1406
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
+
+#: curs_main.c:1417
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1420
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Du er ved sidste brev."
+
+#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Alle breve har slette-markering."
+
+#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Søgning fortsat fra top."
+
+#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Søgning fortsat fra bund."
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No new messages"
+msgstr "Ingen nye breve"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Ingen ulæste breve"
+
+#: curs_main.c:1629
+msgid " in this limited view"
+msgstr " i dette afgrænsede billede"
+
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1749
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Ikke flere tråde."
 
-#: curs_main.c:1540
+#: curs_main.c:1752
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du er ved den første tråd."
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Trådning er ikke i brug."
-
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1824
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
+#: curs_main.c:2009
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2145
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: edit.c:39
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1067,79 +1795,79 @@ msgstr ""
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
 "~?\t\tdenne meddelelse.\n"
 ".\t\tpå en linje for sig selv afslutter input.\n"
 
-#: edit.c:186
+#: edit.c:178
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ugyldigt brevnummer.\n"
 
-#: edit.c:328
+#: edit.c:308
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Afslut brevet med et '.' på en linje for sig selv).\n"
 
-#: edit.c:386
+#: edit.c:362
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevbakke.\n"
 
-#: edit.c:390
+#: edit.c:366
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Brevet indeholder:\n"
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
+#: edit.c:370 edit.c:424
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsæt)\n"
 
-#: edit.c:407
+#: edit.c:382
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "manglende filnavn.\n"
 
-#: edit.c:427
+#: edit.c:401
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Ingen linjer i brevet.\n"
 
-#: edit.c:444
+#: edit.c:417
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Forkert IDN i %s: '%s'\n"
 
-#: edit.c:462
+#: edit.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: ukendt editor-kommando (~? for hjælp)\n"
 
-#: editmsg.c:78
+#: editmsg.c:69
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "kunne ikke oprette midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:90
+#: editmsg.c:81
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive til midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:107
+#: editmsg.c:100
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Kunne ikke afkorte midlertidig brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:122
+#: editmsg.c:113
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "Brevfilen er tom!"
 
-#: editmsg.c:129
+#: editmsg.c:119
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Brevet er uændret!"
 
-#: editmsg.c:137
+#: editmsg.c:126
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Kan ikke åbne brev: %s."
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
 
-#: editmsg.c:203
+#: editmsg.c:192
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Fejl. Bevarer midlertidig fil: %s"
@@ -1152,126 +1880,126 @@ msgstr "S
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Fjern statusindikator"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Fjern statusindikator"
 
-#: handler.c:1349
+#: handler.c:925
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke vise nogen del af \"Multipart/Alternative\"! --]\n"
 
-#: handler.c:1459
+#: handler.c:1039
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Brevdel #%d"
 
-#: handler.c:1471
+#: handler.c:1050
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Type: %s/%s, indkodning: %s, størrelse: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1534
+#: handler.c:1114
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisning ved brug af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1535
+#: handler.c:1115
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Starter autovisning kommando: %s"
 
-#: handler.c:1567
+#: handler.c:1143
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Kan ikke køre %s --]\n"
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: handler.c:1158 handler.c:1175
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Fejl fra autovisning af %s --]\n"
 
-#: handler.c:1643
+#: handler.c:1210
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Fejl: \"message/external-body\" har ingen \"access-type\"-parameter --]\n"
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1227
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del "
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1233
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(på %s bytes) "
 
-#: handler.c:1671
+#: handler.c:1235
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "er blevet slettet --]\n"
 
-#: handler.c:1676
+#: handler.c:1239
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- den %s --]\n"
 
-#: handler.c:1681
+#: handler.c:1243
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- navn %s --]\n"
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
+#: handler.c:1254 handler.c:1268
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Denne %s/%s-del er ikke medtaget, --]\n"
 
-#: handler.c:1696
+#: handler.c:1256
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne eksterne kilde findes ikke mere. --]\n"
 
-#: handler.c:1714
+#: handler.c:1273
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- og den angivne \"access-type\" %s er ikke understøttet --]\n"
 
-#: handler.c:1822
+#: handler.c:1395
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Fejl: \"multipart/signed\" har ingen \"protocol\"-parameter."
 
-#: handler.c:1832
+#: handler.c:1406
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Fejl: \"multipart/encrypted\" har ingen \"protocol\"-parameter!"
 
-#: handler.c:1872
+#: handler.c:1440
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
 
-#: handler.c:1933
+#: handler.c:1498
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s er ikke understøttet "
 
-#: handler.c:1938
+#: handler.c:1503
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(brug '%s' for vise denne brevdel)"
 
-#: handler.c:1940
+#: handler.c:1505
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' må tildeles en tast!)"
 
-#: headers.c:177
+#: headers.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
 
-#: help.c:282
+#: help.c:254
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "FEJL: vær venlig at rapportere denne fejl"
 
-#: help.c:324
+#: help.c:294
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<UKENDT>"
 
-#: help.c:336
+#: help.c:304
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -1281,7 +2009,7 @@ msgstr ""
 "Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "Almene tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:340
+#: help.c:308
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -1291,439 +2019,482 @@ msgstr ""
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
 "Funktioner uden tastetildelinger:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:348
+#: help.c:316
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Hjælp for %s"
 
-#: hook.c:246
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Kan ikke foretage unhook * inde fra en hook."
 
-#: hook.c:258
+#: hook.c:260
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: ukendt hooktype: %s"
 
-#: hook.c:264
+#: hook.c:265
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: Kan ikke slette en %s inde fra en %s."
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Ingen godkendelsesmetode kan bruges."
 
-#: imap/auth_anon.c:43
+#: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Godkender (anonym) ..."
 
-#: imap/auth_anon.c:73
+#: imap/auth_anon.c:65
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Anonym godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/auth_cram.c:48
+#: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Godkender (CRAM-MD5) ..."
 
-#: imap/auth_cram.c:128
+#: imap/auth_cram.c:121
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5-godkendelse slog fejl."
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
+#: imap/auth_gss.c:98
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Godkender (GSSAPI) ..."
 
-#: imap/auth_gss.c:268
+#: imap/auth_gss.c:252
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/auth_login.c:38
+#: imap/auth_login.c:31
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "Der er spærret for indlogning på denne server."
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Logger ind ..."
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login slog fejl."
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
+#: imap/auth_sasl.c:90
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Godkender (%s) ..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL-godkendelse slog fejl."
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:559
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s er en ugyldig IMAP-sti"
 
-#: imap/browse.c:85
+#: imap/browse.c:87
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Henter navnerum ..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Henter navnerum ..."
 
-#: imap/browse.c:94
+#: imap/browse.c:97
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Henter liste over brevbakker ..."
 
-#: imap/browse.c:223
+#: imap/browse.c:213
 msgid "No such folder"
 msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
 msgid "No such folder"
 msgstr "Brevbakken findes ikke"
 
-#: imap/browse.c:281
+#: imap/browse.c:272
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Opret brevbakke: "
 
-#: imap/browse.c:286 imap/browse.c:332
+#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "Brevbakken skal have et navn."
 
-#: imap/browse.c:294
+#: imap/browse.c:284
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Brevbakke oprettet."
 
-#: imap/browse.c:325
+#: imap/browse.c:313
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
 
 #, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Omdøb brevbakke %s to: "
 
-#: imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:325
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Omdøbning slog fejl: %s"
 
-#: imap/browse.c:343
+#: imap/browse.c:330
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Brevbakke omdøbt."
 
-#: imap/command.c:294
+#: imap/command.c:290
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Brevbakke lukket"
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
+#: imap/command.c:331
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Kritisk fejl. Antal breve er ikke som forventet!"
 
-#: imap/imap.c:168
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til %s ..."
 
-#: imap/imap.c:328
+#: imap/imap.c:323
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Forældet IMAP-server. Mutt kan ikke bruge den."
 
-#: imap/imap.c:419
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:439 pop_lib.c:284
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Sikker forbindelse med TLS?"
 
-#: imap/imap.c:452 pop_lib.c:308
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Kunne ikke opnå TLS-forbindelse"
 
-#: imap/imap.c:590
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Vælger %s ..."
 
-#: imap/imap.c:726
+#: imap/imap.c:698
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:780
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
-
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:789 imap/message.c:723 muttlib.c:1234
+#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Opret %s?"
 
-#: imap/imap.c:975 pop.c:465
+#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Markerer %d breve slettet ..."
 
-#: imap/imap.c:984
+#: imap/imap.c:995
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Sletning slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:999
+#: imap/imap.c:1007
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gemmer brevstatus-indikatorer ... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1083
+#: imap/imap.c:1036
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Sletter breve på server ..."
 
-#: imap/imap.c:1088
+#: imap/imap.c:1041
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1122
+#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE slog fejl"
 
-#: imap/imap.c:1365
+#: imap/imap.c:1304
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1448
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Ugyldigt navn på brevbakke"
 
-#: imap/imap.c:1377
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Abonnerer på %s ..."
 
-#: imap/imap.c:1379
+#: imap/imap.c:1473
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Afmelder abonnement på %s ..."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
+#: imap/imap.c:1652
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
+
+#: imap/message.c:96
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Kan ikke hente brevhoveder fra denne version IMAP-server."
 
-#: imap/message.c:107
+#: imap/message.c:106
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil %s"
 
-#: imap/message.c:134
+#: imap/message.c:131
 #, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Evaluerer cache ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
+#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Henter brev ..."
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
+#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindekset er forkert. Prøv at genåbne brevbakken."
 
-#: imap/message.c:589
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:530
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Uploader brev ..."
 
 msgstr "Uploader brev ..."
 
-#: imap/message.c:699
+#: imap/message.c:676
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopierer %d breve til %s ..."
 
-#: imap/message.c:703
+#: imap/message.c:679
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopierer brev %d til %s ..."
 
-#: imap/util.c:241
+#: imap/util.c:179
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsæt?"
 
-#: init.c:385
+#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: init.c:404
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: Ukendt type"
+
+#: init.c:689
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Fejl i regulært udtryk: %s"
 
-#: init.c:678
+#: init.c:867
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: for få parametre."
+
+#: init.c:869
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: for få parametre."
+
+#: init.c:982
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: intet mønster matcher"
 
-#: init.c:680
+#: init.c:984
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: intet mønster matcher"
 
-#: init.c:883
+#: init.c:1235
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1272
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1285
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
+
+#: init.c:1308
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1416
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: Ingen adresse"
 
-#: init.c:928
+#: init.c:1457
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Advarsel: Forkert IDN '%s' i alias '%s'.\n"
 
-#: init.c:1006
+#: init.c:1528
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ugyldig linje i brevhoved"
 
-#: init.c:1059
+#: init.c:1684
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1751 init.c:1765
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1169
+#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
 
 
-#: init.c:1234
+#: init.c:1877
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: ukendt variabel."
 
-#: init.c:1243
+#: init.c:1884
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "præfiks er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:1249
+#: init.c:1889
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "værdi er ikke tilladt med reset"
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s er sat."
-
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s er ikke sat."
-
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
-
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet."
 
 
-#: init.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: Ukendt type"
+#: init.c:2026
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: init.c:1615
+#: init.c:2042
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: ukendt type"
 
-#: init.c:1674
+#: init.c:2101
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fejl i %s, linje %d: %s"
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: init.c:2123
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: Fejl i %s"
 
-#: init.c:1698
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: læsning afbrudt pga. for mange fejl i %s"
 
-#: init.c:1712
+#: init.c:2141
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: Fejl ved %s"
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: For mange parametre"
-
-#: init.c:1768
+#: init.c:2195
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: Ukendt kommando"
 
-#: init.c:2157
+#: init.c:2561
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
-#: init.c:2206
+#: init.c:2621
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "Kan ikke bestemme hjemmekatalog."
 
-#: init.c:2214
+#: init.c:2628
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kan ikke bestemme brugernavn."
 
-#: keymap.c:463
+#: init.c:2847
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:2858
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
+
+#: keymap.c:434
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Macro-sløjfe opdaget!"
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
+#: keymap.c:640 keymap.c:648
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion."
 
-#: keymap.c:685
+#: keymap.c:653
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tasten er ikke tillagt en funktion. Tast '%s' for hjælp."
 
-#: keymap.c:696
+#: keymap.c:664
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: For mange parametre"
 
-#: keymap.c:726
+#: keymap.c:692
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: ukendt menu."
 
-#: keymap.c:741
+#: keymap.c:706
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:828
+#: keymap.c:791
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:851
+#: keymap.c:808
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:875
+#: keymap.c:836
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: tom tastesekvens"
 
-#: keymap.c:886
+#: keymap.c:844
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: for mange parametre"
 
-#: keymap.c:922
+#: keymap.c:876
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: ingen parametre."
 
-#: keymap.c:942
+#: keymap.c:894
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: ukendt funktion"
 
-#: keymap.c:963
+#: keymap.c:915
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Anfør nøgler (^G afbryder): "
 
-#: keymap.c:968
+#: keymap.c:919
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Tegn = %s, oktalt = %o, decimalt = %d"
@@ -1769,11 +2540,13 @@ msgid "display the currently selected file's name"
 msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
 msgstr "vis navnet på den aktuelt valgte fil"
 
 #: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
 msgstr "abonnér på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
 msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
 msgstr "afmeld abonnement på aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 #: keymap_alldefs.h:17
@@ -1785,844 +2558,968 @@ msgid "list mailboxes with new mail"
 msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
 msgstr "Oplist brevbakker med nye breve."
 
 #: keymap_alldefs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:20
 msgid "change directories"
 msgstr "skift filkatalog"
 
 msgid "change directories"
 msgstr "skift filkatalog"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
+#: keymap_alldefs.h:21
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
 msgid "check mailboxes for new mail"
 msgstr "undersøg brevbakker for nye breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:21
+#: keymap_alldefs.h:22
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
 msgid "attach a file(s) to this message"
 msgstr "vedlæg fil(er) til dette brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:22
+#: keymap_alldefs.h:23
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
 msgid "attach message(s) to this message"
 msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:23
+#: keymap_alldefs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "vedlæg brev(e) til dette brev"
+
+#: keymap_alldefs.h:25
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "ret i Bcc-listen"
 
 msgid "edit the BCC list"
 msgstr "ret i Bcc-listen"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: keymap_alldefs.h:26
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "ret i Cc-listen"
 
 msgid "edit the CC list"
 msgstr "ret i Cc-listen"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
+#: keymap_alldefs.h:27
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
 msgid "edit attachment description"
 msgstr "ret brevdelens beskrivelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:26
+#: keymap_alldefs.h:28
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
 msgstr "ret brevdelens indkodning"
 
-#: keymap_alldefs.h:27
+#: keymap_alldefs.h:29
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
 msgstr "kopiér dette brev til fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:28
+#: keymap_alldefs.h:30
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
 msgid "edit the file to be attached"
 msgstr "redigér i den fil der skal vedlægges"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
+#: keymap_alldefs.h:31
 msgid "edit the from field"
 msgstr "ret afsender (from:)"
 
 msgid "edit the from field"
 msgstr "ret afsender (from:)"
 
-#: keymap_alldefs.h:30
+#: keymap_alldefs.h:32
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
 msgid "edit the message with headers"
 msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
 
-#: keymap_alldefs.h:31
+#: keymap_alldefs.h:33
 msgid "edit the message"
 msgstr "redigér brev"
 
 msgid "edit the message"
 msgstr "redigér brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:32
+#: keymap_alldefs.h:34
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
 msgid "edit attachment using mailcap entry"
 msgstr "redigér brevdel efter mailcap-regel"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
+#: keymap_alldefs.h:35
+#, fuzzy
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "ret i Cc-listen"
+
+#: keymap_alldefs.h:36
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
 msgid "edit the Reply-To field"
 msgstr "ret Reply-To-feltet"
 
-#: keymap_alldefs.h:34
+#: keymap_alldefs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#: keymap_alldefs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "ret Reply-To-feltet"
+
+#: keymap_alldefs.h:39
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
 msgid "edit the subject of this message"
 msgstr "ret dette brevs emne (Subject:)"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:40
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
 msgid "edit the TO list"
 msgstr "ret listen over modtagere (To:)"
 
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:41
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
 msgstr "opret en ny brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:42
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
 msgid "edit attachment content type"
 msgstr "ret brevdelens \"content-type\""
 
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:43
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
 msgid "get a temporary copy of an attachment"
 msgstr "lav en midlertidig kopi af en brevdel"
 
-#: keymap_alldefs.h:39
+#: keymap_alldefs.h:44
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "stavekontrollér brevet"
 
 msgid "run ispell on the message"
 msgstr "stavekontrollér brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:40
+#: keymap_alldefs.h:45
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
 msgstr "lav en ny brevdel efter mailcap-regel"
 
-#: keymap_alldefs.h:41
+#: keymap_alldefs.h:46
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
 msgid "toggle recoding of this attachment"
 msgstr "slå omkodning af denne brevdel til/fra"
 
-#: keymap_alldefs.h:42
+#: keymap_alldefs.h:47
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
 msgid "save this message to send later"
 msgstr "gem dette brev til senere forsendelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:43
+#: keymap_alldefs.h:48
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
 msgid "rename/move an attached file"
 msgstr "omdøb/flyt en vedlagt fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:44
+#: keymap_alldefs.h:49
 msgid "send the message"
 msgstr "send brevet"
 
 msgid "send the message"
 msgstr "send brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:45
+#: keymap_alldefs.h:50
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "skift status mellem integreret og bilagt"
 
-#: keymap_alldefs.h:46
+#: keymap_alldefs.h:51
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "vælg om filen skal slettes efter afsendelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:47
+#: keymap_alldefs.h:52
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "opdatér data om brevdelens indkodning"
 
-#: keymap_alldefs.h:48
+#: keymap_alldefs.h:53
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "læg brevet i en brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:49
+#: keymap_alldefs.h:54
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "kopiér brev til en fil/brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:50
+#: keymap_alldefs.h:55
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "opret et alias fra afsenderadresse"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
+#: keymap_alldefs.h:56
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "flyt til nederste listning"
 
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "flyt til nederste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:52
+#: keymap_alldefs.h:57
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "flyt til midterste listning"
 
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "flyt til midterste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
+#: keymap_alldefs.h:58
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "flyt til øverste listning"
 
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "flyt til øverste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
+#: keymap_alldefs.h:59
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain)"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
+#: keymap_alldefs.h:60
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "lav en afkodet kopi (text/plain) og slet"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
+#: keymap_alldefs.h:61
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "slet den aktuelle listning"
 
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "slet den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
+#: keymap_alldefs.h:62
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "slet den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:58
+#: keymap_alldefs.h:63
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "slet alle breve i deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
+#: keymap_alldefs.h:64
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "slet alle breve i tråd"
 
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "slet alle breve i tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
+#: keymap_alldefs.h:65
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "vis fuld afsenderadresse"
 
-#: keymap_alldefs.h:61
+#: keymap_alldefs.h:66
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "fremvis brev med helt eller beskåret brevhoved"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
+#: keymap_alldefs.h:67
 msgid "display a message"
 msgstr "fremvis et brev"
 
 msgid "display a message"
 msgstr "fremvis et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
+#: keymap_alldefs.h:68
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "redigér det \"rå\" brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
+#: keymap_alldefs.h:69
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "slet tegnet foran markøren"
 
-#: keymap_alldefs.h:65
+#: keymap_alldefs.h:70
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "flyt markøren et tegn til venstre"
 
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:71
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "flyt markøren til begyndelse af ord"
 
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:72
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "gå til begyndelsen af linje"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:73
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "Gennemløb indbakker"
 
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "Gennemløb indbakker"
 
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:74
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "færdiggør filnavn eller alias"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:75
 msgid "complete address with query"
 msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
 msgid "complete address with query"
 msgstr "færdiggør adresse ved forespørgsel"
 
-#: keymap_alldefs.h:71
+#: keymap_alldefs.h:76
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "slet tegnet under markøren"
 
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "slet tegnet under markøren"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:77
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "gå til linjeslut"
 
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "gå til linjeslut"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:78
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "flyt markøren et tegn til højre"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:79
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "flyt markøren til slutning af ord"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:80
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "gå ned igennem historik-listen"
 
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:81
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "gå op igennem historik-listen"
 
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:82
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "slet alle tegn til linjeafslutning"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:83
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "slet resten af ord fra markørens position"
 
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:84
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "slet linje"
 
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "slet linje"
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:85
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "slet ord foran markør"
 
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "slet ord foran markør"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:86
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citér den næste tast"
 
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "citér den næste tast"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:87
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "udskift tegn under markøren med forrige"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:88
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "skriv ord med stort begyndelsesbogstav"
 
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:89
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "skriv ord med små bogstaver"
 
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:90
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "skriv ord med store bogstaver"
 
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:91
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "skriv en muttrc-kommando"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:92
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "skriv en filmaske"
 
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "skriv en filmaske"
 
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:93
 msgid "exit this menu"
 msgstr "forlad denne menu"
 
 msgid "exit this menu"
 msgstr "forlad denne menu"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:94
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrér brevdel gennem en skalkommando"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:95
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "gå til den første listning"
 
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "gå til den første listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:96
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "markér brev som vigtig/fjern markering"
 
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:97
+#, fuzzy
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Opfølg til %s%s?"
+
+#: keymap_alldefs.h:98
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:99
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "videresend et brev med kommentarer"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:100
 msgid "select the current entry"
 msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
 msgid "select the current entry"
 msgstr "vælg den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: keymap_alldefs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "redigér brev (med brevhoved)"
+
+#: keymap_alldefs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Du er ved første brev."
+
+#: keymap_alldefs.h:104
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "svar til alle modtagere"
 
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "svar til alle modtagere"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:105
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side ned"
 
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side ned"
 
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:106
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side op"
 
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "gå ½ side op"
 
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:107
 msgid "this screen"
 msgstr "dette skærmbillede"
 
 msgid "this screen"
 msgstr "dette skærmbillede"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:108
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "gå til et indeksnummer"
 
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "gå til et indeksnummer"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:109
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "gå til den sidste listning"
 
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "gå til den sidste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:110
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "svar til en angivet postliste"
 
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "svar til en angivet postliste"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "hent post fra POP-server"
+
+#: keymap_alldefs.h:112
 msgid "execute a macro"
 msgstr "udfør makro"
 
 msgid "execute a macro"
 msgstr "udfør makro"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:113
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "skriv et nyt brev"
 
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "skriv et nyt brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:115
 msgid "open a different folder"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
 msgid "open a different folder"
 msgstr "åbn en anden brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:116
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
 
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:117
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "åbn en anden brevbakke"
+
+#: keymap_alldefs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "åbn en anden brevbakke som skrivebeskyttet"
+
+#: keymap_alldefs.h:119
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "fjern statusindikator fra brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:120
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "slet breve efter mønster"
 
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "slet breve efter mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:122
+#, fuzzy
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "Tråden indeholder ulæste breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:123
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "hent post fra IMAP-server nu"
 
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:124
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "hent post fra POP-server"
 
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "hent post fra POP-server"
 
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:125
 msgid "move to the first message"
 msgstr "gå til det første brev"
 
 msgid "move to the first message"
 msgstr "gå til det første brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:126
 msgid "move to the last message"
 msgstr "gå til det sidste brev"
 
 msgid "move to the last message"
 msgstr "gå til det sidste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:127
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "vis kun breve, der matcher et mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Gensend udvalgte breve til: "
+
+#: keymap_alldefs.h:129
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "hop til det næste nye brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:130
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "hop til næste nye eller ulæste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:131
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hop til næste deltråd"
 
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "hop til næste deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:132
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hop til næste tråd"
 
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "hop til næste tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:133
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "hop til næste ikke-slettede brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:134
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "hop til næste ulæste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:135
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "hop til forrige brev i tråden"
 
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:136
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hop til forrige tråd"
 
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "hop til forrige tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:137
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hop til forrige deltråd"
 
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "hop til forrige deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:121
+#: keymap_alldefs.h:138
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "hop til forrige ikke-slettede brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:139
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "hop til forrige nye brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:140
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:141
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "hop til forrige ulæste brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:142
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "markér den aktuelle tråd som læst"
 
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:143
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd som læst"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:144
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "sæt en status-indikator på et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:145
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke"
 
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:146
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "udvælg breve efter et mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:147
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "fjern slet-markering efter mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:148
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "fjern valg efter mønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:149
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "gå til midten af siden"
 
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "gå til midten af siden"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:150
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "gå til næste listning"
 
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "gå til næste listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:151
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "flyt en linje ned"
 
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "flyt en linje ned"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:152
 msgid "move to the next page"
 msgstr "gå til næste side"
 
 msgid "move to the next page"
 msgstr "gå til næste side"
 
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:153
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "gå til bunden af brevet"
 
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "gå til bunden af brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:154
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "vælg om citeret tekst skal vises"
 
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:155
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "gå forbi citeret tekst"
 
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:156
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "gå til toppen af brevet"
 
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "gå til toppen af brevet"
 
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:157
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "overfør brev/brevdel til en skalkommando"
 
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Gensend brev til %s"
+
+#: keymap_alldefs.h:159
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "gå til forrige listning"
 
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "gå til forrige listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:160
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "flyt en linje op"
 
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "flyt en linje op"
 
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:161
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "gå til den forrige side"
 
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "gå til den forrige side"
 
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:162
 msgid "print the current entry"
 msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
 msgid "print the current entry"
 msgstr "udskriv den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:164
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "send adresse-forespørgsel til hjælpeprogram"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:165
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "føj nye resultater af forespørgsel til de aktuelle resultater"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:166
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "gem ændringer i brevbakke og afslut"
 
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:167
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "genindlæs et tilbageholdt brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:168
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "ryd og opfrisk skærmen"
 
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:169
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
 msgid "{internal}"
 msgstr "{intern}"
 
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:170
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "omdøb den aktuelle brevbakke (kun IMAP)"
 
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:171
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
 msgid "reply to a message"
 msgstr "svar på et brev"
 
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:172
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "brug det aktuelle brev som forlæg for et nyt"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:173
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
 msgid "save message/attachment to a file"
 msgstr "gem brev/brevdel i en fil"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:174
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "søg efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:175
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "søg baglæns efter et regulært udtryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:176
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
 msgid "search for next match"
 msgstr "søg efter næste resultat"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:177
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "søg efter næste resultat i modsat retning"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:178
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "vælg om fundne søgningsmønstre skal farves"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:179
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "kør en kommando i en under-skal"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:180
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
 msgid "sort messages"
 msgstr "sortér breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:181
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "sortér breve i omvendt rækkefølge"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#: keymap_alldefs.h:183
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "udvælg den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:184
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion på de udvalgte breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:185
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "anvend næste funktion KUN på udvalgte breve"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:186
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "markér den aktuelle deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:187
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "markér den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:188
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "sæt/fjern et brevs \"ny\"-indikator"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:189
+#, fuzzy
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "hop til forrige nye eller ulæste brev"
+
+#: keymap_alldefs.h:190
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "slå genskrivning af brevbakke til/fra"
 
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:191
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "skift mellem visning af brevbakker eller alle filer"
 
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:192
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "gå til toppen af siden"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:194
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "fjern slet-markering fra den aktuelle listning"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:195
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:196
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "fjern slet-markering fra alle breve i deltråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "fjern valg efter mønster"
+
+#: keymap_alldefs.h:198
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "vis Mutts versionsnummer og dato"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:199
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "vis brevdel, om nødvendigt ved brug af mailcap"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:200
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "vis MIME-dele"
 
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:201
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "vis tastekoden for et tastetryk"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:202
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "vis det aktive afgrænsningsmønster"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:203
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "sammen-/udfold den aktuelle tråd"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:204
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "sammen-/udfold alle tråde"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "gå ½ side op"
+
+#: keymap_alldefs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "gå ½ side ned"
+
+#: keymap_alldefs.h:207
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Fejl ved åbning af brevbakke"
+
+#: keymap_alldefs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
+
+#: keymap_alldefs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Genåbner brevbakke ..."
+
+#: keymap_alldefs.h:212
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "vedlæg en offentlig PGP-nøgle (public key)"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:213
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
 msgid "show PGP options"
 msgstr "vis tilvalg for PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: keymap_alldefs.h:214
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "send en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
+#: keymap_alldefs.h:215
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "Kontrollér en offentlig PGP-nøgle"
 
-#: keymap_alldefs.h:186
+#: keymap_alldefs.h:216
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "vis nøglens bruger-id"
 
-#: keymap_alldefs.h:187
+#: keymap_alldefs.h:217
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
 msgid "check for classic pgp"
 msgstr "Tjek for klassisk pgp"
 
-#: keymap_alldefs.h:188
+#: keymap_alldefs.h:218
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
 msgid "Accept the chain constructed"
 msgstr "Brug den opbyggede kæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:189
+#: keymap_alldefs.h:219
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
 msgid "Append a remailer to the chain"
 msgstr "Føj en genposter til kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
+#: keymap_alldefs.h:220
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
 msgid "Insert a remailer into the chain"
 msgstr "indsæt en genposter i kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
+#: keymap_alldefs.h:221
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
 msgid "Delete a remailer from the chain"
 msgstr "Slet en genposter fra kæden"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
+#: keymap_alldefs.h:222
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
 msgid "Select the previous element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens forrige led"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
+#: keymap_alldefs.h:223
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens næste led"
 
 msgid "Select the next element of the chain"
 msgstr "Vælg kædens næste led"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
+#: keymap_alldefs.h:224
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "send brevet gennem en mixmaster-genposterkæde"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
+#: keymap_alldefs.h:225
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "opret dekrypteret kopi og slet"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: keymap_alldefs.h:226
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "opret dekrypteret kopi"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
+#: keymap_alldefs.h:227
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "fjern løsen(er) fra hukommelse"
 
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: keymap_alldefs.h:228
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "udtræk understøttede offentlige nøgler"
 
-#: keymap_alldefs.h:199
+#: keymap_alldefs.h:229
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "vis tilvalg for S/MIME"
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
-
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Ikke mere hukommelse!"
-
-#: main.c:51
+#: main.c:85
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
 msgstr ""
 "For at kontakte Mutts udviklere, skriv venligst til <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Brug venligst flea(1)-værktøjet, hvis du vil rapportere en bug.\n"
 
-#: main.c:55
+#: main.c:90
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins m.fl.\n"
 "Der følger ABSOLUT INGEN GARANTI med Mutt; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 "Mutt er et frit program, og du er velkommen til at redistribuere det\n"
 "under visse betingelser; tast `mutt -vv` for detaljer.\n"
 
-#: main.c:61
+#: main.c:96
 msgid ""
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:105
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:115
+msgid ""
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:122
+msgid ""
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:128
+msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
-"rettelser og forslag.\n"
-"\n"
-"    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
-"    det under betingelserne i GNU General Public License som offentliggjort\n"
-"    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
-"    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
-"\n"
-"    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
-"    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
-"    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
-"    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
-"\n"
-"    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
-"    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:99
+#: main.c:145
 msgid ""
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:150
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
 msgstr ""
 "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
@@ -2658,637 +3555,955 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
 "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
 "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
 
-#: main.c:167
+#: main.c:162
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:164
 msgid ""
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:172
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:180
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:259
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
 msgstr ""
 "\n"
 "Tilvalg ved oversættelsen:"
 
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+#: main.c:486
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+#: main.c:514
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+#: main.c:533
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
 
 
-#: main.c:733
+#: main.c:826
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s findes ikke. Opret?"
 
-#: main.c:737
+#: main.c:830
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
 
-#: main.c:782
+#: main.c:870
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Ingen angivelse af modtagere.\n"
 
-#: main.c:868
+#: main.c:946
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kan ikke vedlægge fil.\n"
 
-#: main.c:888
+#: main.c:963
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevbakke med nye breve."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:982
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Ingen indbakker er defineret"
 
-#: main.c:924
+#: main.c:1017
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevbakken er tom."
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: mbox.c:136 mbox.c:285
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Læser %s ... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
+#: mbox.c:157 mbox.c:211
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Brevbakken er ødelagt!"
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Brevbakken blev ødelagt!"
-
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
+#: mbox.c:578 mbox.c:815
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritisk fejl! Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan ikke låse brevbakke!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
+#: mbox.c:629
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox ændret, men ingen ændrede breve! (rapportér denne bug)"
 
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:666
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Skriver breve ... %d (%d%%)"
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
+#: mbox.c:769
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Udfører ændringer ..."
 
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Udfører ændringer ..."
 
-#: mbox.c:937
+#: mbox.c:800
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Kunne ikke skrive! Gemte en del af brevbakken i %s"
 
-#: mbox.c:1003
+#: mbox.c:858
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kunne ikke genåbne brevbakke!"
 
-#: mbox.c:1041
+#: mbox.c:913
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Genåbner brevbakke ..."
 
-#: menu.c:416
+#: mbox.c:1127
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Kan ikke skrive brev"
+
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Hop til: "
 
-#: menu.c:425
+#: menu.c:424
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Ugyldigt indeksnummer."
 
-#: menu.c:429 menu.c:450 menu.c:488 menu.c:531 menu.c:547 menu.c:558
-#: menu.c:569 menu.c:611 menu.c:622 menu.c:635 menu.c:648 menu.c:1043
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Ingen listninger"
 
-#: menu.c:447
+#: menu.c:446
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere ned."
 
-#: menu.c:465
+#: menu.c:463
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Du kan ikke komme længere op."
 
-#: menu.c:485
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Du er på den sidste side."
-
-#: menu.c:509
+#: menu.c:500
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "Du er på den første side."
 
-#: menu.c:588
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Første listning vises."
-
-#: menu.c:608
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Sidste listning vises."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Du er på den sidste side."
 
 
-#: menu.c:659
+#: menu.c:618
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "Du er på sidste listning."
 
-#: menu.c:670
+#: menu.c:628
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du er på første listning."
 
-#: menu.c:730 pattern.c:1242
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Søg efter: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1243
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Søg baglæns efter: "
 
-#: menu.c:741 pattern.c:1275
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Intet søgemønster."
 
-#: menu.c:771 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Ikke fundet."
 
-#: menu.c:895
+#: menu.c:845
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Der er ingen udvalgte listninger."
 
-#: menu.c:1000
+#: menu.c:950
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Søgning kan ikke bruges i denne menu."
 
-#: menu.c:1005
+#: menu.c:955
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Man kan ikke springe rundt i dialogerne"
 
-#: menu.c:1046
+#: menu.c:993
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Udvælgelse er ikke understøttet."
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
+#: mh.c:638 mh.c:880
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Læser %s ... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Læser %s ... %d"
 
-#: mh.c:1151
+#: mh.c:1152
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): kan ikke sætte tidsstempel på fil"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:828
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det? [(j)a, (n)ej, (a)lle]"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:829
 msgid "yna"
 msgstr "jna"
 
 msgid "yna"
 msgstr "jna"
 
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:846
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Filen er et filkatalog, gem i det?"
 
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:852
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Fil i dette filkatalog: "
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:863
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Filen eksisterer , (o)verskriv, (t)ilføj, (a)nnulér?"
 
-#: muttlib.c:880
+#: muttlib.c:863
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
 msgid "oac"
 msgstr "ota"
 
-#: muttlib.c:1199
+#: muttlib.c:1182
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Kan ikke gemme brev i POP-brevbakke."
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s er ingen brevbakke"
+#: muttlib.c:1190
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Kan ikke redigere brev på POP-server."
 
 
-#: muttlib.c:1214
+#: muttlib.c:1200
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Føj breve til %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Føj breve til %s?"
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
+#: muttlib.c:1210
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s er ingen brevbakke"
+
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
-#: mutt_socket.c:271
+#: mutt_socket.c:247
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL er ikke tilgængelig."
 
-#: mutt_socket.c:302
+#: mutt_socket.c:276
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Forkert IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Opsøger %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Opsøger %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Kunne ikke finde værten \"%s\""
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Forbinder til %s ..."
 
-#: mutt_socket.c:529
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Kunne ikke forbinde til %s (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:175
+#: mutt_ssl.c:166
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Kunne ikke finde nok entropi på dit system"
 
-#: mutt_ssl.c:199
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Fylder entropipuljen: %s ...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:207
+#: mutt_ssl.c:197
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s har usikre tilladelser!"
 
-#: mutt_ssl.c:226
+#: mutt_ssl.c:217
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "SSL sat ud af funktion pga. mangel på entropi"
 
-#: mutt_ssl.c:322
+#: mutt_ssl.c:308
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O-fejl"
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL slog fejl: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:340
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
+#: mutt_ssl_gnutls.c:504
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Ude af stand til at hente certifikat fra server"
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:388
+#: mutt_ssl.c:415
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Ukendt"
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[kan ikke beregne]"
 
-#: mutt_ssl.c:431
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ugyldig dato]"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:526
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:513
+#: mutt_ssl.c:532
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Server-certifikat er udløbet"
 
-#: mutt_ssl.c:586
+#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Dette certifikat tilhører:"
 
-#: mutt_ssl.c:597
+#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Dette certifikat er udstedt af:"
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Dette certifikat er gyldigt"
 
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   fra %s"
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     til %s"
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingeraftryk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:619
+#: mutt_ssl.c:625
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:622
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang, (v)arig godkendelse"
 
-#: mutt_ssl.c:623
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
 msgid "roa"
 msgstr "agv"
 
-#: mutt_ssl.c:627
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(a)fvis, (g)odkend denne gang"
 
-#: mutt_ssl.c:628
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
 msgid "ro"
 msgstr "ag"
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Afslut "
-
-#: mutt_ssl.c:659
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Advarsel: Kunne ikke gemme certifikat"
 
-#: mutt_ssl.c:664
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikat gemt"
 
-#: mx.c:120
+#: mutt_ssl_gnutls.c:62
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:97
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:117
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:166
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:193
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:231
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:235
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:249
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "SSL-forbindelse bruger %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:491
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:497
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Kan ikke klargøre terminal."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:511
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:701
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Fingeraftryk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:707
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:711
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:717
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Server-certifikat er udløbet"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Server-certifikat er endnu ikke gyldigt"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:732
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Tjek af SSL-certifikat"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Kommunikationsfejl med server %s (%s)"
+
+#: mx.c:130
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Fil blokeret af gammel lås. Fjern låsen på  %s?"
 
-#: mx.c:132
+#: mx.c:139
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
+
+#: mx.c:222
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+
+#: mx.c:229
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
+
+#: mx.c:256
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+
+#: mx.c:264
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+
+#: mx.c:486
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+
+#: mx.c:575
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Læser %s ..."
+
+#: mx.c:637
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Skriver %s ..."
+
+#: mx.c:668
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Brevene er ikke gensendt."
+
+#: mx.c:689
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Kan ikke føje til brevbakke: %s"
+
+#: mx.c:756
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+
+#: mx.c:770 mx.c:1033
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+
+#: mx.c:771 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+
+#: mx.c:790
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
+
+#: mx.c:843 mx.c:1024
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Brevbakken er uændret."
+
+#: mx.c:882
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+
+#: mx.c:885 mx.c:1077
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+
+#: mx.c:1009
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+
+#: mx.c:1011
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+
+#: mx.c:1014
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+
+#: mx.c:1073
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Brevbakke opdateret."
+
+#: mx.c:1305
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#: mx.c:1451
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: mx.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Ingen indbakker er defineret"
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s findes ikke. Opret?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil!"
+
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Kan ikke oprette %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
+
+#: nntp/nntp.c:157
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Forbinder til %s ..."
+
+#: nntp/nntp.c:159
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:268
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
+
+#: nntp/nntp.c:381
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kan ikke låse %s.\n"
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Timeout overskredet under forsøg på at bruge fcntl-lås!."
+#: nntp/nntp.c:695
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Henter brevhoveder ... [%d/%d]"
 
 
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Venter på fcntl-lås ... %d"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Henter brev ..."
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Timeout overskredet ved forsøg på brug af flock-lås!"
+#: nntp/nntp.c:710
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 
-#: mx.c:231
+#: nntp/nntp.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Venter på flock-lås ... %d"
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunne ikke låse %s.\n"
+#: nntp/nntp.c:792
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Fejl i kommandolinje: %s\n"
 
 
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Læser %s ..."
+#: nntp/nntp.c:854
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 
-#: mx.c:779
+#: nntp/nntp.c:898
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Skriver %s ..."
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:812
+#: nntp/nntp.c:979
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Flyt læste breve til %s?"
+#: nntp/nntp.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: nntp/nntp.c:1037
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Fjern %d slettet brev?"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Fjern %d slettede breve?"
+#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Forbindelse til %s er lukket."
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Flytter læste breve til %s ..."
+#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Kan ikke finde filen %s: %s"
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Brevbakken er uændret."
+#: nntp/nntp.c:1167
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Henter navnerum ..."
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d flyttet, %d slettet."
+#: nntp/nntp.c:1174
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d beholdt, %d slettet."
+#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Tast '%s' for at skifte til/fra skrivebeskyttet tilstand"
+#: nntp/nntp.c:1340
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Kigger efter nye breve ..."
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Brug 'toggle-write' for at muliggøre skrivning"
+#: nntp/nntp.c:1354
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Brevbakken er skrivebeskyttet. %s"
+#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logger ind ..."
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevbakke opdateret."
+#: nntp/nntp.c:1393
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Kan ikke skrive brev"
+#: nntp/nntp.c:1419
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+#: nntp/nntp.c:1468
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Sletter breve på server ..."
 
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Funktion er ikke tilgængelig i denne menu."
+#: nntp/nntp.c:1520
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1450
+#: pager.c:1374
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Side op"
 
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1375
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
 msgid "NextPg"
 msgstr "Side ned"
 
-#: pager.c:1455
+#: pager.c:1379
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel"
 
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Vis brevdel"
 
-#: pager.c:1458
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
 msgid "Next"
 msgstr "Næste"
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Bunden af brevet vises."
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Toppen af brevet vises."
 
-#: pager.c:1960
+#: pager.c:1893
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Søg baglæns: "
 
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Søg baglæns: "
 
-#: pager.c:1961
+#: pager.c:1894
 msgid "Search: "
 msgstr "Søg: "
 
 msgid "Search: "
 msgstr "Søg: "
 
-#: pager.c:2081
+#: pager.c:2006
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Hjælpeskærm vises nu."
 
-#: pager.c:2110
+#: pager.c:2036
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Ikke mere citeret tekst."
 
-#: pager.c:2123
+#: pager.c:2053
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Ikke mere uciteret tekst efter citeret tekst."
 
-#: parse.c:602
+#: parse.c:587
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "brev med flere dele har ingen \"boundary\"-parameter!"
 
-#: pattern.c:244
+#: pattern.c:253
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fejl i udtryk: %s"
 
-#: pattern.c:354
+#: pattern.c:258
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Fejl i udtryk."
+
+#: pattern.c:374
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ugyldig dag: %s"
 
-#: pattern.c:368
+#: pattern.c:386
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ugyldig måned: %s"
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: pattern.c:529
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ugyldig relativ dato: %s"
 
-#: pattern.c:534
+#: pattern.c:542
 msgid "error in expression"
 msgstr "Fejl i udtryk."
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "Fejl i udtryk."
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
+#: pattern.c:733 pattern.c:838
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fejl i mønster ved: %s"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:782
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: Ugyldig Kommando"
 
-#: pattern.c:794
+#: pattern.c:787
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: er ikke understøttet i denne tilstand."
 
-#: pattern.c:807
+#: pattern.c:799
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "manglende parameter"
 
-#: pattern.c:823
+#: pattern.c:813
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "parenteser matcher ikke: %s"
 
-#: pattern.c:855
+#: pattern.c:844
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mønster"
 
-#: pattern.c:1061
+#: pattern.c:1144
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fejl: ukendt op %d (rapportér denne fejl)."
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Klargør søgemønster ..."
 
-#: pattern.c:1144
+#: pattern.c:1228
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Udfører kommando på matchende breve ..."
 
-#: pattern.c:1206
+#: pattern.c:1287
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Ingen breve opfylder kriterierne."
 
-#: pattern.c:1299
+#: pattern.c:1372
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Søgning er nået til bunden uden resultat."
 
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1383
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Søgning nåede toppen uden resultat."
 
-#: pattern.c:1332
+#: pattern.c:1405
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Søgning afbrudt."
 
@@ -3300,11 +4515,11 @@ msgstr "Anf
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Har glemt PGP-løsen."
 
-#: pgp.c:344
+#: pgp.c:340
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3312,51 +4527,26 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Slut på PGP-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+#: pgp.c:393 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+#: pgp.c:437
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Kunne ikke kopiere brevet."
 
 
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: kunne ikke finde begyndelse på PGP-meddelelsen! --]\n"
-"\n"
+#: pgp.c:439 pgp.c:928
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "PGP-underskrift er i orden."
 
 
-#: pgp.c:704
+#: pgp.c:708
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Intern fejl. Rapportér dette til <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:764
+#: pgp.c:767
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3364,766 +4554,701 @@ msgstr ""
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Fejl: Kunne ikke skabe en PGP-delproces! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fejl: forkert udformet PGP/MIME-meddelelse! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Fejl: Kunne ikke oprette en midlertidig fil! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Følgende data er PGP/MIME-krypteret --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypteret data --]\n"
+#: pgp.c:809 postpone.c:556
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Dekryptering slog fejl."
 
 
-#: pgp.c:965
+#: pgp.c:978
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne PGP-delproces!"
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Anvend nøgle-id = \"%s\" for %s?"
-
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Anfør nøgle-id for %s: "
-
-#: pgp.c:1397
+#: pgp.c:1400
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan ikke starte PGP"
 
-#: pgp.c:1496
+#: pgp.c:1501
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
 
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1502
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1497
+#: pgp.c:1502
 msgid "(i)nline"
 msgstr "in(t)egreret"
 
 # TJEK
 msgid "(i)nline"
 msgstr "in(t)egreret"
 
 # TJEK
-#: pgp.c:1499
+#: pgp.c:1504
 msgid "esabifc"
 msgstr "kusbitg"
 
 msgid "esabifc"
 msgstr "kusbitg"
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1514 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Underskriv som: "
-
-#: pgpinvoke.c:307
+#: pgpinvoke.c:299
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Henter PGP-nøgle ..."
 
-#: pgpkey.c:490
+#: pgpkey.c:465
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Alle matchende nøgler er sat ud af kraft, udløbet eller tilbagekaldt."
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Udvælg  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Undersøg nøgle  "
-
-#: pgpkey.c:532
+#: pgpkey.c:508
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher <%s>."
 
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "PGP-nøgler som matcher \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
+#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Kan ikke åbne /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Kan ikke oprette midlertidig fil"
-
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Nøgle-id: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Denne nøgle kan ikke bruges: udløbet/sat ud af kraft/tilbagekaldt."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Id er udløbet/ugyldig/ophævet."
-
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Ægthed af id er ubestemt."
-
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Id er ikke bevist ægte."
-
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Id er kun bevist marginalt ægte."
-
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vil du virkelig anvende nøglen?"
-
-#: pgpkey.c:724
+#: pgpkey.c:697
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Anfør venligst nøgle-id: "
 
-#: pgpkey.c:752
+#: pgpkey.c:725
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Starter pgp ..."
 
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Starter pgp ..."
 
-#: pgpkey.c:777
+#: pgpkey.c:750
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP-nøgle %s."
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Leder efter nøgler, der matcher \"%s\"..."
-
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
+#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen TOP understøttes ikke af server."
 
-#: pop.c:117
+#: pop/pop.c:109
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brevhoved til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: pop/pop.c:115
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen UIDL er ikke understøttet af server."
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
+#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s er en ugyldig POP-sti"
 
-#: pop.c:278
+#: pop/pop.c:268
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Henter liste over breve ..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Henter liste over breve ..."
 
-#: pop.c:415
+#: pop/pop.c:397
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Kan ikke skrive brev til midlertidig fil!"
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Kigger efter nye breve ..."
-
-#: pop.c:546
+#: pop/pop.c:523
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Ingen POP-server er defineret."
 
-#: pop.c:610
+#: pop/pop.c:582
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ingen nye breve på POP-serveren."
 
-#: pop.c:617
+#: pop/pop.c:591
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Slet breve på server?"
 
-#: pop.c:619
+#: pop/pop.c:593
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Indlæser nye breve (%d bytes) ..."
 
-#: pop.c:661
+#: pop/pop.c:629
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Fejl ved skrivning til brevbakke!"
 
-#: pop.c:665
+#: pop/pop.c:634
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d af %d breve læst]"
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serveren afbrød forbindelsen!"
-
-#: pop_auth.c:93
+#: pop/pop_auth.c:78
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Godkender (SASL) ..."
 
-#: pop_auth.c:209
+#: pop/pop_auth.c:185
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Godkender (APOP) ..."
 
-#: pop_auth.c:233
+#: pop/pop_auth.c:213
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP-godkendelse slog fejl."
 
-#: pop_auth.c:268
+#: pop/pop_auth.c:245
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Kommandoen USER er ikke understøttet af server."
 
-#: pop_lib.c:199
+#: pop/pop_lib.c:190
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Kunne ikke efterlade breve på server."
 
-#: pop_lib.c:229
+#: pop/pop_lib.c:218
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Fejl under forbindelse til server: %s"
 
-#: pop_lib.c:378
+#: pop/pop_lib.c:363
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Lukker forbindelsen til POP-server ..."
 
-#: pop_lib.c:544
+#: pop/pop_lib.c:523
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Efterkontrollerer brevfortegnelser ..."
 
-#: pop_lib.c:568
+#: pop/pop_lib.c:545
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Mistede forbindelsen. Opret ny forbindelse til POP-server?"
 
-#: postpone.c:167
+#: postpone.c:170
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Tilbageholdte breve"
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
+#: postpone.c:248 postpone.c:257
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Ingen tilbageholdte breve."
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
+#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Ugyldig PGP-header"
 
-#: postpone.c:483
+#: postpone.c:470
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Ugyldig S/MIME-header"
 
-#: postpone.c:556
+#: postpone.c:545
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dekrypterer brev ..."
 
-#: postpone.c:565
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Dekryptering slog fejl."
-
-#: query.c:50
+#: query.c:45
 msgid "New Query"
 msgstr "Ny forespørgsel"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Ny forespørgsel"
 
-#: query.c:51
+#: query.c:46
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Opret alias"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Opret alias"
 
-#: query.c:52
+#: query.c:47
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Søg"
 
-#: query.c:99
+#: query.c:94
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Venter på svar ..."
 
-#: query.c:235 query.c:263
+#: query.c:214 query.c:240
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Ingen forespørgsels-kommando defineret."
 
-#: query.c:290
+#: query.c:266
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Forespørgsel"
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
+#: query.c:279 query.c:300
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Forespørgsel: "
 
-#: query.c:311 query.c:337
+#: query.c:285 query.c:307
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Forespørgsel: '%s'"
 
-#: recvattach.c:56
+#: recvattach.c:58
 msgid "Pipe"
 msgstr "Overfør til program"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Overfør til program"
 
-#: recvattach.c:57
+#: recvattach.c:59
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Udskriv"
 
-#: recvattach.c:435
+#: recvattach.c:424
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:479
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gemmer ..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gemmer ..."
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
+#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Bilag gemt."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Bilag gemt."
 
-#: recvattach.c:539
+#: recvattach.c:575
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "ADVARSEL! Fil %s findes, overskriv?"
 
-#: recvattach.c:557
+#: recvattach.c:591
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Brevdel filtreret."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Brevdel filtreret."
 
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:652
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrér gennem: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrér gennem: "
 
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:652
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Overfør til kommando (pipe): "
 
-#: recvattach.c:659
+#: recvattach.c:681
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Kan ikke udskrive %s-brevdele."
 
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:746
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Udskriv udvalgte brevdele"
 
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:746
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Udskriv brevdel?"
 
-#: recvattach.c:957
+#: recvattach.c:974
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Kan ikke dekryptere krypteret brev!"
 
-#: recvattach.c:970
+#: recvattach.c:987
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Brevdele"
 
-#: recvattach.c:1006
+#: recvattach.c:1023
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Der er ingen underdele at vise!"
 
-#: recvattach.c:1067
+#: recvattach.c:1089
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
 
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:1098
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Kan ikke slette bilag fra POP-server."
+
+#: recvattach.c:1107
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra krypterede breve er ikke understøttet."
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Sletning af brevdele fra udelte breve er ikke understøttet."
 
-#: recvcmd.c:47
+#: recvcmd.c:42
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Du kan kun gensende message/rfc822-brevdele."
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:204
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Fejl ved gensending af brev!"
 
-#: recvcmd.c:217
+#: recvcmd.c:205
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Fejl ved gensending af breve!"
 
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:395
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Kan ikke åbne midlertidig fil %s"
 
-#: recvcmd.c:448
+#: recvcmd.c:424
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: recvcmd.c:462
+#: recvcmd.c:438
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-videresend de øvrige?"
 
-#: recvcmd.c:587
+#: recvcmd.c:557
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Videresend MIME-indkapslet?"
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
+#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Kan ikke oprette %s."
 
-#: recvcmd.c:728
+#: recvcmd.c:682
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan ikke finde nogen udvalgte breve."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:711 send.c:771
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Ingen postlister fundet!"
 
-#: recvcmd.c:824
+#: recvcmd.c:792
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Kan ikke afkode alle udvalgte brevdele. MIME-indkapsl de øvrige?"
 
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:460
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Tilføj"
 
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:461
 msgid "Insert"
 msgstr "Indsæt"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Indsæt"
 
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:462
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Slet"
 
-#: remailer.c:488
+#: remailer.c:464
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
 msgid "OK"
 msgstr "O.k."
 
-#: remailer.c:516
+#: remailer.c:491
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Kan ikke hente mixmasters type2.liste!"
 
-#: remailer.c:542
+#: remailer.c:517
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Vælg en genposterkæde"
 
-#: remailer.c:602
+#: remailer.c:573
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Fejl: %s kan ikke være sidste led i kæden."
 
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:601
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "Kæden må højst have %d led."
 
-#: remailer.c:655
+#: remailer.c:622
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "Genposterkæden er allerede tom."
 
-#: remailer.c:665
+#: remailer.c:632
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens første led."
 
-#: remailer.c:675
+#: remailer.c:642
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Du har allerede valgt kædens sidste led."
 
-#: remailer.c:714
+#: remailer.c:678
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Breve sendt med Mixmaster må ikke have Cc- eller Bcc-felter."
 
-#: remailer.c:738
+#: remailer.c:701
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Sæt hostname-variablen til en passende værdi ved brug af mixmaster!"
 
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:733
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev, afslutningskode fra barneproces: %d.\n"
 
-#: remailer.c:776
+#: remailer.c:736
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Fejl ved afsendelse af brev."
 
-#: rfc1524.c:163
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "Ugyldig angivelse for type %s i \"%s\" linje %d"
 
-#: rfc1524.c:395
+#: rfc1524.c:361
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Ingen mailcap-sti er defineret."
 
-#: rfc1524.c:423
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "Ingen mailcap-angivelse for type %s."
 
-#: score.c:75
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre."
 
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: for få parametre."
 
-#: score.c:84
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre."
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: for mange parametre."
 
-#: send.c:252
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:293
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Intet emne, afbryd?"
 
-#: send.c:254
+#: send.c:295
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Intet emne, afbryder."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Intet emne, afbryder."
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
+#: send.c:494
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:533
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Svar til %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Svar til %s%s?"
 
-#: send.c:522
+#: send.c:564
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Opfølg til %s%s?"
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
+#: send.c:740
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Ingen udvalgte breve er synlige!"
 
-#: send.c:741
+#: send.c:798
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Citér brevet i svar?"
 
-#: send.c:746
+#: send.c:802
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderer citeret brev ..."
 
-#: send.c:756
+#: send.c:809
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunne ikke citere alle ønskede breve!"
 
-#: send.c:770
+#: send.c:825
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Videresend som bilag?"
 
-#: send.c:774
+#: send.c:828
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Forbereder brev til videresendelse ..."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
+#: send.c:1133
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Genindlæs tilbageholdt brev?"
 
-#: send.c:1369
+#: send.c:1447
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Redigér brev før videresendelse?"
 
-#: send.c:1394
+#: send.c:1481
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Annullér uændret brev?"
 
-#: send.c:1396
+#: send.c:1482
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Annullerede uændret brev."
 
-#: send.c:1465
+#: send.c:1523
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Bilag gemt."
+
+#: send.c:1557
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Brev tilbageholdt."
 
-#: send.c:1474
+#: send.c:1568
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Ingen modtagere er anført!"
 
-#: send.c:1479
+#: send.c:1573
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Ingen modtagere blev anført."
 
-#: send.c:1495
+#: send.c:1591
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Intet emne, undlad at sende?"
 
-#: send.c:1499
+#: send.c:1594 send.c:1600
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Intet emne er angivet."
 
-#: send.c:1561
+#: send.c:1606
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Intet emne er angivet."
+
+#: send.c:1618
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1621
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1681
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Sender brev ..."
 
-#: send.c:1702
+#: send.c:1805
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunne ikke sende brevet."
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Brev sendt."
-
-#: send.c:1707
+#: send.c:1811
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Sender i baggrunden."
 
-#: sendlib.c:468
+#: send.c:1813
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1814 send.c:1816
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Brev sendt."
+
+#: sendlib.c:394
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Fandt ingen \"boundary\"-parameter! [rapportér denne fejl]"
 
-#: sendlib.c:498
+#: sendlib.c:422
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s eksisterer ikke mere!"
 
-#: sendlib.c:920
+#: sendlib.c:826
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s er ikke en almindelig fil."
 
-#: sendlib.c:1089
+#: sendlib.c:993
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Kunne ikke åbne %s."
 
-#: sendlib.c:2060
+#: sendlib.c:2063
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Fejl %d under afsendelse af brev (%s)."
 
-#: sendlib.c:2066
+#: sendlib.c:2069
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Uddata fra leveringsprocessen"
 
-#: sendlib.c:2272
+#: sendlib.c:2293
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Forkert IDN %s under forberedelse af af \"Resent-From\"-felt."
 
-#: signal.c:43
+#: signal.c:36
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Signal %s ... Afslutter.\n"
 
-#: signal.c:51
+#: signal.c:44
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Modtog signal %d ... Afslutter.\n"
 
-#: smime.c:111
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
+#: smime.c:110
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
 msgstr "Anfør S/MIME-løsen:"
 
-#: smime.c:321
+#: smime.c:311
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Troet   "
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Troet   "
 
-#: smime.c:324
+#: smime.c:314
 msgid "Verified  "
 msgstr "kontrolleret  "
 
 msgid "Verified  "
 msgstr "kontrolleret  "
 
-#: smime.c:327
+#: smime.c:317
 msgid "Unverified"
 msgstr "Ikke kontrolleret"
 
 msgid "Unverified"
 msgstr "Ikke kontrolleret"
 
-#: smime.c:330
+#: smime.c:320
 msgid "Expired   "
 msgstr "Udløbet   "
 
 msgid "Expired   "
 msgstr "Udløbet   "
 
-#: smime.c:333
+#: smime.c:323
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Tilbagekaldt   "
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Tilbagekaldt   "
 
-#: smime.c:336
+#: smime.c:326
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Ugyldigt   "
 
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Ugyldigt   "
 
-#: smime.c:339
+#: smime.c:329
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Ukendt   "
 
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Ukendt   "
 
-#: smime.c:368
+#: smime.c:361
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Anfør nøgle-ID: "
 
-#: smime.c:391
+#: smime.c:383
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "S/MIME-certifikater som matcher \"%s\"."
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
+#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "ID %s er ikke kontrolleret. Vil du bruge den til %s ?"
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
+#: smime.c:537 smime.c:598
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend (ikke troet!) ID %s til %s?"
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
+#: smime.c:540 smime.c:600
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "Anvend ID %s til %s?"
 
-#: smime.c:637
+#: smime.c:617
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
 "fortsætter)"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Advarsel: Du har endnu ikke valgt at stole på ID %s. (enhver taste "
 "fortsætter)"
 
-#: smime.c:796
+#: smime.c:769
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Fandt ikke et (gyldigt) certifikat for %s."
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
+#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1206
+#: smime.c:1156
 msgid "no certfile"
 msgstr "ingen certfil"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "ingen certfil"
 
-#: smime.c:1209
+#: smime.c:1159
 msgid "no mbox"
 msgstr "ingen afsender-adresse"
 
 msgid "no mbox"
 msgstr "ingen afsender-adresse"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
+#: smime.c:1299
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL .."
 
-#: smime.c:1390
+#: smime.c:1337
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Advarsel: Mellemliggende certifikat ikke fundet."
 
-#: smime.c:1433
+#: smime.c:1378
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Kan ikke åbne OpenSSL-delproces!"
 
-#: smime.c:1471
+#: smime.c:1415
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Ingen uddata fra OpenSSL ..."
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
+#: smime.c:1579 smime.c:1703
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4131,19 +5256,19 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Slut på OpenSSL-uddata --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
+#: smime.c:1665 smime.c:1677
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fejl: kan ikke skabe en OpenSSL-delproces! --]\n"
 
-#: smime.c:1762
+#: smime.c:1707
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-krypteret --]\n"
 
-#: smime.c:1765
+#: smime.c:1710
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Følgende data er S/MIME-underskrevet --]\n"
 
-#: smime.c:1829
+#: smime.c:1768
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4151,7 +5276,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-krypteret data --]\n"
 
-#: smime.c:1831
+#: smime.c:1770
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4159,46 +5284,282 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Slut på S/MIME-underskrevne data --]\n"
 
-#: smime.c:1935
+#: smime.c:1878
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME (k)ryptér, (u).skriv, kryptér (m)ed, u.skriv (s)om, (b)egge, in(g)en "
 
-#: smime.c:1936
+#: smime.c:1879
 msgid "eswabfc"
 msgstr "kumsbg"
 
 msgid "eswabfc"
 msgstr "kumsbg"
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#: smime.c:1892
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1894
+msgid "drac"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1896
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1897
+msgid "dt"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1908
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1909
+msgid "468"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1923
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
+#: smime.c:1924
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1971
+#: smime.c:1951
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr "Kan ikke underskrive: Ingen nøgle er angivet. Brug \"underskriv som\"."
 
-#: sort.c:259
+#: sort.c:282
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sorterer brevbakke ..."
 
-#: sort.c:296
+#: sort.c:314
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Kunne ikke finde sorteringsfunktion! [rapportér denne fejl]"
 
-#: status.c:106
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(ingen brevbakke)"
+
+#: status.c:132
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(ingen brevbakke)"
 
-#: thread.c:1089
+#: thread.c:989
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke synligt i afgrænset visning"
 
-#: thread.c:1095
+#: thread.c:996
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Forrige brev i tråden er ikke tilgængeligt."
+
+#: lib/exit.c:15
+#, c-format
+msgid ""
+"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
+"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
+msgstr ""
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Masser af andre, der ikke er nævnt her, har bidraget med masser af kode,\n"
+#~ "rettelser og forslag.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program er et frit; du kan videredistribuere og/eller ændre\n"
+#~ "    det under betingelserne i GNU General Public License som "
+#~ "offentliggjort\n"
+#~ "    af The Free Software Foundation, enten i dennes version 2 eller \n"
+#~ "    (efter dit valg) en hvilken som helst senere version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Dette program distribueres i håbet om at det vil være brugbart,\n"
+#~ "    men UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, herunder sågar uden nogen \n"
+#~ "    underforstået garanti om SALGBARHED eller EGNETHED TIL NOGET BESTEMT\n"
+#~ "    FORMÅL. Se GNU General Public License for yderligere detaljer\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License\n"
+#~ "    sammen med dette program; hvis ikke, så skriv til The Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
+#~ "USA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "anvendelse: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] [ -m <type> ] [ -f "
+#~ "<fil> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -Q <spørg> [ -Q <spørg> ] "
+#~ "[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nR ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+#~ "\"[...]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <kmd> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
+#~ "[ -i <fil> ] [ -s <emne> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <kmd> ] [ -F <fil> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "tilvalg:\n"
+#~ "  -A <alias>\tudfold alias\n"
+#~ "  -a <fil>\tvedlæg fil ved brevet\n"
+#~ "  -b <adresse>\tanfør en blind carbon-copy (BCC)-adresse\n"
+#~ "  -c <adresse>\tanfør en carbon-copy (CC)-adresse\n"
+#~ "  -e <kommando>\tanfør en Mutt-kommando til udførelse efter opstart\n"
+#~ "  -f <fil>\tanfør hvilken brevbakke der skal indlæses\n"
+#~ "  -F <fil>\tanfør en alternativ muttrc-fil\n"
+#~ "  -H <fil>\tanfør en kladdefil hvorfra brevhovedet skal indlæses\n"
+#~ "  -i <fil>\tanfør en fil som Mutt skal medtage i svaret\n"
+#~ "  -m <type>\tanfør standardtype af brevbakke\n"
+#~ "  -n\t\tgør at Mutt ikke læser systemets Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tgenindlæs et tilbageholdt brev\n"
+#~ "  -Q <variable>\tspørg på værdi for en opsætningsvariabel\n"
+#~ "  -R\t\tåbn en brevbakke i skrivebeskyttet tilstand\n"
+#~ "  -s <emne>\tanfør et emne (sættes i citationstegn, hvis der er "
+#~ "blanktegn)\n"
+#~ "  -v\t\tvis version og oversættelsesparametre\n"
+#~ "  -x\t\tefterlign mailx' afsendelsesmåde\n"
+#~ "  -y\t\tvælg en indbakke\n"
+#~ "  -z\t\tafslut øjeblikkeligt, hvis brevbakken er tom\n"
+#~ "  -Z\t\tåbn første brevbakke med nye breve, afslut straks hvis tom\n"
+#~ "  -h\t\tdenne hjælpeskærm"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG blev ikke defineret ved oversættelsen. Ignoreret.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, eller (a)fbryd? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Heltals-overløb, kan ikke tildele hukommelse!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Ikke mere hukommelse!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: kunne ikke vedlægge fil."
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: ukendt sorteringsmetode"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): Fejl i regulært udtryk: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s er sat."
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s er ikke sat."
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: ugyldig type brevbakke"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: Ugyldig værdi"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Afluser på niveau %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Første listning vises."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Sidste listning vises."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "\"preconnect\"-kommando slog fejl"
+
+# TJEK
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "kusbitg"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP (k)ryptér, (u)nderskriv, underskriv (s)om, (b)egge, %s, in(g)en "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Modtog uventet svar fra server: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Kan ikke vedlægge %s!"
+
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Kan ikke ændre 'vigtig'-markering for breve på POP-server."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Kunne ikke føje til IMAP-brevbakker på denne server."
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: For mange parametre"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Kan ikke synkronisere brevbakke %s!"