-#: main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-
-#: main.c:57
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-" (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
-"amaños, e suxerencias.\n"
-"\n"
-" Este programa é software libre; pode redistribuilo e/ou modificalo\n"
-" baixo os términos da Licencia Pública Xeral de GNU, tal e como foi\n"
-" publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
-" licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
-"\n"
-" Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
-" mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
-" de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
-" Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
-"\n"
-" Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
-" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-
-#: main.c:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
-" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-" -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-" -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-" -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-" -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-" -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-" -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-" -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-" -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-" -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-" -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-" -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-" -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-" -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-" -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-" -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-" -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-" -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-" -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-" -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#: main.c:163
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
-
-#: main.c:474
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: main.c:579
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando a nivel %d.\n"
-
-#: main.c:581
-msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr ""
-"A opción \"DEBUG\" non foi especificada durante a compilación. Ignorado.\n"
-
-#: main.c:729
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-
-#: main.c:778
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-
-#: main.c:864
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-
-#: main.c:884
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: main.c:893
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-
-#: main.c:920
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
-
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
-
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted. This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
-
-#: mbox.c:789
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: mbox.c:933
-#, c-format
-msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: menu.c:407
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
-
-#: menu.c:416
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
-
-#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
-#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
-msgid "No entries."
-msgstr "Non hai entradas."
-
-#: menu.c:435
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis abaixo."
-
-#: menu.c:451
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Non é posible moverse máis arriba."
-
-#: menu.c:471
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Está na derradeira páxina."
-
-#: menu.c:493
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Está na primeira páxina."
-
-#: menu.c:572
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Amosase a primeira entrada."
-
-#: menu.c:592
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Amosase a derradeira entrada."
-
-#: menu.c:643
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Está na derradeira entrada."
-
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Está na primeira entrada."
-
-#: menu.c:714 pattern.c:1238
-msgid "Search for: "
-msgstr "Búsqueda de: "
-
-#: menu.c:715 pattern.c:1239
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Búsqueda inversa de: "
-
-#: menu.c:725 pattern.c:1271
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Non hai patrón de búsqueda."
-
-#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
-msgid "Not found."
-msgstr "Non se atopou."
-
-#: menu.c:879
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Non hai entradas marcadas."
-
-#: menu.c:984
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
-
-#: menu.c:989
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
-
-#: menu.c:1030
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "O marcado non está soportado."
-
-#: mh.c:659 mh.c:896
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#: mh.c:1147
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:842
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-
-#: muttlib.c:842
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:858
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
-
-#: muttlib.c:864
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Ficheiro no directorio: "
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
-
-#: muttlib.c:876
-msgid "oac"
-msgstr "sec"
-
-#: muttlib.c:1187
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
-
-#: muttlib.c:1196
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "¡%s non é un buzón!"
-
-#: muttlib.c:1202
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
-
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Fallou a conexión con %s."
-
-#: mutt_socket.c:267
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL non está accesible."
-
-#: mutt_socket.c:298
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "O comando de preconexión fallou."
-
-#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
-
-#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
-#, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Buscando %s..."
-
-#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
-#, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
-
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
-
-#: mutt_socket.c:525
-#, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:174
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
-
-#: mutt_ssl.c:198
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
-
-#: mutt_ssl.c:206
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ten permisos inseguros."
-
-#: mutt_ssl.c:225
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
-
-#: mutt_ssl.c:321
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:330
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "O login fallou."
-
-#: mutt_ssl.c:339
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
-
-#: mutt_ssl.c:347
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
-
-#: mutt_ssl.c:387
-msgid "Unknown"
-msgstr "Descoñecido"
-
-#: mutt_ssl.c:412
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[imposible calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:430
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ data incorrecta ]"
-
-#: mutt_ssl.c:505
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
-
-#: mutt_ssl.c:512
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "O certificado do servidor expirou"
-
-#: mutt_ssl.c:585
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
-
-#: mutt_ssl.c:596
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:607
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado é válido"
-
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " de %s"
-
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " a %s"
-
-#: mutt_ssl.c:616
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:618
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Comprobación do certificado SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
-
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "roa"
-msgstr "rea"
-
-#: mutt_ssl.c:626
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
-
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "ro"
-msgstr "re"
-
-#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
-msgid "Exit "
-msgstr "Saír "
-
-#: mutt_ssl.c:658
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:663
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado gardado"
-
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
-
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
-
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
-
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
-
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
-
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
-
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
-
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
-
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Escribindo %s..."
-
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "¡Non foi posible sincroniza-lo buzón %s!"
-
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
-
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
-
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "O buzón non cambiou."
-
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
-
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d conservados, %d borrados."
-
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
-
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
-
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
-
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Buzón marcado para comprobación."
-
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Non dispoñible neste menú."
-
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PáxAnt"
-
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "SegPáx"