Andreas Krennmair:
[apps/madmutt.git] / po / pl.po
index 2756e5d..726bdd8 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,14 +1,15 @@
 # Polish messages for Mutt 1.5.xi
 # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
 # Polish messages for Mutt 1.5.xi
 # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
-# 1998-2003 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
-# 1998-2003 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
+# 1998-2004 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
+# 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
 # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
 msgid ""
 msgstr ""
 # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.5.5.1i\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-10\n"
+"Project-Id-Version: mutt-cvs-2004.08.16\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-01-28 11:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-08-16\n"
 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -43,9 +44,9 @@ msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Wybierz"
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
+#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:633
 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
 #: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: smime.c:432
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Ostrze
 msgid "Address: "
 msgstr "Adres: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adres: "
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:289 send.c:202
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
@@ -97,68 +98,72 @@ msgstr "Zapisz do pliku: "
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias dodany."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias dodany."
 
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: attach.c:108 attach.c:240 attach.c:468 attach.c:959
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?"
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:121
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:129 attach.c:259 commands.c:216 compose.c:1174 curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:424
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!"
 
-#: attach.c:138
+#: attach.c:139
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków."
 
-#: attach.c:169
+#: attach.c:170
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków."
 
-#: attach.c:187
+#: attach.c:179
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê."
+
+#: attach.c:192
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:253
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
-#: attach.c:265
+#: attach.c:271
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
 
-#: attach.c:428
+#: attach.c:434
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst."
 
-#: attach.c:441
+#: attach.c:447
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika."
 
-#: attach.c:531
+#: attach.c:537
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru"
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
+#: attach.c:667 attach.c:699 attach.c:992 attach.c:1050 handler.c:1559
 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra"
 
 #: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra"
 
-#: attach.c:824
+#: attach.c:831
 msgid "Write fault!"
 msgstr "B³±d zapisu!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "B³±d zapisu!"
 
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1073
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!"
 
@@ -223,7 +228,7 @@ msgstr "Skrzynka nie zosta
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Zmieñ katalog na: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Zmieñ katalog na: "
 
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:952 browser.c:1024
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "B³±d przegl±dania katalogu."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "B³±d przegl±dania katalogu."
 
@@ -301,7 +306,7 @@ msgstr "mono: za ma
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
 
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:744
 msgid "too few arguments"
 msgstr "za ma³o argumentów"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "za ma³o argumentów"
 
@@ -340,7 +345,7 @@ msgstr "W
 
 #: commands.c:187 commands.c:198
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 
 #: commands.c:187 commands.c:198
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
 
 #: commands.c:189
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 
 #: commands.c:189
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
@@ -439,339 +444,316 @@ msgstr "Listy nie zosta
 
 #: commands.c:504
 msgid ""
 
 #: commands.c:504
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)"
-"a?: "
+"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
+"pam?: "
 
 #: commands.c:505
 msgid ""
 
 #: commands.c:505
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
 
 #: commands.c:506
 
 #: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dateowbzg"
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dateowbzgs"
 
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:563
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Polecenie pow³oki: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Polecenie pow³oki: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:705
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:706
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:707
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:708
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:709
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:709
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:710
 msgid " tagged"
 msgstr " zaznaczone"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " zaznaczone"
 
-#: commands.c:779
+#: commands.c:783
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopiowanie do %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopiowanie do %s..."
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:905
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?"
 
-#: commands.c:910
+#: commands.c:915
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:920
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:922
 msgid "not converting"
 msgstr "bez konwersji"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "bez konwersji"
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:922
 msgid "converting"
 msgstr "konwertowanie"
 
 msgid "converting"
 msgstr "konwertowanie"
 
-#: compose.c:42
+#: compose.c:43
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Brak za³±czników."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Brak za³±czników."
 
-#: compose.c:84
+#: compose.c:85
 msgid "Send"
 msgstr "Wy¶lij"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Wy¶lij"
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:86 remailer.c:483
 msgid "Abort"
 msgstr "Anuluj"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:90 compose.c:664
 msgid "Attach file"
 msgstr "Do³±cz plik"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Do³±cz plik"
 
-#: compose.c:90
+#: compose.c:91
 msgid "Descrip"
 msgstr "Opis"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Opis"
 
-#: compose.c:127
+#: compose.c:128
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
 
-#: compose.c:129
+#: compose.c:130
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Zaszyfruj"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Zaszyfruj"
 
-#: compose.c:131
+#: compose.c:132
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpisz"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpisz"
 
-#: compose.c:133
+#: compose.c:134
 msgid "Clear"
 msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:141
+msgid " (inline)"
+msgstr " (inline)"
+
+#: compose.c:143
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
+
+#: compose.c:151 compose.c:155
 msgid " sign as: "
 msgstr " podpisz jako: "
 
 msgid " sign as: "
 msgstr " podpisz jako: "
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:151 compose.c:155
 msgid "<default>"
 msgstr "<domy¶lnie>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<domy¶lnie>"
 
-#: compose.c:149
+#: compose.c:163
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: "
 
-#: compose.c:165
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
-
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "zsabe"
-
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Podpisz jako: "
-
-#: compose.c:227
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
-
-#: compose.c:228
-msgid "eswabf"
-msgstr "zpmjoa"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
-
-#: compose.c:351
+#: compose.c:217
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!"
 
-#: compose.c:359
+#: compose.c:225
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
 
-#: compose.c:402
+#: compose.c:268
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Za³±czniki"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Za³±czniki"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:298
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN."
 
-#: compose.c:455
+#: compose.c:321
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:597 send.c:1482
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:803
+#: compose.c:680
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Do³±czanie wybranych listów..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Do³±czanie wybranych listów..."
 
-#: compose.c:814
+#: compose.c:691
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:710
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:748
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
 
-#: compose.c:879
+#: compose.c:757
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!"
 
-#: compose.c:911
+#: compose.c:789
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:838
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ."
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:843
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:845
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:920
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "B³êdne kodowanie."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "B³êdne kodowanie."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:946
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?"
 
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1002
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Zmieñ nazwê na: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Zmieñ nazwê na: "
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1007 editmsg.c:110 sendlib.c:910
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1034
 msgid "New file: "
 msgstr "Nowy plik: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nowy plik: "
 
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1047
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni"
 
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1053
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1066
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
 
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1074
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
 
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1135
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
 
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1192
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1195
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
 
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1204
 msgid "Message written."
 msgstr "List zosta³ zapisany."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "List zosta³ zapisany."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1216
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? "
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1242
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? "
 
-#: crypt.c:65
+#: crypt.c:66
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)"
 
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:72
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n"
 
-#: crypt.c:86
+#: crypt.c:87
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane."
 
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:"
-
-#: crypt.c:147
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
-
-#: crypt.c:192
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Wstawiæ dane PGP w tre¶ci (inline) czy jako za³±cznik (MIME)?"
-
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
+#. they really want to send it inline... go for it
+#: crypt.c:145 pgpkey.c:559
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Wywo³ywanie PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Wywo³ywanie PGP..."
 
-#: crypt.c:434
+#. otherwise inline won't work...ask for revert
+#: crypt.c:154
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?"
+
+#. abort
+#: crypt.c:156 send.c:1434
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "List nie zosta³ wys³any."
+
+#: crypt.c:392
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane."
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:611 crypt.c:655
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:635 crypt.c:675
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:796
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -779,7 +761,7 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:818
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -788,7 +770,7 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:858
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -798,7 +780,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
 "\n"
 
 #. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.c:870
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -806,7 +788,7 @@ msgstr ""
 "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:876
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -814,7 +796,7 @@ msgstr ""
 "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:924
+#: crypt.c:882
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -822,28 +804,28 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
-#: curs_lib.c:157
+#: curs_lib.c:186
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: curs_lib.c:158
+#: curs_lib.c:187
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
 #. restore blocking operation
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
+#: curs_lib.c:283
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
 
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
+#: curs_lib.c:376 mutt_socket.c:526 mutt_ssl.c:327
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany b³±d"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany b³±d"
 
-#: curs_lib.c:367
+#: curs_lib.c:396
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
 
-#: curs_lib.c:411
+#: curs_lib.c:440
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
 
@@ -915,7 +897,7 @@ msgstr "Skrzynka zosta
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Brak zaznaczonych listów."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Brak zaznaczonych listów."
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: curs_main.c:653 menu.c:890
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Brak akcji do wykonania."
 
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Brak akcji do wykonania."
 
@@ -969,77 +951,77 @@ msgstr "Odtw
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:1046
+#: curs_main.c:1049
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
 
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1051
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otwórz skrzynkê"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otwórz skrzynkê"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: curs_main.c:1067 mx.c:508 mx.c:654
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s nie jest skrzynk±."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s nie jest skrzynk±."
 
-#: curs_main.c:1156
+#: curs_main.c:1159
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
 
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
+#: curs_main.c:1193 curs_main.c:1218
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "To jest ostatni list."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "To jest ostatni list."
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
+#: curs_main.c:1200 curs_main.c:1244
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Brak odtworzonych listów."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Brak odtworzonych listów."
 
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
+#: curs_main.c:1237 curs_main.c:1261
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "To jest pierwszy list."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "To jest pierwszy list."
 
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
+#: curs_main.c:1336 pattern.c:1292
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
+#: curs_main.c:1345 pattern.c:1303
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
 msgid "No new messages"
 msgstr "Brak nowych listów"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Brak nowych listów"
 
-#: curs_main.c:1383
+#: curs_main.c:1386
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1387
 msgid " in this limited view"
 msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
 
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
+#: curs_main.c:1408 pager.c:2348
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
 
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
 
-#: curs_main.c:1529
+#: curs_main.c:1532
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
 
-#: curs_main.c:1531
+#: curs_main.c:1534
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "To pierwszy w±tek."
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "To pierwszy w±tek."
 
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
+#: curs_main.c:1600 curs_main.c:1632 flags.c:289 thread.c:1018 thread.c:1073
+#: thread.c:1128
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
 
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
 
-#: curs_main.c:1615
+#: curs_main.c:1618
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
 
-#: curs_main.c:1802
+#: curs_main.c:1805
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
 
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
 
@@ -1188,61 +1170,61 @@ msgstr "[-- Za
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
 
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1527
+#: handler.c:1530
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
 
-#: handler.c:1528
+#: handler.c:1531
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
 
-#: handler.c:1560
+#: handler.c:1563
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
 
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
+#: handler.c:1581 handler.c:1602
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
 
-#: handler.c:1636
+#: handler.c:1639
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
 
-#: handler.c:1655
+#: handler.c:1658
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
 
-#: handler.c:1662
+#: handler.c:1665
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
 
-#: handler.c:1664
+#: handler.c:1667
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
 
-#: handler.c:1669
+#: handler.c:1672
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- na %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- na %s --]\n"
 
-#: handler.c:1674
+#: handler.c:1677
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
+#: handler.c:1690 handler.c:1706
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
 
-#: handler.c:1689
+#: handler.c:1692
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
@@ -1250,34 +1232,34 @@ msgstr ""
 "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
 "[-- nieaktualne. --]\n"
 
 "[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
 "[-- nieaktualne. --]\n"
 
-#: handler.c:1707
+#: handler.c:1710
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
 
-#: handler.c:1815
+#: handler.c:1818
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
 
-#: handler.c:1825
+#: handler.c:1828
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
 
-#: handler.c:1865
+#: handler.c:1868
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
 
-#: handler.c:1925
+#: handler.c:1929
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
 
-#: handler.c:1930
+#: handler.c:1934
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
 
-#: handler.c:1932
+#: handler.c:1936
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
 
@@ -1320,6 +1302,7 @@ msgid "Help for %s"
 msgstr "Pomoc dla menu %s"
 
 #: hook.c:242
 msgstr "Pomoc dla menu %s"
 
 #: hook.c:242
+#, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
 
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
 
@@ -1379,18 +1362,18 @@ msgstr "Zalogowanie nie powiod
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
 
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: imap/auth_sasl.c:208 pop_auth.c:172
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:538
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
 
 #: imap/browse.c:81
 msgid "Getting namespaces..."
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
 
 #: imap/browse.c:81
 msgid "Getting namespaces..."
-msgstr ""
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
 
 #: imap/browse.c:90
 msgid "Getting folder list..."
 
 #: imap/browse.c:90
 msgid "Getting folder list..."
@@ -1441,107 +1424,108 @@ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
+#: imap/imap.c:431 pop_lib.c:304
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
 
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/imap.c:569
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Wybieranie %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Wybieranie %s..."
 
-#: imap/imap.c:690
+#: imap/imap.c:705
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
 
 #. STATUS not supported
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
 
 #. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
+#: imap/imap.c:759
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
 msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
 msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
 
 #. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: imap/imap.c:768 imap/message.c:713 muttlib.c:1222
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Utworzyæ %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Utworzyæ %s?"
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..."
-
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: imap/imap.c:954 pop.c:461
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
 
-#: imap/imap.c:961
+#: imap/imap.c:963
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
 
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
 
-#: imap/imap.c:976
+#: imap/imap.c:978
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1060
+#: imap/imap.c:1062
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
 
-#: imap/imap.c:1065
+#: imap/imap.c:1067
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
 
-#: imap/imap.c:1099
+#: imap/imap.c:1101
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
 
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: imap/imap.c:1344
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
 
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
 
-#: imap/imap.c:1354
+#: imap/imap.c:1356
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subskrybowanie %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subskrybowanie %s..."
 
-#: imap/imap.c:1356
+#: imap/imap.c:1358
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
 
 #. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:90
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji."
 
-#: imap/message.c:84
+#: imap/message.c:103
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: imap/message.c:130
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:198 pop.c:206
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
+#: imap/message.c:363 pop.c:340
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Pobieranie listu..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Pobieranie listu..."
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
+#: imap/message.c:406 pop.c:377
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
 
-#: imap/message.c:466
+#: imap/message.c:579
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "£adowanie listu ..."
 
 msgid "Uploading message ..."
 msgstr "£adowanie listu ..."
 
-#: imap/message.c:576
+#: imap/message.c:689
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
 
-#: imap/message.c:580
+#: imap/message.c:693
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
@@ -1550,182 +1534,187 @@ msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "Kontynuowaæ?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Kontynuowaæ?"
 
-#: init.c:611
+#: init.c:381
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s"
+
+#: init.c:646
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca"
+
+#: init.c:648
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
+
+#: init.c:814
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: brak adresu"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: brak adresu"
 
-#: init.c:651
+#: init.c:859
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
 
-#: init.c:714
+#: init.c:937
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
 
-#: init.c:767
+#: init.c:990
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
 
-#: init.c:879
+#: init.c:1100
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
 
-#: init.c:944
+#: init.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nieznana zmienna"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: nieznana zmienna"
 
-#: init.c:953
+#: init.c:1174
+#, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
 
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
 
-#: init.c:959
+#: init.c:1180
+#, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
 
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
 
-#: init.c:998
+#: init.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s ustawiony"
 
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s ustawiony"
 
-#: init.c:998
+#: init.c:1219
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s nie jest ustawiony"
 
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s nie jest ustawiony"
 
-#: init.c:1201
+#: init.c:1409
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
 
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: init.c:1434 init.c:1479
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
 
-#: init.c:1312
+#: init.c:1520
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: nieznany typ"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: nieznany typ"
 
-#: init.c:1338
+#: init.c:1546
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
 
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
-
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem."
-
-#: init.c:1395
+#: init.c:1605
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: init.c:1628
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: b³êdy w %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: b³êdy w %s"
 
-#: init.c:1412
+#: init.c:1629
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
 
-#: init.c:1426
+#: init.c:1643
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: b³êdy w %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: b³êdy w %s"
 
-#: init.c:1431
+#: init.c:1648
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
 
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
 
-#: init.c:1482
+#: init.c:1699
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nieznane polecenie"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: nieznane polecenie"
 
-#: init.c:1871
+#: init.c:2088
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
-#: init.c:1920
+#: init.c:2137
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
 
-#: init.c:1928
+#: init.c:2145
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
 
-#: keymap.c:455
+#: keymap.c:459
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:669 keymap.c:677
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
 
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:681
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
 
-#: keymap.c:683
+#: keymap.c:692
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap.c:704
+#: keymap.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nie ma takiego menu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: nie ma takiego menu"
 
-#: keymap.c:713
+#: keymap.c:737
 msgid "null key sequence"
 msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
 
-#: keymap.c:792
+#: keymap.c:824
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap.c:807
+#: keymap.c:847
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
 
-#: keymap.c:830
+#: keymap.c:871
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
 
-#: keymap.c:841
+#: keymap.c:882
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap.c:871
+#: keymap.c:918
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: brak argumentów"
 
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: brak argumentów"
 
-#: keymap.c:891
+#: keymap.c:938
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: brak takiej funkcji"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: brak takiej funkcji"
 
-#: keymap.c:912
+#: keymap.c:959
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
 
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
 
-#: keymap.c:917
+#: keymap.c:964
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
@@ -2509,13 +2498,13 @@ msgstr "poka
 
 #: lib.c:60
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 
 #: lib.c:60
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
 
 #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Brak pamiêci!"
 
 
 #: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Brak pamiêci!"
 
-#: main.c:46
+#: main.c:47
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
@@ -2523,7 +2512,7 @@ msgstr ""
 "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
 
 "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
 
-#: main.c:50
+#: main.c:51
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
@@ -2537,7 +2526,7 @@ msgstr ""
 "jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
 "vv'.\n"
 
 "jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
 "vv'.\n"
 
-#: main.c:56
+#: main.c:57
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -2590,7 +2579,7 @@ msgstr ""
 "   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
 "   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
 
 "   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
 "   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
 
-#: main.c:94
+#: main.c:95
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
@@ -2661,7 +2650,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
 "  -h\t\tten tekst"
 
 "  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
 "  -h\t\tten tekst"
 
-#: main.c:162
+#: main.c:163
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -2669,47 +2658,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Parametry kompilacji:"
 
 "\n"
 "Parametry kompilacji:"
 
-#: main.c:454
+#: main.c:474
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
 
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
 
-#: main.c:559
+#: main.c:579
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
 
-#: main.c:561
+#: main.c:581
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
 
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
 
-#: main.c:706
+#: main.c:729
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
 
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:733
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
 
-#: main.c:755
+#: main.c:778
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
 
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:864
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:884
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
 
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
 
-#: main.c:870
+#: main.c:893
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
 
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:920
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
 
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
 
@@ -2769,126 +2758,126 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
 
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
 
-#: menu.c:413
+#: menu.c:407
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Przeskocz do: "
 
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Przeskocz do: "
 
-#: menu.c:422
+#: menu.c:416
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
 
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
 
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:420 menu.c:438 menu.c:474 menu.c:515 menu.c:531 menu.c:542
+#: menu.c:553 menu.c:595 menu.c:606 menu.c:619 menu.c:632 menu.c:1027
 msgid "No entries."
 msgstr "Brak pozycji."
 
 msgid "No entries."
 msgstr "Brak pozycji."
 
-#: menu.c:441
+#: menu.c:435
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
 
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
 
-#: menu.c:457
+#: menu.c:451
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
 
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
 
-#: menu.c:477
+#: menu.c:471
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "To jest ostatnia strona."
 
 msgid "You are on the last page."
 msgstr "To jest ostatnia strona."
 
-#: menu.c:499
+#: menu.c:493
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "To jest pierwsza strona."
 
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "To jest pierwsza strona."
 
-#: menu.c:578
+#: menu.c:572
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
 
 msgid "First entry is shown."
 msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
 
-#: menu.c:598
+#: menu.c:592
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
 
 msgid "Last entry is shown."
 msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
 
-#: menu.c:649
+#: menu.c:643
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
 
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
 
-#: menu.c:660
+#: menu.c:654
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
 
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:714 pattern.c:1238
 msgid "Search for: "
 msgstr "Szukaj frazy: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Szukaj frazy: "
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:715 pattern.c:1239
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
 
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:725 pattern.c:1271
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
 
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:755 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1336
 msgid "Not found."
 msgstr "Nic nie znaleziono."
 
 msgid "Not found."
 msgstr "Nic nie znaleziono."
 
-#: menu.c:885
+#: menu.c:879
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
 
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
 
-#: menu.c:990
+#: menu.c:984
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:989
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
 
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
 
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:1030
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
 
-#: mh.c:655
+#: mh.c:659 mh.c:896
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Czytanie %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Czytanie %s... %d"
 
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1147
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:842
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
 
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:842
 msgid "yna"
 msgstr "tnw"
 
 msgid "yna"
 msgstr "tnw"
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:858
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
 
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:864
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Plik w katalogu: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Plik w katalogu: "
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:876
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:876
 msgid "oac"
 msgstr "nda"
 
 msgid "oac"
 msgstr "nda"
 
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1187
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
 
-#: muttlib.c:1180
+#: muttlib.c:1196
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
 
-#: muttlib.c:1186
+#: muttlib.c:1202
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
@@ -2898,160 +2887,158 @@ msgstr "Dopisa
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
 
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
 
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:267
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
 
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
 
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:298
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
 
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
 
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:369 mutt_socket.c:383
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:422 mutt_socket.c:479
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:429 mutt_socket.c:486
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Wyszukiwanie %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Wyszukiwanie %s..."
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:440 mutt_socket.c:493
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony"
 
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony"
 
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:502
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "£±czenie z %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "£±czenie z %s..."
 
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:525
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione."
 
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione."
 
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:174
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
 
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
 
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:198
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
 
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:206
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
 
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
 
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:225
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
 
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
 
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:321
 msgid "I/O error"
 msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
 
 msgid "I/O error"
 msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
 
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr "nieznany b³±d protoko³u"
-
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:330
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
 
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:339
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
 
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:347
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
 
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:387
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:412
+#, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
 
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
 
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:430
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[b³êdna data]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[b³êdna data]"
 
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:505
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
 
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:512
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:585
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:596
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:"
 
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:607
+#, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny"
 
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny"
 
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:608
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:610
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     do %s"
 
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     do %s"
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:616
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Odcisk: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Odcisk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:618
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:621
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:622
 msgid "roa"
 msgstr "ora"
 
 msgid "roa"
 msgstr "ora"
 
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:626
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az"
 
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:627
 msgid "ro"
 msgstr "or"
 
 msgid "ro"
 msgstr "or"
 
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
+#: mutt_ssl.c:631 pgpkey.c:510 smime.c:427
 msgid "Exit  "
 msgstr "Wyj¶cie  "
 
 msgid "Exit  "
 msgstr "Wyj¶cie  "
 
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:658
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
 
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:663
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
 
@@ -3161,7 +3148,7 @@ msgstr "Nie mo
 
 #: mx.c:1535
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 
 #: mx.c:1535
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
 
 #: pager.c:53
 msgid "Not available in this menu."
 
 #: pager.c:53
 msgid "Not available in this menu."
@@ -3212,101 +3199,106 @@ msgstr "Nie ma wi
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
 
-#: parse.c:597
+#: parse.c:598
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!"
 
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:240
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s"
 
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:350
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
 
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:364
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:516
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
 
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:530
 msgid "error in expression"
 msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:736 pattern.c:844
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:784
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: b³êdne polecenie"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: b³êdne polecenie"
 
-#: pattern.c:788
+#: pattern.c:790
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie"
 
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie"
 
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:803
+#, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "brakuj±cy parametr"
 
 msgid "missing parameter"
 msgstr "brakuj±cy parametr"
 
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:819
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
 
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
 
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:851
 msgid "empty pattern"
 msgstr "pusty wzorzec"
 
 msgid "empty pattern"
 msgstr "pusty wzorzec"
 
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1057
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
 
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1126 pattern.c:1257
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
 
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
 
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1140
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
 
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
 
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1202
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
 
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
 
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1295
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"
 
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1306
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy"
 
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1328
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
 
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:86
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:"
+
+#: pgp.c:100
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane."
 
-#: pgp.c:308
+#: pgp.c:340
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: pgp.c:375 pgp.c:592 pgp.c:793
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3314,7 +3306,7 @@ msgstr ""
 "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:352
+#: pgp.c:390
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3322,11 +3314,11 @@ msgstr ""
 "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:354
+#: pgp.c:392
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:356
+#: pgp.c:394
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -3334,19 +3326,19 @@ msgstr ""
 "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:381
+#: pgp.c:419
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:383
+#: pgp.c:421
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:385
+#: pgp.c:423
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:412
+#: pgp.c:450
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -3354,11 +3346,11 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:662
+#: pgp.c:700
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
 
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:760
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3366,7 +3358,7 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:821
+#: pgp.c:867
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -3374,11 +3366,11 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:834
+#: pgp.c:880
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
-#: pgp.c:843
+#: pgp.c:889
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -3386,28 +3378,50 @@ msgstr ""
 "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:909
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:959
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
 
-#: pgp.c:1057
+#: pgp.c:1103
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
 
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1137 smime.c:661 smime.c:786
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
 
-#: pgp.c:1345
+#: pgp.c:1391
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
 
+#: pgp.c:1485
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+
+#: pgp.c:1486
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1486
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
+
+#: pgp.c:1488
+msgid "esabifc"
+msgstr "zsabife"
+
+#. sign (a)s
+#: pgp.c:1503 smime.c:1977
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podpisz jako: "
+
 #: pgpinvoke.c:303
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
 #: pgpinvoke.c:303
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
@@ -3417,7 +3431,7 @@ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
 msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
 
 #. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
+#: pgpkey.c:512 smime.c:429
 msgid "Select  "
 msgstr "Wybór  "
 
 msgid "Select  "
 msgstr "Wybór  "
 
@@ -3493,6 +3507,7 @@ msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
 
 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
 msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
 
 #: pop.c:86 pop_lib.c:197
+#, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
@@ -3501,6 +3516,7 @@ msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!"
 
 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!"
 
 #: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
@@ -3547,7 +3563,7 @@ msgstr "B
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]"
 
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
+#: pop.c:684 pop_lib.c:360
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
 
@@ -3564,6 +3580,7 @@ msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê."
 
 #: pop_auth.c:264
 msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê."
 
 #: pop_auth.c:264
+#, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
@@ -3576,15 +3593,15 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s"
 
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s"
 
-#: pop_lib.c:370
+#: pop_lib.c:374
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
 
-#: pop_lib.c:536
+#: pop_lib.c:540
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
 
-#: pop_lib.c:560
+#: pop_lib.c:564
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
 
@@ -3596,7 +3613,7 @@ msgstr "Od
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Brak od³o¿onych listów."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Brak od³o¿onych listów."
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:493
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP"
 
@@ -3604,7 +3621,11 @@ msgstr "Nieprawid
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME"
 
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME"
 
-#: postpone.c:554
+#: postpone.c:552
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
+
+#: postpone.c:561
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê."
 
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê."
 
@@ -3629,6 +3650,7 @@ msgid "Query command not defined."
 msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone."
 
 #: query.c:286
 msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone."
 
 #: query.c:286
+#, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Pytanie"
 
 msgid "Query"
 msgstr "Pytanie"
 
@@ -3688,27 +3710,27 @@ msgstr "Wydrukowa
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
 
-#: recvattach.c:938
+#: recvattach.c:953
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!"
 
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!"
 
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:966
 msgid "Attachments"
 msgstr "Za³±czniki"
 
 msgid "Attachments"
 msgstr "Za³±czniki"
 
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1002
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Brak pod-listów!"
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Brak pod-listów!"
 
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1063
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
 
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1071
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
 
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1090 recvattach.c:1107
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart."
 
@@ -3751,7 +3773,7 @@ msgstr "Nie mo
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:745 send.c:711
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
 
@@ -3846,11 +3868,11 @@ msgstr "score: za ma
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: zbyt wiele argumentów"
 
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: zbyt wiele argumentów"
 
-#: send.c:247
+#: send.c:248
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:249
+#: send.c:250
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy."
 
@@ -3859,12 +3881,12 @@ msgstr "Brak tematu, zaniechano wys
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
 #. * to send a message to only the sender of the message.  This
 #. * provides a way to do that.
 #.
-#: send.c:483
+#: send.c:484
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?"
 
-#: send.c:517
+#: send.c:518
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Follow-up do %s%s?"
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Follow-up do %s%s?"
@@ -3872,87 +3894,82 @@ msgstr "Follow-up do %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:682
+#: send.c:686
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
 
-#: send.c:733
+#: send.c:737
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?"
 
-#: send.c:738
+#: send.c:742
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
 
-#: send.c:748
+#: send.c:752
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
 
-#: send.c:762
+#: send.c:766
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
 
-#: send.c:766
+#: send.c:770
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1066
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?"
 
-#: send.c:1336
+#: send.c:1365
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Edytowaæ przesy³any list?"
 
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Edytowaæ przesy³any list?"
 
-#: send.c:1359
+#: send.c:1390
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:1361
+#: send.c:1392
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania."
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "List nie zosta³ wys³any."
-
-#: send.c:1430
+#: send.c:1461
 msgid "Message postponed."
 msgstr "List od³o¿ono."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "List od³o¿ono."
 
-#: send.c:1439
+#: send.c:1470
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
-#: send.c:1444
+#: send.c:1475
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
-#: send.c:1460
+#: send.c:1491
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:1464
+#: send.c:1495
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Brak tematu."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Brak tematu."
 
-#: send.c:1526
+#: send.c:1557
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Wysy³anie listu..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Wysy³anie listu..."
 
-#: send.c:1667
+#: send.c:1698
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
 
-#: send.c:1672
+#: send.c:1703
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
 
-#: send.c:1672
+#: send.c:1703
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Wysy³anie w tle."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Wysy³anie w tle."
 
@@ -4004,100 +4021,104 @@ msgstr "Otrzymano sygna
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n"
 
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n"
 
-#: smime.c:300
+#: smime.c:107
+msgid "Enter SMIME passphrase:"
+msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
+
+#: smime.c:317
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Zaufany   "
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Zaufany   "
 
-#: smime.c:303
+#: smime.c:320
 msgid "Verified  "
 msgstr "Zweryfikowany  "
 
 msgid "Verified  "
 msgstr "Zweryfikowany  "
 
-#: smime.c:306
+#: smime.c:323
 msgid "Unverified"
 msgstr "Niezweryfikowany"
 
 msgid "Unverified"
 msgstr "Niezweryfikowany"
 
-#: smime.c:309
+#: smime.c:326
 msgid "Expired   "
 msgstr "Wygas³y   "
 
 msgid "Expired   "
 msgstr "Wygas³y   "
 
-#: smime.c:312
+#: smime.c:329
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Wyprowadzony   "
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Wyprowadzony   "
 
-#: smime.c:315
+#: smime.c:332
 msgid "Invalid   "
 msgstr "B³êdny   "
 
 msgid "Invalid   "
 msgstr "B³êdny   "
 
-#: smime.c:318
+#: smime.c:335
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Nieznany   "
 
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Nieznany   "
 
-#: smime.c:347
+#: smime.c:364
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Podaj numer klucza: "
 
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Podaj numer klucza: "
 
-#: smime.c:370
+#: smime.c:387
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
 
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:537 smime.c:607 smime.c:625
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?"
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
+#: smime.c:541 smime.c:611
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
+#: smime.c:544 smime.c:614
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
 
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
 
-#: smime.c:621
+#: smime.c:633
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
 "kontynuowaæ)."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
 "kontynuowaæ)."
 
-#: smime.c:787
+#: smime.c:792
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s."
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s."
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
+#: smime.c:847 smime.c:875 smime.c:940 smime.c:984 smime.c:1049 smime.c:1124
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
-#: smime.c:1197
+#: smime.c:1202
 msgid "no certfile"
 msgstr "brak certyfikatu"
 
 msgid "no certfile"
 msgstr "brak certyfikatu"
 
-#: smime.c:1200
+#: smime.c:1205
 msgid "no mbox"
 msgstr "brak skrzynki"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
 msgid "no mbox"
 msgstr "brak skrzynki"
 
 #. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1348
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1381
+#: smime.c:1386
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
 
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
 
-#: smime.c:1426
+#: smime.c:1429
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1467
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
+#: smime.c:1632 smime.c:1754
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4105,19 +4126,19 @@ msgstr ""
 "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
+#: smime.c:1715 smime.c:1725
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n"
 
-#: smime.c:1755
+#: smime.c:1758
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1758
+#: smime.c:1761
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
 
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1822
+#: smime.c:1825
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4125,7 +4146,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1824
+#: smime.c:1827
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4133,11 +4154,34 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 
-#: sort.c:202
+#: smime.c:1931
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+
+#: smime.c:1932
+msgid "eswabfc"
+msgstr "zpmjoa"
+
+#: smime.c:1941
+msgid ""
+"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
+
+#: smime.c:1943
+msgid "12345f"
+msgstr "12345a"
+
+#: smime.c:1967
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako."
+
+#: sort.c:255
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
 
-#: sort.c:239
+#: sort.c:292
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
@@ -4145,11 +4189,17 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(brak skrzynki)"
 
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(brak skrzynki)"
 
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:1085
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr ""
 "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
 
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr ""
 "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
 
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:1091
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
+
+#~ msgid "unspecified protocol error"
+#~ msgstr "nieznany b³±d protoko³u"
+
+#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
+#~ msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..."