remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / it.po
index ec95589..d6db066 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -3847,1376 +3847,3 @@ msgstr "s
 msgid "yna"
 msgstr "yna"
 
 msgid "yna"
 msgstr "yna"
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fine dei dati cifrati con S/MIME --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fine dei dati firmati com S/MIME. --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ "  -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <tipo> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ "····· ·mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-Q·<query>·[·-Q·<query>·]·"
-#~ "[...]\n"
-#~ "·······mutt·[·-nR·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-A·<alias>·[·-A·<alias>·]·"
-#~ "[...]\n"
-#~ "·······mutt·[·-nx·]·[·-e·<cmd>·]·[·-a·<file>·]·[·-F·<file>·]·[·-H·<file>·]"
-#~ "·[·-i·<file>·]·[·-s·<subj>·]·[·-b·<indir>·]·[·-c·<indir>·]·<indir>·[·..."
-#~ "·]\n"
-#~ "·······mutt·[·-n·]·[·-e·<cmd>·]·[·-F·<file>·]·-p\n"
-#~ "·······mutt·-v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opzioni\n"
-#~ "  -A <alias>\tespande l'alias indicato\n"
-#~ "  -a <file>\tallega un file al messaggio\n"
-#~ "  -b <indir>\tindirizzo in blind carbon copy (BCC)\n"
-#~ "  -c <indir>\tindirizzo in carbon copy (CC)\n"
-#~ "  -e <cmd>\tcomando da eseguire dopo l'inizializzazione\n"
-#~ "  -f <file>\tquale mailbox leggere\n"
-#~ "  -F <file>\tun file muttrc alternativo\n"
-#~ "  -H <file>\tun file di esempio da cui leggere gli header\n"
-#~ "  -i <file>\tun file che mutt dovrebbe includere nella risposta\n"
-#~ "  -m <tipo>\til tipo di mailbox predefinita\n"
-#~ "  -n\t\tdisabilita la lettura del Muttrc di sistema\n"
-#~ "  -p\t\trichiama un messaggio rimandato\n"
-#~ "  -R\t\tapri la mailbox in sola lettura\n"
-#~ "  -s <sogg>\tspecifica il Subject (deve essere tra apici se ha spazi)\n"
-#~ "  -v\t\tmostra la versione e le definizioni della compilazione\n"
-#~ "  -x\t\tsimula la modalità invio di mailx\n"
-#~ "  -y\t\tseleziona una mailbox specificata nella lista `mailboxes'\n"
-#~ "  -z\t\tesce immediatamente se non ci sono messaggi nella mailbox\n"
-#~ "  -Z\t\tapre il primo folder con un nuovo messaggio, esce se non ce ne "
-#~ "sono\n"
-#~ "  -h\t\tquesto messaggio di aiuto"
-
-#~ msgid " (current time: %c)"
-#~ msgstr " (orario attuale: %c)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "$%s is read-only"
-#~ msgstr "La mailbox è di sola lettura."
-
-#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
-#~ msgstr "%d: numero del messaggio non valido.\n"
-
-#~ msgid "%s has insecure permissions!"
-#~ msgstr "%s ha permessi insicuri!"
-
-#~ msgid "%s is set"
-#~ msgstr "%s è attivo"
-
-#~ msgid "%s is unset"
-#~ msgstr "%s non è attivo"
-
-#~ msgid "%s...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "%s...  Esco.\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
-#~ msgstr "%s: tipo di mailbox non valido"
-
-#~ msgid "%s: invalid value"
-#~ msgstr "%s: valore non valido"
-
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s: non è un file regolare"
-
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "%s: stat: %s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s: comando dell'editor sconosciuto (~? per l'aiuto)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s: metodo di ordinamento sconosciuto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
-#~ msgstr "%s non è un percorso POP valido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "'%s' is invalid for %s"
-#~ msgstr "%s non è un percorso POP valido"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(Termina il messaggio con un . su una linea da solo)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(continua)\n"
-
-#~ msgid "12345f"
-#~ msgstr "12345a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-#~ msgstr ""
-#~ "1: DES, 2: Triplo DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (a)nnullare? "
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Accetta la catena costruita"
-
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute, revocate o disattivate."
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "L'autenticazione anonima è fallita."
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Accoda un remailer alla catena"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Autenticazione in corso (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "Autenticazione in corso (GSSAPI)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Autenticazione in corso (anonimo)..."
-
-#~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-#~ msgstr "IDN non valido in %s: '%s'\n"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticazione CRAM-MD5 fallita."
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "Impossibile cambiare il flag \"importante\" sul server POP."
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "Impossibile creare %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "Impossibile eseguire PGP"
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "Impossibile aprire /dev/null"
-
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso di OpenSSL!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "Impossibile aprire il sottoprocesso PGP!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo %s."
-
-#~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-#~ msgstr "Preso il segnale %d...  Esco.\n"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Chiudo la connessione al server IMAP..."
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "Il comando USER non è gestito dal server."
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "Comando: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins e altri.\n"
-#~ "Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n"
-#~ "Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
-#~ "sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ "  Parts were written/modified by:\n"
-#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Molti altri non menzionati qui hanno contribuito con codice, correzioni\n"
-#~ "e suggerimenti.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "    (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
-#~ "USA.\n"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "Impossibile copiare il messaggio"
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "Impossibile sincronizzare la mailbox %s!"
-
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "Creare un messaggio PGP tradizionale (inline)?"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-#~ msgstr "DEBUG non è stato definito durante la compilazione.  Ignorato.\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "Debugging al livello %d.\n"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Toglie un remail dalla catena"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "Inserisci la passphrase di PGP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "Inserisci la passphrase per S/MIME:"
-
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "Inserisci il keyID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "Errore nella riga di comando: %s\n"
-
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL!"
-
-#~ msgid "Expired   "
-#~ msgstr "Scaduto   "
-
-#~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-#~ msgstr "Impossibile trovare abbastanza entropia nel sistema"
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "Prendo la chiave PGP..."
-
-#~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-#~ msgstr "Riempimento del pool di entropia: %s...\n"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "Fingerprint: %s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "La prima voce è questa."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "Comando di preconnessione fallito."
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "Autenticazione GSSAPI fallita."
-
-#~ msgid "I/O error"
-#~ msgstr "errore di I/O"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Inserisce un remailer nella catena"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-#~ msgstr "Overflow intero.-- impossibile allocare memoria!"
-
-#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-#~ msgstr "Overflow intero -- impossibile allocare memoria."
-
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "Errore interno. Informa <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#~ msgid "Invalid   "
-#~ msgstr "Non valido   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "Data relativa non valida: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "Non valido   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "cerca una espressione regolare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "Non valido   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "cerca una espressione regolare"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "Eseguo PGP..."
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "LOGIN non è abilitato su questo server."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "L'ultima voce è questa."
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "La mailbox è rovinata!"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "Il messaggio contiene:\n"
-
-#~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
-#~ msgstr "Non è stato trovato un certificato (valido) per %s."
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "Non ci sono linee nel messaggio.\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "Nessuna mailbox.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "Non è stata definita una mailbox di ingresso."
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "Il percorso di mailcap non è stato specificato"
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL.."
-#~ msgstr "Nessun output da OpenSSL."
-
-#~ msgid "No output from OpenSSL..."
-#~ msgstr "Nessun output da OpenSSL..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "cerca una espressione regolare"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "Memoria esaurita!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)"
-#~ "nnullare? "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "PGP: cifra(e), firma(s), firma (c)ome, entram(b)i, in l(i)nea, (a)"
-#~ "nnullare? "
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "Chiave PGP %s."
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a \"%s\"."
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "Chiavi PGP corrispondenti a <%s>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "Firma PGP verificata con successo."
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "Passphrase di PGP dimenticata."
-
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "Passphrase dimenticata/e."
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "Inserisci il key ID: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "cerca una espressione regolare"
-
-#~ msgid "Revoked   "
-#~ msgstr "Revocato   "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr ""
-#~ "S/MIME: cifra(e), firma(s), firma c(o)n, firma (c)ome, entram(b)i, (a)"
-#~ "nnullare? "
-
-#~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-#~ msgstr "Certificati S/MIME corrispondenti a \"%s\"."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
-#~ msgstr "Non è possibile segnare un messaggio."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "Controllo del certificato SSL"
-
-#~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
-#~ msgstr "Connessione SSL con %s (%s)"
-
-#~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-#~ msgstr "SSL disabilitato a causa della mancanza di entropia"
-
-#~ msgid "SSL failed: %s"
-#~ msgstr "SSL fallito: %s"
-
-#~ msgid "SSL is unavailable."
-#~ msgstr "SSL non è disponibile."
-
-#~ msgid "Secure connection with TLS?"
-#~ msgstr "Vuoi usare TLS per rendere sicura la connessione?"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Seleziona il successivo elemento della catena"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Seleziona l'elemento precedente della catena"
-
-#~ msgid "Server certificate has expired"
-#~ msgstr "Il certificato del server è scaduto"
-
-#~ msgid "Server certificate is not yet valid"
-#~ msgstr "Il certificato del server non è ancora valido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
-#~ "de>.\n"
-#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Per contattare gli sviluppatori scrivi a <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-#~ "Per segnalare un bug usa il programma flea(1).\n"
-
-#~ msgid "Toggle display of subparts"
-#~ msgstr "(dis)attiva la visualizzazione delle sottoparti"
-
-#~ msgid "Trusted   "
-#~ msgstr "Fidato    "
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Impossibile accodare alle mailbox IMAP di questo server"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to connect to host %s"
-#~ msgstr "Impossibile allegare %s!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to create backup file"
-#~ msgstr "%s: impossibile allegare il file"
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "È stata ricevuta dal server una risposta inattesa: %s"
-
-#~ msgid "Unknown"
-#~ msgstr "Sconosciuto"
-
-#~ msgid "Unknown   "
-#~ msgstr "Sconosciuto   "
-
-#~ msgid "Unverified"
-#~ msgstr "Non verificato"
-
-#~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Uso l'ID %s (non fidato!) per %s?"
-
-#~ msgid "Use ID %s for %s ?"
-#~ msgstr "Uso l'ID %s per %s?"
-
-#~ msgid "Verified  "
-#~ msgstr "Verificato  "
-
-#~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-#~ msgstr "Attenzione: certificato intermedio non trovato."
-
-#~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: il nome di questo alias può non funzionare. Correggerlo?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Attenzione: non hai ancora deciso di fidarti dell'ID %s. (premere un "
-#~ "tasto per continuare)"
-
-#~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-#~ msgstr "[-- Segue l'output di %s%s --]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fine dell'output di OpenSSL --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Fine dell'output di PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Errore: non è stato possibile creare un sottoprocesso PGP! --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso di OpenSSL! --]\n"
-
-#~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Errore: impossibile creare il sottoprocesso PGP --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-#~ msgstr "[-- I seguenti dati sono cifrati con S/MIME --]\n"
-
-#~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-#~ msgstr "[-- I seguenti dati sono firmati con S/MIME --]\n"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "aggiungi i risultati della nuova ricerca ai risultati attuali"
-
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "applica la successiva funzione SOLO ai messaggi segnati"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "applica la funzione successiva ai messaggi segnati"
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "allega una chiave pubblica PGP"
-
-#~ msgid "attach a file(s) to this message"
-#~ msgstr "allega un file a questo messaggio"
-
-#~ msgid "attach message(s) to this message"
-#~ msgstr "allega un messaggio a questo messaggio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-#~ msgstr "allega un messaggio a questo messaggio"
-
-#~ msgid "capitalize the word"
-#~ msgstr "rendi maiuscola la prima lettera"
-
-#~ msgid "change directories"
-#~ msgstr "cambia directory"
-
-#~ msgid "check for classic pgp"
-#~ msgstr "controlla una firma PGP tradizionale"
-
-#~ msgid "check mailboxes for new mail"
-#~ msgstr "controlla se c'è nuova posta nella mailbox"
-
-#~ msgid "clear a status flag from a message"
-#~ msgstr "cancella il flag di stato da un messaggio"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "cancella e ridisegna lo schermo"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "(de)comprimi tutti i thread"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "(de)comprimi il thread corrente"
-
-#~ msgid "complete address with query"
-#~ msgstr "completa l'indirizzo con una ricerca"
-
-#~ msgid "complete filename or alias"
-#~ msgstr "completa il nome del file o l'alias"
-
-#~ msgid "compose a new mail message"
-#~ msgstr "componi un nuovo messaggio"
-
-#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "componi un nuovo allegato usando la voce di mailcap"
-
-#~ msgid "convert the word to lower case"
-#~ msgstr "rendi minuscola la parola"
-
-#~ msgid "convert the word to upper case"
-#~ msgstr "rendi maiuscola la parola"
-
-#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
-#~ msgstr "copia un messaggio in un file/mailbox"
-
-#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "crea una nuova mailbox (solo IMAP)"
-
-#~ msgid "create an alias from a message sender"
-#~ msgstr "crea un alias dal mittente del messaggio"
-
-#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
-#~ msgstr "passa alla mailbox di ingresso successiva"
-
-#~ msgid "delete all chars on the line"
-#~ msgstr "cancella tutti i caratteri sulla riga"
-
-#~ msgid "delete all messages in subthread"
-#~ msgstr "cancella tutti i messaggi nel subthread"
-
-#~ msgid "delete all messages in thread"
-#~ msgstr "cancella tutti i messaggi nel thread"
-
-#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
-#~ msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della riga"
-
-#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "cancella i caratteri dal cursore alla fine della parola"
-
-#~ msgid "delete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "cancella i messaggi corrispondenti al modello"
-
-#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
-#~ msgstr "cancella il carattere davanti al cursore"
-
-#~ msgid "delete the char under the cursor"
-#~ msgstr "cancella il carattere sotto il cursore"
-
-#~ msgid "delete the current entry"
-#~ msgstr "cancella la voce corrente"
-
-#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
-
-#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
-#~ msgstr "cancella la parola davanti al cursore"
-
-#~ msgid "display a message"
-#~ msgstr "visualizza un messaggio"
-
-#~ msgid "display full address of sender"
-#~ msgstr "visualizza l'indirizzo completo del mittente"
-
-#~ msgid "display message and toggle header weeding"
-#~ msgstr "visualizza il messaggio e (dis)attiva la rimozione degli header"
-
-#~ msgid "display the currently selected file's name"
-#~ msgstr "mostra il nome del file attualmente selezionato"
-
-#~ msgid "display the keycode for a key press"
-#~ msgstr "mostra il keycode per un tasto premuto"
-
-#~ msgid "edit attachment content type"
-#~ msgstr "modifica il tipo di allegato"
-
-#~ msgid "edit attachment description"
-#~ msgstr "modifica la descrizione dell'allegato"
-
-#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
-#~ msgstr "modifica il transfer-encoding dell'allegato"
-
-#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
-#~ msgstr "modifica l'allegato usando la voce di mailcap"
-
-#~ msgid "edit the BCC list"
-#~ msgstr "modifica la lista dei BCC"
-
-#~ msgid "edit the CC list"
-#~ msgstr "modifica la lista dei CC"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the Followup-To field"
-#~ msgstr "modifica il campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the Reply-To field"
-#~ msgstr "modifica il campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the TO list"
-#~ msgstr "modifica la lista dei TO"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
-#~ msgstr "modifica il campo Reply-To"
-
-#~ msgid "edit the file to be attached"
-#~ msgstr "modifica il file da allegare"
-
-#~ msgid "edit the from field"
-#~ msgstr "modifica il campo from"
-
-#~ msgid "edit the message"
-#~ msgstr "modifica il messaggio"
-
-#~ msgid "edit the message with headers"
-#~ msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "edit the newsgroups list"
-#~ msgstr "modifica la lista dei CC"
-
-#~ msgid "edit the raw message"
-#~ msgstr "modifica il messaggio grezzo"
-
-#~ msgid "edit the subject of this message"
-#~ msgstr "modifica il Subject di questo messaggio"
-
-#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
-#~ msgstr "fine dell'esecuzione condizionata (noop)"
-
-#~ msgid "enter a file mask"
-#~ msgstr "inserisci la maschera dei file"
-
-#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-#~ msgstr "inserisci un file in cui salvare una coppia di questo messagio"
-
-#~ msgid "enter a muttrc command"
-#~ msgstr "inserisci un comando di muttrc"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "escbia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabtf"
-#~ msgstr "escbia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "eswabfc"
-#~ msgstr "esocba"
-
-#~ msgid "execute a macro"
-#~ msgstr "esegui una macro"
-
-#~ msgid "exit this menu"
-#~ msgstr "esci da questo menù"
-
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "estra le chiavi pubbliche PGP"
-
-#~ msgid "filter attachment through a shell command"
-#~ msgstr "filtra l'allegato attraverso un comando della shell"
-
-# FIXME - come tradurre questo messaggio?
-#, fuzzy
-#~ msgid "followup to newsgroup"
-#~ msgstr "Rispondo a %s%s?"
-
-#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-#~ msgstr "recupera la posta dal server IMAP"
-
-#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-#~ msgstr "forza la visualizzazione dell'allegato usando mailcap"
-
-#~ msgid "forward a message with comments"
-#~ msgstr "inoltra un messaggio con i commenti"
-
-# FIXME - come tradurre questo messaggio?
-#, fuzzy
-#~ msgid "forward to newsgroup"
-#~ msgstr "Rispondo a %s%s?"
-
-#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
-#~ msgstr "prendi una copia temporanea di un allegato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get all children of the current message"
-#~ msgstr "Sei al primo messaggio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get message with Message-Id"
-#~ msgstr "modifica il messaggio insieme agli header"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "get parent of the current message"
-#~ msgstr "Sei al primo messaggio."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox"
-#~ msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Nessuna mailbox con nuova posta."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gpgme_new failed: %s"
-#~ msgstr "SSL fallito: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifdef: too few arguments"
-#~ msgstr "%s: troppo pochi argomenti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ifndef: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: troppo pochi argomenti"
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "esegui un comando in una subshell"
-
-#~ msgid "jump to an index number"
-#~ msgstr "salta a un numero dell'indice"
-
-#~ msgid "jump to parent message in thread"
-#~ msgstr "salta al messaggio padre nel thread"
-
-#~ msgid "jump to previous subthread"
-#~ msgstr "salta al thread seguente"
-
-#~ msgid "jump to previous thread"
-#~ msgstr "salta al thread precedente"
-
-#~ msgid "jump to the beginning of the line"
-#~ msgstr "salta all'inizio della riga"
-
-#~ msgid "jump to the bottom of the message"
-#~ msgstr "salta in fondo al messaggio"
-
-#~ msgid "jump to the end of the line"
-#~ msgstr "salta alla fine della riga"
-
-#~ msgid "jump to the next new message"
-#~ msgstr "salta al successivo nuovo messaggio"
-
-#~ msgid "jump to the next new or unread message"
-#~ msgstr "salta al successivo messaggio nuovo o non letto"
-
-#~ msgid "jump to the next subthread"
-#~ msgstr "salta al subthread successivo"
-
-#~ msgid "jump to the next thread"
-#~ msgstr "salta al thread successivo"
-
-#~ msgid "jump to the next unread message"
-#~ msgstr "salta al successivo messaggio non letto"
-
-#~ msgid "jump to the previous new message"
-#~ msgstr "salta al precedente messaggio nuovo"
-
-#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
-#~ msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
-
-#~ msgid "jump to the previous unread message"
-#~ msgstr "salta al precedente messaggio non letto"
-
-#~ msgid "jump to the top of the message"
-#~ msgstr "salta all'inizio del messaggio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "link tagged message to the current one"
-#~ msgstr "Rimbalza i messaggi segnati a: "
-
-#~ msgid "list mailboxes with new mail"
-#~ msgstr "elenca le mailbox con nuova posta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "load active file from NNTP server"
-#~ msgstr "recupera la posta dal server POP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "spedisci una chiave pubblica PGP"
-
-#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
-#~ msgstr "fai una copia decodificata (text/plain)"
-
-#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-#~ msgstr "fai una copia decodificata (text/plain) e cancellalo"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "fai una copia decodificata"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "fai una copia decodificata e cancellalo"
-
-#~ msgid "mark the current subthread as read"
-#~ msgstr "segna il subthread corrente come già letto"
-
-#~ msgid "mark the current thread as read"
-#~ msgstr "segna il thread corrente come già letto"
-
-#~ msgid "missing filename.\n"
-#~ msgstr "manca il nome del file.\n"
-
-#~ msgid "move entry to bottom of screen"
-#~ msgstr "muovi la voce in fondo allo schermo"
-
-#~ msgid "move entry to middle of screen"
-#~ msgstr "muovi al voce in mezzo allo schermo"
-
-#~ msgid "move entry to top of screen"
-#~ msgstr "muovi la voce all'inizio dello schermo"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the left"
-#~ msgstr "sposta il cursore di un carattere a sinistra"
-
-#~ msgid "move the cursor one character to the right"
-#~ msgstr "sposta il cursore di un carattere a destra"
-
-#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-#~ msgstr "sposta il cursore all'inizio della parola"
-
-#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
-#~ msgstr "sposta il cursore alla fine della parola"
-
-#~ msgid "move to the bottom of the page"
-#~ msgstr "spostati in fondo alla pagina"
-
-#~ msgid "move to the first entry"
-#~ msgstr "spostati alla prima voce"
-
-#~ msgid "move to the first message"
-#~ msgstr "spostati al primo messaggio"
-
-#~ msgid "move to the last entry"
-#~ msgstr "spostati all'ultima voce"
-
-#~ msgid "move to the last message"
-#~ msgstr "spostati all'ultimo messaggio"
-
-#~ msgid "move to the middle of the page"
-#~ msgstr "spostati in mezzo alla pagina"
-
-#~ msgid "move to the next entry"
-#~ msgstr "spostati alla voce successiva"
-
-#~ msgid "move to the next page"
-#~ msgstr "spostati alla pagina successiva"
-
-#~ msgid "move to the next undeleted message"
-#~ msgstr "salta al messaggio de-cancellato successivo"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "spostati alla voce precedente"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "spostati alla pagina precedente"
-
-#~ msgid "move to the previous undeleted message"
-#~ msgstr "salta al precedente messaggio de-cancellato"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "spostati all'inizio della pagina"
-
-#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): errore nella regexp: %s\n"
-
-#~ msgid "no certfile"
-#~ msgstr "manca il file del certificato"
-
-#~ msgid "no mbox"
-#~ msgstr "manca la mailbox"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "nospam: no matching pattern"
-#~ msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
-
-#~ msgid "null operation"
-#~ msgstr "operazione nulla"
-
-#~ msgid "open a different folder"
-#~ msgstr "apri un altro folder"
-
-#~ msgid "open a different folder in read only mode"
-#~ msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup"
-#~ msgstr "apri un altro folder"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-#~ msgstr "apri un altro folder in sola lettura"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Riapro la mailbox..."
-
-#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-#~ msgstr "manda un messaggio/allegato a un comando della shell con una pipe"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Rimbalza il messaggio a %s"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "stampa la voce corrente"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "chiedi gli indirizzi a un programma esterno"
-
-#~ msgid "quote the next typed key"
-#~ msgstr "proteggi il successivo tasto digitato"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "richiama un messaggio rimandato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
-#~ msgstr "Il thread contiene messaggi non letti."
-
-#~ msgid "remail a message to another user"
-#~ msgstr "rispedisci un messaggio a un altro utente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "cancella la mailbox corrente (solo IMAP)"
-
-#~ msgid "rename/move an attached file"
-#~ msgstr "rinomina/sposta un file allegato"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "rispondi a un messaggio"
-
-#~ msgid "reply to all recipients"
-#~ msgstr "rispondi a tutti i destinatari"
-
-#~ msgid "reply to specified mailing list"
-#~ msgstr "rispondi alla mailing list indicata"
-
-#~ msgid "retrieve mail from POP server"
-#~ msgstr "recupera la posta dal server POP"
-
-#~ msgid "run ispell on the message"
-#~ msgstr "esegui ispell sul messaggio"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox"
-#~ msgstr "salva i cambiamenti nella mailbox"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "salva i cambiamenti alla mailbox ed esci"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "salva in un file un messaggio/allegato"
-
-#~ msgid "save this message to send later"
-#~ msgstr "salva questo messaggio per inviarlo in seguito"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: troppo pochi argomenti"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: troppi argomenti"
-
-#~ msgid "scroll down 1/2 page"
-#~ msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
-
-#~ msgid "scroll down one line"
-#~ msgstr "spostati una riga in basso"
-
-#~ msgid "scroll down through the history list"
-#~ msgstr "spostati in basso attraverso l'history"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "sposta verso il basso di 1/2 pagina"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
-
-#~ msgid "scroll up 1/2 page"
-#~ msgstr "sposta verso l'alto di 1/2 pagina"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "spostati in alto di una riga"
-
-#~ msgid "scroll up through the history list"
-#~ msgstr "spostati in alto attraverso l'history"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "search for a regular expression"
-#~ msgstr "cerca all'indietro una espressione regolare"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "cerca la successiva corrispondenza"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "cerca la successiva corrispondenza nella direzione opposta"
-
-#~ msgid "select a new file in this directory"
-#~ msgstr "seleziona un nuovo file in questa directory"
-
-#~ msgid "select the current entry"
-#~ msgstr "seleziona la voce corrente"
-
-#~ msgid "send the message"
-#~ msgstr "spedisce il messaggio"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "invia il messaggio attraverso una catena di remailer mixmaster"
-
-#~ msgid "set a status flag on a message"
-#~ msgstr "imposta un flag di stato su un messaggio"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "mostra gli allegati MIME"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "mostra le opzioni PGP"
-
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "mostra le opzioni S/MIME"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "mostra il modello limitatore attivo"
-
-#~ msgid "show only messages matching a pattern"
-#~ msgstr "mostra solo i messaggi corrispondenti al modello"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "mostra il numero di versione e la data di Mutt"
-
-#~ msgid "skip beyond quoted text"
-#~ msgstr "salta oltre il testo citato"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordina i messaggi"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordina i messaggi in ordine inverso"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: troppi argomenti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "spam: no matching pattern"
-#~ msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "iscrizione alla mailbox corrente (solo IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
-
-#~ msgid "tag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "segna i messaggi corrispondenti al modello"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "segna la voce corrente"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "segna il subthread corrente"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "segna il thread corrente"
-
-#~ msgid "this screen"
-#~ msgstr "questo schermo"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
-#~ msgstr "(dis)attiva il flag 'importante' del messaggio"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "(dis)attiva il flag 'nuovo' di un messaggio"
-
-#~ msgid "toggle display of quoted text"
-#~ msgstr "(dis)attiva la visualizzazione del testo citato"
-
-#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-#~ msgstr "cambia la disposizione tra inline e attachment"
-
-#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
-#~ msgstr "(dis)abilita la ricodifica di questo allegato"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "(dis)attiva la colorazione del modello cercato"
-
-#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "visualizza tutte le mailbox o solo quelle a cui si è iscritti (solo IMAP)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "salta al precedente messaggio nuovo o non letto"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "(dis)attiva se la mailbox sarà riscritta"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "(dis)attiva se visualizzare le mailbox o tutti i file"
-
-#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-#~ msgstr "(dis)attiva se cancellare il file dopo averlo spedito"
-
-#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
-#~ msgstr "scambia il carattere sotto il cursore con il precedente"
-
-#~ msgid "unable to determine home directory"
-#~ msgstr "impossibile determinare la home directory"
-
-#~ msgid "unable to determine username"
-#~ msgstr "impossibile determinare l'username"
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel subthread"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "de-cancella tutti i messaggi nel thread"
-
-#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
-#~ msgstr "de-cancella i messaggi corrispondenti al modello"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "de-cancella la voce corrente"
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "errore del protocollo non precisato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-#~ msgstr "deiscrizione dalla mailbox corrente (solo IMAP)"
-
-#~ msgid "untag messages matching a pattern"
-#~ msgstr "togli il segno ai messaggi corrispondenti al modello"
-
-#~ msgid "update an attachment's encoding info"
-#~ msgstr "aggiorna le informazioni sulla codifica di un allegato"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usa il messaggio corrente come modello per uno nuovo"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verifica una chiave pubblica PGP"
-
-#~ msgid "view attachment as text"
-#~ msgstr "visualizza l'allegato come se fosse testo"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "visualizza l'allegato usando se necessario la voce di mailcap"
-
-#~ msgid "view file"
-#~ msgstr "guarda il file"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "visualizza la chiave dell'user id"
-
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "cancella la/le passphrase dalla memoria"
-
-#~ msgid "write the message to a folder"
-#~ msgstr "scrivi il messaggio in un folder"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{internal}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-#~ "~f messages\tinclude messages\n"
-#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-#~ "~h\t\tedit the message header\n"
-#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
-#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-#~ "~p\t\tprint the message\n"
-#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
-#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
-#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
-#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
-#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
-#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-#~ "~?\t\tthis message\n"
-#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~~\t\tinserisci una linea che inizia con un solo ~\n"
-#~ "~b utenti\taggiungi utenti al campo Bcc:\n"
-#~ "~c utenti\taggiungi utenti al campo Cc:\n"
-#~ "~f messaggi\tincludi dei messaggi\n"
-#~ "~F messaggi\tcome ~f, ma include anche gli header\n"
-#~ "~h\t\tmodifica gli header del messaggio\n"
-#~ "~m messaggi\tincludi e cita dei messaggi\n"
-#~ "~Mmessaggi\tcome ~m, ma include anche gli header\n"
-#~ "~p\t\tstampa il messaggio\n"
-#~ "~q\t\tscrivi il file e abbandona l'editor\n"
-#~ "~r file\t\tleggi un file nell'editor\n"
-#~ "~t utenti\taggiungi utenti al campo To:\n"
-#~ "~u\t\trichiama la linea precedente\n"
-#~ "~v\t\tmodifica il messaggio con il $VISUAL editor\n"
-#~ "~w file\t\tscrivi il messaggio nel file\n"
-#~ "~x\t\tabbandona i cambiamenti e lascia l'editor\n"
-#~ "~?\t\tquesto messaggio\n"
-#~ "~.\t\tda solo su una linea termina l'input\n"