make update-po and fix uk.po
[apps/madmutt.git] / po / pl.po
index 1d6e119..b81e4e2 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
 msgid ""
 msgstr ""
 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-cvs-2004.08.16\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-16\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15\n"
 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:148
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nazwa konta na %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nazwa konta na %s: "
 
-#: account.c:176
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Has³o dla %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Has³o dla %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Wyj¶cie"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Wyj¶cie"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Usuñ"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Usuñ"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Odtwórz"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Odtwórz"
 
-#: addrbook.c:40
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Brak aliasów!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliasy"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Nazwa aliasu: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Nazwa aliasu: "
 
-#: alias.c:252
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Istnieje ju¿ tak nazwany alias!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Istnieje ju¿ tak nazwany alias!"
 
-#: alias.c:258
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?"
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?"
 
-#: alias.c:283
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adres: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Adres: "
 
-#: alias.c:293 send.c:206
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
 
-#: alias.c:305
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nazwisko: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nazwisko: "
 
-#: alias.c:314
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
 
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Zapisz do pliku: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Zapisz do pliku: "
 
-#: alias.c:346
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias dodany."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias dodany."
 
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Brak aliasów!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliasy"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!"
 
-#: attach.c:143
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków."
 
-#: attach.c:174
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków."
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków."
 
-#: attach.c:183
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê."
 
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê."
 
-#: attach.c:196
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
-#: attach.c:275
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
 
-#: attach.c:438
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst."
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst."
 
-#: attach.c:451
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika."
 
-#: attach.c:541
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru"
 
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra"
 
-#: attach.c:835
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "B³±d zapisu!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "B³±d zapisu!"
 
-#: attach.c:1077
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!"
 
-#: browser.c:45
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmieñ katalog"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmieñ katalog"
 
-#: browser.c:46
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Wzorzec"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Wzorzec"
 
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s nie jest katalogiem."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s nie jest katalogiem."
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Skrzynki [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Skrzynki [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
+
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Naprawdê usun±æ skrzynkê \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Naprawdê usun±æ skrzynkê \"%s\"?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Skrzynka nie zosta³a usuniêta."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Skrzynka nie zosta³a usuniêta."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Zmieñ katalog na: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Zmieñ katalog na: "
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "B³±d przegl±dania katalogu."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "B³±d przegl±dania katalogu."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Wzorzec nazw plików: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Wzorzec nazw plików: "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dawn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dawn"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nazwa nowego pliku: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nazwa nowego pliku: "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Nie mo¿na przegl±daæ tego katalogu"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Nie mo¿na przegl±daæ tego katalogu"
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca"
+
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nowa poczta w "
 
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nowa poczta w "
 
-#: color.c:326
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal"
 
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal"
 
-#: color.c:332
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
 
-#: color.c:385
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
 
-#: color.c:393
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: za ma³o argumentów"
 
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:567
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Brakuje argumentów."
 
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Brakuje argumentów."
 
-#: color.c:606 color.c:617
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: za ma³o argumentów"
 
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:640
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: za ma³o argumentów"
 
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:660
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "za ma³o argumentów"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za du¿o argumentów"
 
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za du¿o argumentów"
 
-#: color.c:725
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?"
-
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru wy¶wietlania"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru wy¶wietlania"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Podpis S/MIME zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Podpis S/MIME zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Podpis S/MIME NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany."
 
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Podpis S/MIME NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Podpis PGP NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Podpis PGP NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Wprowad¼ polecenie: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Wprowad¼ polecenie: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Wy¶lij kopiê listu do: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Wy¶lij kopiê listu do: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "B³±d interpretacji adresu!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "B³±d interpretacji adresu!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN: '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana."
 
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
 
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopia zosta³a wys³ana."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopia zosta³a wys³ana."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zosta³y wys³ane."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zosta³y wys³ane."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ procesu filtru"
 
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ procesu filtru"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Polecenie drukowania nie zosta³o skonfigurowane."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Polecenie drukowania nie zosta³o skonfigurowane."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Wydrukowaæ list?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Wydrukowaæ list?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Wydrukowaæ zaznaczone listy?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Wydrukowaæ zaznaczone listy?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "List zosta³ wydrukowany"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "List zosta³ wydrukowany"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Listy zosta³y wydrukowane"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Listy zosta³y wydrukowane"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "List nie zosta³ wydrukowany "
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "List nie zosta³ wydrukowany "
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:495
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 "(p)am?: "
@@ -450,274 +493,335 @@ msgstr ""
 "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
 "pam?: "
 
 "Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
 "pam?: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:498
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
 "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
 
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr ""
 "Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:499
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dateowbzgs"
 
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dateowbzgs"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Polecenie pow³oki: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Polecenie pow³oki: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
 
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " zaznaczone"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " zaznaczone"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopiowanie do %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopiowanie do %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?"
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?"
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s."
 
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "bez konwersji"
 
 msgid "not converting"
 msgstr "bez konwersji"
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "konwertowanie"
 
 msgid "converting"
 msgstr "konwertowanie"
 
-#: compose.c:47
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Brak za³±czników."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Brak za³±czników."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Wy¶lij"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Wy¶lij"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Anuluj"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Do³±cz plik"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Do³±cz plik"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Opis"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Opis"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Zaszyfruj"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Zaszyfruj"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpisz"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpisz"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:179
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
 msgid " (inline)"
 msgstr " (inline)"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr " (PGP/MIME)"
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " podpisz jako: "
 
 msgstr " podpisz jako: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<domy¶lnie>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<domy¶lnie>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: "
 
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: "
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Za³±czniki"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Za³±czniki"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN."
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN."
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'"
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Do³±czanie wybranych listów..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Do³±czanie wybranych listów..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "B³êdne kodowanie."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "B³êdne kodowanie."
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Zmieñ nazwê na: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Zmieñ nazwê na: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Nowy plik: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Nowy plik: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "List zosta³ zapisany."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "List zosta³ zapisany."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? "
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? "
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? "
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? "
 
-#: crypt.c:69
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Wybieranie %s..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Wybieranie %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopiowanie do %s..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopiowanie do %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopiowanie do %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)"
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)"
 
-#: crypt.c:75
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n"
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n"
@@ -726,34 +830,31 @@ msgstr "[-- Wynik dzia
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane."
 
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane."
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Wywo³ywanie PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Wywo³ywanie PGP..."
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?"
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?"
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "List nie zosta³ wys³any."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "List nie zosta³ wys³any."
 
-#: crypt.c:395
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane."
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane."
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
 
-#: crypt.c:799
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -761,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:821
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -770,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -779,8 +880,7 @@ msgstr ""
 "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -788,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:879
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -796,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:885
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -804,3403 +904,4574 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
-
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Wywo³ywanie PGP..."
 
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "nieznany b³±d"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Brak listów."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania"
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: curs_main.c:55
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Brak widocznych listów."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Wyjd¼"
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
 
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Wy¶lij"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiedz"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupie"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!"
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
 
 
-#: curs_main.c:503
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Brak zaznaczonych listów."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Brak akcji do wykonania."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Skocz do listu: "
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Odcisk: %s"
 
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ten list nie jest widoczny."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "B³êdny numer listu."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Ograniczenie: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
 
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Otwórz skrzynkê"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s nie jest skrzynk±."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "To jest ostatni list."
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Brak odtworzonych listów."
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "To jest pierwszy list."
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Brak nowych listów"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "To pierwszy w±tek."
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: curs_main.c:1811
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
+
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
+"\n"
+"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 
 
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
 
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Brak skrzynki.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "List zawiera:\n"
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(kontynuuj)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "brak nazwy pliku.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Pusty list.\n"
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "B³êdny   "
 
 
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n"
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
 
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n"
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
 
-#: editmsg.c:78
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s"
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:90
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s"
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:107
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Zaszyfruj"
 
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Plik listu jest pusty!"
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "List nie zosta³ zmieniony!"
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: editmsg.c:203
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Ustaw flagê"
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
 
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Wyczy¶æ flagê"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Wyprowadzony   "
 
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Wygas³y   "
 
 
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Za³±cznik #%d"
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
 
 
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "£±czenie z %s..."
 
 
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s"
 
 
-#: handler.c:1567
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
 
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
 
 
-#: handler.c:1662
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1669
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
 
 
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- na %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Wyj¶cie  "
 
 
-#: handler.c:1681
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Wybór  "
 
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Sprawd¼ klucz  "
 
 
-#: handler.c:1696
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
 
 
-#: handler.c:1714
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
+
+#: crypt-gpgme.c:3329
+#, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3331
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
+
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
+
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony."
+
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny."
+
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
+
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
+
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
+
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "zsabife"
+
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "zsabife"
+
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podpisz jako: "
+
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
+
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "nie"
+
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany b³±d"
+
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
+
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
+
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
+
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Brak listów."
+
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
+
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania"
+
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Brak widocznych listów."
+
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
+
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
+
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjd¼"
+
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
+
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Wy¶lij"
+
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
+
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Grupie"
+
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Follow-up do %s%s?"
+
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
+
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!"
+
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz."
+
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Brak zaznaczonych listów."
+
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Brak akcji do wykonania."
+
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Podaj numer klucza: "
+
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr ""
+"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
+
+#: curs_main.c:795
+#, c-format
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Skocz do listu: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
+
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ten list nie jest widoczny."
+
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "B³êdny numer listu."
+
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Usuñ"
+
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: "
+
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony."
+
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Ograniczenie: %s"
+
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
+
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
+
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Odtwórz"
+
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
+
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
+
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
+
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otwórz skrzynkê"
+
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
+
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s nie jest skrzynk±."
+
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
+
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
+
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
+
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "To jest ostatni list."
+
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Brak odtworzonych listów."
+
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "To jest pierwszy list."
+
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
+
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
+
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Brak nowych listów"
+
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
+
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
+
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
+
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "To pierwszy w±tek."
+
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
+
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
+"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
+"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
+"~f listy\tdo³±cz listy\n"
+"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
+"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
+"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
+"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
+"~p\t\tdrukuj list\n"
+"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
+"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
+"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
+"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
+"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
+"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
+"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
+"~?\t\tten list\n"
+".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n"
+
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n"
+
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Brak skrzynki.\n"
+
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "List zawiera:\n"
+
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(kontynuuj)\n"
+
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "brak nazwy pliku.\n"
+
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Pusty list.\n"
+
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n"
+
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n"
+
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s"
+
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s"
+
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s"
+
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Plik listu jest pusty!"
+
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "List nie zosta³ zmieniony!"
+
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s"
+
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
+
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Ustaw flagê"
+
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Wyczy¶æ flagê"
+
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
+"--]\n"
+
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Za³±cznik #%d"
+
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
+
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
+
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
+
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
+
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
+
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
+
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
+
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
+
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- na %s --]\n"
+
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
+
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
+"[-- nieaktualne. --]\n"
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
+
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
+
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
+
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
+
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
+
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
+
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
+
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
+
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d"
+
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<NIEZNANY>"
+
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Pomoc dla menu %s"
+
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
+
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
+
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s."
+
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
+
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê."
+
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna"
+
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê."
+
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê."
+
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze."
+
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logowanie..."
+
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê."
+
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
+
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
+
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
+
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
+
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
+
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Brak skrzynki"
+
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Nazwa skrzynki: "
+
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana."
+
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
+
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Nazwa skrzynki: "
+
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
+
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
+
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
+
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
+
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..."
+
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
+
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
+
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
+
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Wybieranie %s..."
+
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
+
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Utworzyæ %s?"
+
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
+
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
+
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
+
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
+
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
+
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
+
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
+
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Subskrybowanie %s..."
+
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
+
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
+
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji."
+
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
+
+#: imap/message.c:132
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
+
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Pobieranie listu..."
+
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
+
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "£adowanie listu ..."
+
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
+
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
+
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Kontynuowaæ?"
+
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
+
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: nieznany typ"
+
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s"
+
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: za ma³o argumentów"
+
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: za ma³o argumentów"
+
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca"
+
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
+
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edytuj opis za³±cznika"
+
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edytuj opis za³±cznika"
+
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edytuj opis za³±cznika"
+
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: brak adresu"
+
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
+
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
+
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
+
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
+
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: nieznana zmienna"
+
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
+
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
+
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
+
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
+
+#: init.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
 
 
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
 
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: b³êdy w %s"
 
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
 
 
-#: handler.c:1933
+#: init.c:2142
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: b³êdy w %s"
 
 
-#: handler.c:1938
+#: init.c:2196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: nieznane polecenie"
 
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
+
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
 
 
-#: headers.c:177
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
+
+#: init.c:2826
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d"
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<NIEZNANY>"
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
+
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
+
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
+
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
+
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: nie ma takiego menu"
 
 
-#: help.c:336
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
+
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
+
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
+
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
+
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
+
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: brak argumentów"
+
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: brak takiej funkcji"
+
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
+
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
+
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+msgstr ""
+"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
+
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
+"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
+"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
+"vv'.\n"
+
+#: main.c:100
 msgid ""
 msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "\n"
-"Generic bindings:\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
 "\n"
 "\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
 msgstr ""
 msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"<plik> ]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
+"<pytanie> ] [...]\n"
+"        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
+"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
+"[ ... ]\n"
+"        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
+"        mutt -v[v]\n"
 "\n"
 "\n"
+"opcje:\n"
+"  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
+"  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
+"  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
+"  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
+"  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
+"  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
+"  -H <plik>\twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n"
+"  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
+"  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
+"  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
+"  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
+"  -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
+"  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
+"  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
+"  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
+"  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
+"  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
+"  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
+"  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
+"  -h\t\tten tekst"
+
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
 
 
-#: help.c:340
+#: main.c:168
 msgid ""
 msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
+"Parametry kompilacji:"
+
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
+
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
+
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
+
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
+
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n"
+
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
+
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
+
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
+
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
+
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!"
+
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
+"(zg³o¶ ten b³±d)"
 
 
-#: help.c:348
+#: mbox.c:667
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Pomoc dla menu %s"
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
 
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
+#: mbox.c:770
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Wprowadzanie zmian..."
 
 
-#: hook.c:258
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s"
 
 
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s."
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!"
 
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
 
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê."
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Przeskocz do: "
 
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê."
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
+msgid "No entries."
+msgstr "Brak pozycji."
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
+#: menu.c:446
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
 
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê."
+#: menu.c:463
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
 
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze."
+#: menu.c:500
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "To jest pierwsza strona."
 
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logowanie..."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "To jest ostatnia strona."
 
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê."
+#: menu.c:618
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "To jest ostatnia pozycja."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
+#: menu.c:628
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "To jest pierwsza pozycja."
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
+msgid "Search for: "
+msgstr "Szukaj frazy: "
+
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
+
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
 
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
+msgid "Not found."
+msgstr "Nic nie znaleziono."
+
+#: menu.c:845
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
+
+#: menu.c:950
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
+
+#: menu.c:955
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
+
+#: menu.c:993
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
+
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Czytanie %s... %d"
 
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
+#: mh.c:1153
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
 
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
+#: muttlib.c:829
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
 
 
-#: imap/browse.c:223
-msgid "No such folder"
-msgstr "Brak skrzynki"
+#: muttlib.c:830
+msgid "yna"
+msgstr "tnw"
 
 
-#: imap/browse.c:281
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Nazwa skrzynki: "
+#: muttlib.c:847
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
 
 
-#: imap/browse.c:286
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana."
+#: muttlib.c:853
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Plik w katalogu: "
 
 
-#: imap/browse.c:294
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
+#: muttlib.c:864
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
 
 
-#: imap/command.c:294
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
+#: muttlib.c:864
+msgid "oac"
+msgstr "nda"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
+#: muttlib.c:1183
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
 
 
-#: imap/imap.c:151
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..."
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
 
 
-#: imap/imap.c:311
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
 
 
-#: imap/imap.c:402
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
 
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
 
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
 
-#: imap/imap.c:573
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Wybieranie %s..."
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:709
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Utworzyæ %s?"
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
+#: mutt_libesmtp.c:248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:967
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
 
-#: imap/imap.c:982
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
 
 
-#: imap/imap.c:1066
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
+#: mutt_socket.c:247
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
 
 
-#: imap/imap.c:1071
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
+#: mutt_socket.c:276
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
 
 
-#: imap/imap.c:1105
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
+#, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
 
 
-#: imap/imap.c:1348
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
 
 
-#: imap/imap.c:1360
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subskrybowanie %s..."
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Wyszukiwanie %s..."
 
 
-#: imap/imap.c:1362
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony"
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji."
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "£±czenie z %s..."
 
 
-#: imap/message.c:107
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione."
 
 
-#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
+#: mutt_ssl.c:166
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
 
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
 
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Pobieranie listu..."
+#: mutt_ssl.c:197
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
 
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
+#: mutt_ssl.c:217
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
 
 
-#: imap/message.c:586
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "£adowanie listu ..."
+#: mutt_ssl.c:308
+msgid "I/O error"
+msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
 
 
-#: imap/message.c:696
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
 
 
-#: imap/message.c:700
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
 
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Kontynuowaæ?"
+#: mutt_ssl.c:415
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nieznany"
 
 
-#: init.c:385
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s"
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
 
 
-#: init.c:678
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca"
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[b³êdna data]"
 
 
-#: init.c:680
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
+#: mutt_ssl.c:526
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
 
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: brak adresu"
+#: mutt_ssl.c:532
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:"
 
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:"
 
 
-#: init.c:1059
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny"
 
 
-#: init.c:1169
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
+msgid "   from %s"
+msgstr "   od %s"
 
 
-#: init.c:1234
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: nieznana zmienna"
+msgid "     to %s"
+msgstr "     do %s"
 
 
-#: init.c:1243
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Odcisk: %s"
 
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
+#: mutt_ssl.c:625
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s ustawiony"
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
 
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s nie jest ustawiony"
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
+msgid "roa"
+msgstr "ora"
 
 
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az"
 
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
+msgid "ro"
+msgstr "or"
 
 
-#: init.c:1589
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: nieznany typ"
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
 
 
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
 
 
-#: init.c:1674
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: b³êdy w %s"
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1698
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1712
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: b³êdy w %s"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1768
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: nieznane polecenie"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:2157
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
 
 
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
 
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
 
 
-#: keymap.c:685
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Odcisk: %s"
 
 
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: nie ma takiego menu"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Odcisk: %s"
 
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
 
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
 
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
 
 
-#: keymap.c:922
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: brak argumentów"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "£±czenie z %s..."
 
 
-#: keymap.c:942
+#: mutt_tunnel.c:128
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: brak takiej funkcji"
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:963
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
 
 
-#: keymap.c:968
+#: mx.c:132
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
-
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "pusta operacja"
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
+#: mx.c:141
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
+#: mx.c:224
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
+#: mx.c:231
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
+#: mx.c:258
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "przejd¼ na koniec strony"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika"
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Czytanie %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ogl±daj plik"
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Zapisywanie %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±"
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "zmieñ katalog"
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu"
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d zapisano, %d usuniêto."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edytuj opis za³±cznika"
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list"
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika"
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edytuj tre¶æ listu"
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "podaj tytu³ listu"
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "podaj tre¶æ listy TO"
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika"
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika"
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu"
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany"
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "£±czenie z %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik"
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "wy¶lij list"
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik"
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu"
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Pobieranie listu..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika"
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Pobieranie spisu listów..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "zapisz list do skrzynki"
+#: nntp/nntp.c:722
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
+#: nntp/nntp.c:899
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
+#: nntp/nntp.c:980
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
+#: nntp/nntp.c:1038
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "usuñ bie¿±cy list"
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "wy¶wietl list"
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logowanie..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edytuj list z nag³owkami"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "usuñ znak przed kursorem"
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
+#: pager.c:1374
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PoprzStr"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
+#: pager.c:1375
+msgid "NextPg"
+msgstr "NastStr"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
+#: pager.c:1379
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Zobacz za³."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
+msgid "Next"
+msgstr "Nastêpny"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "usuñ znak pod kursorem"
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Pokazany jest koniec listu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "przeskocz do koñca linii"
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
+#: pager.c:1893
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
+#: pager.c:1894
+msgid "Search: "
+msgstr "Szukaj: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
+#: pager.c:2006
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
+#: pager.c:2036
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
+#: pager.c:2053
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
+#: parse.c:580
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
+#: pattern.c:255
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
+#: pattern.c:375
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
+#: pattern.c:387
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
+#: pattern.c:530
+#, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
+#: pattern.c:543
+msgid "error in expression"
+msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
+#: pattern.c:783
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: b³êdne polecenie"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
+#: pattern.c:788
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
+#: pattern.c:799
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "brakuj±cy parametr"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
+#: pattern.c:813
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
+#: pattern.c:844
+msgid "empty pattern"
+msgstr "pusty wzorzec"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
+#: pattern.c:1144
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
+#: pattern.c:1228
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
+#: pattern.c:1287
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
+#: pattern.c:1372
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
+#: pattern.c:1383
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "niniejszy ekran"
+#: pattern.c:1405
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
+#: pgp.c:106
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
+#: pgp.c:342
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "wykonaj makropolecenie"
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "zredaguj nowy list"
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
+#: pgp.c:710
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
+#: pgp.c:769
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
+#: pgp.c:980
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
+#: pgp.c:1503
+#, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "zsabife"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
+#: pgpinvoke.c:301
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
+#: pgpkey.c:467
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
+#: pgpkey.c:510
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
+#: pgpkey.c:512
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
+#: pgpkey.c:699
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
+#: pgpkey.c:727
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Wywo³ywanie pgp..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
+#: pgpkey.c:752
+#, c-format
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Klucz PGP %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ustaw flagê statusu listu"
+#: pop/pop.c:110
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+#: pop/pop.c:269
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Pobieranie spisu listów..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
+#: pop/pop.c:398
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
+#: pop/pop.c:524
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
+#: pop/pop.c:583
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
+#: pop/pop.c:592
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Usun±æ listy z serwera?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "przejd¼ na koniec listu"
+#: pop/pop.c:594
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
+#: pop/pop.c:630
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
+#: pop/pop.c:635
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
+#: pop/pop_lib.c:187
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
+#: pop/pop_lib.c:215
+#, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
+#: pop/pop_lib.c:360
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "przewiñ w górê o liniê"
+#: pop/pop_lib.c:520
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
+#: pop/pop_lib.c:542
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
+#: postpone.c:172
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Od³o¿one listy"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Brak od³o¿onych listów."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
+#: postpone.c:469
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nowe pytanie"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{wewnêtrzne}"
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Utwórz alias"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "odpowiedz na list"
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Szukaj"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
+#: query.c:95
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
+#: query.c:215 query.c:241
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
+#: query.c:267
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Pytanie"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
+#: query.c:280 query.c:301
+msgid "Query: "
+msgstr "Pytanie:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
+#: query.c:286 query.c:308
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Pytanie '%s'"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
+#: recvattach.c:60
+msgid "Pipe"
+msgstr "Potok"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
+#: recvattach.c:61
+msgid "Print"
+msgstr "Drukuj"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "uszereguj listy"
+#: recvattach.c:481
+msgid "Saving..."
+msgstr "Zapisywanie..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
+#: recvattach.c:577
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
+#: recvattach.c:593
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Za³±cznik przefiltrowany."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Przefiltruj przez: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
+#: recvattach.c:654
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Wy¶lij przez potok do: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
+#: recvattach.c:683
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
+#: recvattach.c:748
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
+#: recvattach.c:976
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
+#: recvattach.c:989
+msgid "Attachments"
+msgstr "Za³±czniki"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
+#: recvattach.c:1025
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Brak pod-listów!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
+#: recvattach.c:1091
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
+#: recvattach.c:1109
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
+#: recvcmd.c:44
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
+#: recvcmd.c:206
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
+#: recvcmd.c:207
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
+#: recvcmd.c:397
+#, c-format
+msgid "Can't open temporary file %s."
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
+#: recvcmd.c:426
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
+#: recvcmd.c:440
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "poka¿ opcje PGP"
+#: recvcmd.c:559
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
+#, c-format
+msgid "Can't create %s."
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
+#: recvcmd.c:684
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
+#: recvcmd.c:794
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "kopiuj klucze publiczne"
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "B³êdny   "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "B³êdny   "
 
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
 
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Brak pamiêci!"
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
 
 
-#: main.c:51
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
 
 
-#: main.c:55
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
-"vv'.\n"
 
 
-#: main.c:61
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-"   Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-"   zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-"   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-"   lub wy¿szej.\n"
-"\n"
-"   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-"   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-"   w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-"   Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-"   W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
-"   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-"   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
 
 
-#: main.c:99
+#: regex.c:5372
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<plik> ]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
-"<pytanie> ] [...]\n"
-"        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
-"<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> "
-"[ ... ]\n"
-"        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-"        mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-"  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
-"  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
-"  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
-"  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-"  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
-"  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
-"  -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku\n"
-"  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
-"  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-"  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-"  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-"  -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
-"  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
-"  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
-"  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
-"  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-"  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
-"  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
-"  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
-"  -h\t\tten tekst"
-
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Parametry kompilacji:"
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
 
 
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
+#: remailer.c:462
+msgid "Append"
+msgstr "Dodaj"
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
+#: remailer.c:463
+msgid "Insert"
+msgstr "Wprowad¼"
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
+#: remailer.c:464
+msgid "Delete"
+msgstr "Usuñ"
 
 
-#: main.c:733
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
+#: remailer.c:466
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: main.c:737
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
+#: remailer.c:493
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!"
 
 
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
+#: remailer.c:519
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Wybierz ³añcuch remailera."
 
 
-#: main.c:868
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n"
-
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
-
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha."
 
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów."
 
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
+#: remailer.c:624
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "£añcuch remailera jest pusty."
 
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!"
+#: remailer.c:634
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha."
 
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!"
+#: remailer.c:644
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha."
 
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
+#: remailer.c:680
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc."
 
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
-"(zg³o¶ ten b³±d)"
+#: remailer.c:703
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!"
 
 
-#: mbox.c:793
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n"
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Wprowadzanie zmian..."
+#: remailer.c:738
+msgid "Error sending message."
+msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
 
 
-#: mbox.c:937
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s"
-
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
 
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
+#: rfc1524.c:361
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'"
 
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Przeskocz do: "
+#: rfc1524.c:388
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s"
 
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
+#: score.c:67
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: za ma³o argumentów"
 
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
-msgid "No entries."
-msgstr "Brak pozycji."
+#: score.c:75
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: zbyt wiele argumentów"
 
 
-#: menu.c:444
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:460
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
+#: send.c:293
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
 
-#: menu.c:480
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "To jest ostatnia strona."
+#: send.c:295
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy."
 
 
-#: menu.c:504
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "To jest pierwsza strona."
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:583
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
+#: send.c:529
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?"
 
 
-#: menu.c:603
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
+#: send.c:559
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Follow-up do %s%s?"
 
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "To jest ostatnia pozycja."
+#: send.c:733
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
 
 
-#: menu.c:665
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "To jest pierwsza pozycja."
+#: send.c:791
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?"
 
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Szukaj frazy: "
+#: send.c:795
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
 
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
+#: send.c:802
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
 
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
+#: send.c:818
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
 
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "Nic nie znaleziono."
+#: send.c:821
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..."
 
 
-#: menu.c:890
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
+#: send.c:1123
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?"
 
 
-#: menu.c:995
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
+#: send.c:1437
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Edytowaæ przesy³any list?"
 
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
+#: send.c:1471
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
 
 
-#: menu.c:1041
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
+#: send.c:1472
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania."
 
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Czytanie %s... %d"
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany."
 
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
+#: send.c:1547
+msgid "Message postponed."
+msgstr "List od³o¿ono."
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
+#: send.c:1558
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
-msgstr "tnw"
+#: send.c:1563
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
+#: send.c:1581
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
 
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Plik w katalogu: "
+#: send.c:1584 send.c:1590
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Brak tematu."
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Brak tematu."
 
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "nda"
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1199
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
+#: send.c:1671
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Wysy³anie listu..."
 
 
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
+#: send.c:1795
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
 
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
+#: send.c:1801
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Wysy³anie w tle."
 
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:302
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
 
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
+#: sendlib.c:382
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s ju¿ nie istnieje!"
 
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
+#: sendlib.c:814
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Wyszukiwanie %s..."
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem."
 
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony"
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
 
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "£±czenie z %s..."
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)."
 
 
-#: mutt_socket.c:529
+#: sendlib.c:2049
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Wynik procesu dostarczania"
+
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione."
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
 
 
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "To jest ostatnia strona."
 
 
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
 
 
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "To jest pierwsza strona."
 
 
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
 
 
-#: mutt_ssl.c:331
+#: signal.c:36
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Koniec pracy.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:348
+#: signal.c:44
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nieznany"
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
+#: smime.c:321
+msgid "Trusted   "
+msgstr "Zaufany   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:431
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[b³êdna data]"
+#: smime.c:324
+msgid "Verified  "
+msgstr "Zweryfikowany  "
 
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
+#: smime.c:327
+msgid "Unverified"
+msgstr "Niezweryfikowany"
 
 
-#: mutt_ssl.c:513
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
+#: smime.c:330
+msgid "Expired   "
+msgstr "Wygas³y   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:"
+#: smime.c:333
+msgid "Revoked   "
+msgstr "Wyprowadzony   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:"
+#: smime.c:336
+msgid "Invalid   "
+msgstr "B³êdny   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:608
-#, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny"
+#: smime.c:339
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Nieznany   "
 
 
-#: mutt_ssl.c:609
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr "   od %s"
+#: smime.c:371
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Podaj numer klucza: "
 
 
-#: mutt_ssl.c:611
+#: smime.c:393
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr "     do %s"
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
 
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Odcisk: %s"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
+#: smime.c:547 smime.c:608
+#, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
+#: smime.c:550 smime.c:610
+#, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
 
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "ora"
+#: smime.c:627
+#, c-format
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
+"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
+"kontynuowaæ)."
 
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az"
+#: smime.c:779
+#, c-format
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s."
 
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "or"
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
-msgstr "Wyj¶cie  "
+#: smime.c:1166
+msgid "no certfile"
+msgstr "brak certyfikatu"
 
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
+#: smime.c:1169
+msgid "no mbox"
+msgstr "brak skrzynki"
 
 
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
+#: smime.c:1309
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
 
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?"
+#: smime.c:1347
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
 
 
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n"
+#: smime.c:1388
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
 
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!"
+#: smime.c:1425
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
 
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d"
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!"
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n"
 
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d"
+#: smime.c:1717
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
 
 
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
+#: smime.c:1720
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
 
 
-#: mx.c:679
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Czytanie %s..."
+#: smime.c:1778
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Zapisywanie %s..."
+#: smime.c:1780
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 
 
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
 
 
-#: mx.c:878
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?"
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "zpmjoa"
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?"
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?"
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona."
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto."
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d usuniêto."
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie"
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!"
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako."
 
 
-#: mx.c:1185
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
+#: sort.c:276
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
 
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
+#: sort.c:308
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(brak skrzynki)"
 
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
+#: status.c:132
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(brak skrzynki)"
 
 
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PoprzStr"
+#: thread.c:989
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr ""
+"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
 
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "NastStr"
+#: thread.c:996
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
 
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Zobacz za³."
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "pusta operacja"
 
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Nastêpny"
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
 
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Pokazany jest koniec listu."
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
 
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu."
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
 
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
 
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Szukaj: "
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "przejd¼ na koniec strony"
 
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana."
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika"
 
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu."
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
 
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ogl±daj plik"
 
 
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!"
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
 
 
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:354
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
 
-#: pattern.c:368
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
-#, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±"
 
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "zmieñ katalog"
 
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
 
 
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: b³êdne polecenie"
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu"
 
 
-#: pattern.c:794
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie"
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
 
 
-#: pattern.c:807
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "brakuj±cy parametr"
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
 
 
-#: pattern.c:823
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
 
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "pusty wzorzec"
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
 
 
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edytuj opis za³±cznika"
 
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
 
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list"
 
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika"
 
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
 
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy"
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
 
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu"
 
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:"
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
 
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane."
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
 
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
 
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
 
 
-#: pgp.c:394
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "podaj tytu³ listu"
 
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ listy TO"
 
 
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
 
-#: pgp.c:423
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika"
 
 
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika"
 
 
-#: pgp.c:427
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu"
 
 
-#: pgp.c:454
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
 
 
-#: pgp.c:704
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany"
 
 
-#: pgp.c:764
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
 
 
-#: pgp.c:873
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik"
 
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "wy¶lij list"
 
 
-#: pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik"
 
 
-#: pgp.c:915
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu"
 
 
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika"
 
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "zapisz list do skrzynki"
 
 
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
 
 
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
 
 
-#: pgp.c:1491
-#, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr "PGP/M(i)ME"
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
 
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "(i)nline"
-msgstr "(i)nline"
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
 
 
-#: pgp.c:1494
-msgid "esabifc"
-msgstr "zsabife"
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
 
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Podpisz jako: "
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
 
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "usuñ bie¿±cy list"
 
 
-#: pgpkey.c:490
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Wybór  "
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Sprawd¼ klucz  "
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
 
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
 
 
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"."
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
 
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null"
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "wy¶wietl list"
 
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edytuj list z nag³owkami"
 
 
-#: pgpkey.c:580
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "usuñ znak przed kursorem"
 
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
 
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony."
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
 
 
-#: pgpkey.c:619
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
 
 
-#: pgpkey.c:622
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny."
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
 
 
-#: pgpkey.c:626
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?"
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
 
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "usuñ znak pod kursorem"
 
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Wywo³ywanie pgp..."
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "przeskocz do koñca linii"
 
 
-#: pgpkey.c:777
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Klucz PGP %s."
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
 
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
 
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer."
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
 
 
-#: pop.c:117
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!"
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
 
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
-#, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
 
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
 
 
-#: pop.c:278
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Pobieranie spisu listów..."
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
 
 
-#: pop.c:415
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!"
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
 
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
 
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany."
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
 
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
 
 
-#: pop.c:617
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Usun±æ listy z serwera?"
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
 
 
-#: pop.c:619
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
 
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!"
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
 
 
-#: pop.c:665
-#, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]"
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
 
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
 
 
-#: pop_auth.c:93
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
 
 
-#: pop_auth.c:209
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
 
 
-#: pop_auth.c:233
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê."
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
 
 
-#: pop_auth.c:268
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Follow-up do %s%s?"
 
 
-#: pop_lib.c:199
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze."
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
 
 
-#: pop_lib.c:229
-#, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s"
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
 
 
-#: pop_lib.c:378
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "To jest pierwszy list."
 
 
-#: pop_lib.c:544
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
 
 
-#: pop_lib.c:568
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "To jest pierwszy list."
 
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Od³o¿one listy"
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
 
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Brak od³o¿onych listów."
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
 
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP"
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
 
 
-#: postpone.c:483
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME"
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "niniejszy ekran"
 
 
-#: postpone.c:556
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
 
 
-#: postpone.c:565
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê."
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
 
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nowe pytanie"
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
 
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Utwórz alias"
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
 
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Szukaj"
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "wykonaj makropolecenie"
 
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..."
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "zredaguj nowy list"
 
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone."
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
 
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Pytanie"
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Pytanie:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
 
 
-#: query.c:311 query.c:337
-#, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Pytanie '%s'"
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
 
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Potok"
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
 
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Drukuj"
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
 
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Zapisywanie..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
 
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany."
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
 
 
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?"
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
 
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Za³±cznik przefiltrowany."
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Przefiltruj przez: "
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
 
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Wy¶lij przez potok do: "
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
 
 
-#: recvattach.c:659
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?"
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
 
 
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
 
-#: recvattach.c:957
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!"
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
 
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Za³±czniki"
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
 
 
-#: recvattach.c:1006
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Brak pod-listów!"
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
 
 
-#: recvattach.c:1067
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
 
 
-#: recvattach.c:1075
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
 
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart."
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
 
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
 
 
-#: recvcmd.c:217
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
 
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s."
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
 
-#: recvcmd.c:448
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?"
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
 
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
+
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "ustaw flagê statusu listu"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
 
 
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?"
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
 
 
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s."
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
 
 
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów."
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
 
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
 
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Dodaj"
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
 
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Wprowad¼"
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "przejd¼ na koniec listu"
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Usuñ"
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
 
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
 
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!"
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
 
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Wybierz ³añcuch remailera."
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
 
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha."
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
 
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów."
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
 
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "£añcuch remailera jest pusty."
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "przewiñ w górê o liniê"
 
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha."
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
 
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha."
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
 
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc."
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
 
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!"
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
 
 
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n"
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
 
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
 
 
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
 
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'"
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{wewnêtrzne}"
 
 
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s"
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
 
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: za ma³o argumentów"
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "odpowiedz na list"
 
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: zbyt wiele argumentów"
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
 
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
 
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy."
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?"
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
 
 
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Follow-up do %s%s?"
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
 
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?"
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
 
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "uszereguj listy"
 
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
 
 
-#: send.c:770
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
 
 
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..."
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?"
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
 
 
-#: send.c:1369
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Edytowaæ przesy³any list?"
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
 
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
 
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania."
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
 
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "List od³o¿ono."
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
 
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nie wskazano adresatów!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
 
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nie wskazano adresatów!"
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
 
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
 
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Brak tematu."
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
 
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Wysy³anie listu..."
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
 
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
 
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Wysy³anie w tle."
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
 
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)"
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
 
 
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ju¿ nie istnieje!"
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
 
 
-#: sendlib.c:920
-#, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem."
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
 
 
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
 
 
-#: sendlib.c:2057
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)."
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
 
 
-#: sendlib.c:2063
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Wynik procesu dostarczania"
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
 
 
-#: sendlib.c:2267
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
 
 
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Koniec pracy.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
 
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
 
 
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
 
 
-#: smime.c:111
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
 
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr "Zaufany   "
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
 
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr "Zweryfikowany  "
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
 
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr "Niezweryfikowany"
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "poka¿ opcje PGP"
 
 
-#: smime.c:330
-msgid "Expired   "
-msgstr "Wygas³y   "
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
 
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr "Wyprowadzony   "
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
 
 
-#: smime.c:336
-msgid "Invalid   "
-msgstr "B³êdny   "
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
 
 
-#: smime.c:339
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Nieznany   "
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
 
 
-#: smime.c:368
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Podaj numer klucza: "
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
 
 
-#: smime.c:391
-#, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
 
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?"
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
 
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
 
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
 
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
-"Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
-"kontynuowaæ)."
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
 
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s."
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
 
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
 
 
-#: smime.c:1206
-msgid "no certfile"
-msgstr "brak certyfikatu"
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
 
 
-#: smime.c:1209
-msgid "no mbox"
-msgstr "brak skrzynki"
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "kopiuj klucze publiczne"
 
 
-#: smime.c:1390
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
 
 
-#: smime.c:1433
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
+#~ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
+#~ "   zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General "
+#~ "Public\n"
+#~ "   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
+#~ "   lub wy¿szej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
+#~ "   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
+#~ "   w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
+#~ "CELÓW.\n"
+#~ "   Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
+#~ "   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
+#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+#~ "<plik> ]\n"
+#~ "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
+#~ "<pytanie> ] [...]\n"
+#~ "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A "
+#~ "<alias> ] [...]\n"
+#~ "        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
+#~ "<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] "
+#~ "<adres> [ ... ]\n"
+#~ "        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
+#~ "        mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opcje:\n"
+#~ "  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
+#~ "  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
+#~ "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
+#~ "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
+#~ "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
+#~ "  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
+#~ "  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
+#~ "  -H <plik>\twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n"
+#~ "  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
+#~ "  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
+#~ "  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
+#~ "  -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
+#~ "  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
+#~ "  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
+#~ "  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
+#~ "  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
+#~ "  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
+#~ "  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak "
+#~ "nowych\n"
+#~ "  -h\t\tten tekst"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Brak pamiêci!"
 
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
-"\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
 
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n"
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
 
 
-#: smime.c:1762
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1765
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s ustawiony"
 
 
-#: smime.c:1829
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s nie jest ustawiony"
 
 
-#: smime.c:1831
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
 
 
-#: smime.c:1935
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
 
 
-#: smime.c:1936
-msgid "eswabfc"
-msgstr "zpmjoa"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
 
 
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
 
 
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
 
 
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako."
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
 
 
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "zsabife"
 
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)"
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
 
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(brak skrzynki)"
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
 
 
-#: thread.c:1089
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
 
 
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "nieznany b³±d protoko³u"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
 
 
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..."
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"