make update-po and fix uk.po
[apps/madmutt.git] / po / pl.po
index 2756e5d..b81e4e2 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
 # Polish messages for Mutt 1.5.xi
 # Polskie teksty dla Mutta 1.5.xi
-# 1998-2003 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
-# 1998-2003 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
+# 1998-2004 Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>
+# 1998-2002 Sergiusz Paw³owicz <ser@hyperreal.art.pl>
 # Pre-translation had been done using PePeSza v0.9
 # get your own copy of PePeSza from http://www.ids.pl/~pkollegu/pepesza.html
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.5.5.1i\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-12-10\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.5.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-15\n"
 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <dzieko@pwr.wroc.pl>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:144
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nazwa konta na %s: "
 
-#: account.c:172
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Has³o dla %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Wyj¶cie"
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Usuñ"
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Odtwórz"
 
-#: addrbook.c:36
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Brak aliasów!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Aliasy"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Nazwa aliasu: "
 
-#: alias.c:248
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Istnieje ju¿ tak nazwany alias!"
 
-#: alias.c:254
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Ostrze¿enie: alias o takiej nazwie mo¿e nie zadzia³aæ. Poprawiæ?"
 
-#: alias.c:279
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Adres: "
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "B³±d: '%s' to b³êdny IDN."
 
-#: alias.c:301
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nazwisko: "
 
-#: alias.c:310
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Potwierdzasz?"
 
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Zapisz do pliku: "
 
-#: alias.c:342
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias dodany."
 
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
+#: alias.c:646
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Brak aliasów!"
+
+#: alias.c:658
+msgid "Aliases"
+msgstr "Aliasy"
+
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Nie pasuj±cy szablon nazwy, kontynuowaæ?"
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "B³±d uruchomienia \"%s\"!"
 
-#: attach.c:138
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków."
 
-#: attach.c:169
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "B³±d podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nag³ówków."
 
+#: attach.c:174
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Zmiana nazwy pliku nie powiod³a siê."
+
 #: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
-#: attach.c:265
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
 
-#: attach.c:428
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlony jako tekst."
 
-#: attach.c:441
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mo¿na wy¶wietliæ za³±cznika."
 
-#: attach.c:531
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru"
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtra"
 
-#: attach.c:824
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "B³±d zapisu!"
 
-#: attach.c:1066
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "Nie wiem jak to wydrukowaæ!"
 
-#: browser.c:41
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Zmieñ katalog"
 
-#: browser.c:42
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Wzorzec"
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:60
+msgid "List"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:61
+msgid "Subscribe"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:62
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
+
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s nie jest katalogiem."
 
-#: browser.c:497
+#: browser.c:709
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:711
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
+
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Skrzynki [%d]"
 
-#: browser.c:504
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Zapisane [%s], wzorzec nazw plików: %s"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Katalog [%s], wzorzec nazw plików: %s"
 
-#: browser.c:520
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Za³±cznikiem nie mo¿e zostaæ katalog!"
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca"
 
-#: browser.c:856
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
 
-#: browser.c:876
+#: browser.c:1091
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Tworzenie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
+
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Usuwanie skrzynek jest obs³ugiwane tylko dla skrzynek IMAP"
 
-#: browser.c:884
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Naprawdê usun±æ skrzynkê \"%s\"?"
 
-#: browser.c:898
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Skrzynka zosta³a usuniêta."
 
-#: browser.c:904
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Skrzynka nie zosta³a usuniêta."
 
-#: browser.c:923
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Zmieñ katalog na: "
 
-#: browser.c:957 browser.c:1024
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "B³±d przegl±dania katalogu."
 
-#: browser.c:975
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Wzorzec nazw plików: "
 
-#: browser.c:1047
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
 
-#: browser.c:1048
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielko¶ci, ¿ad(n)e?"
 
-#: browser.c:1049
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dawn"
 
-#: browser.c:1115
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nazwa nowego pliku: "
 
-#: browser.c:1146
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Nie mo¿na przegl±daæ tego katalogu"
 
-#: browser.c:1163
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
 
-#: buffy.c:442
+#: browser.c:1477
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1479
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
+
+#: browser.c:1496
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "¯aden plik nie pasuje do wzorca"
+
+#: buffy.c:514
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nowa poczta w "
 
-#: color.c:322
+#: color.c:312
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
 msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez Twój terminal"
 
-#: color.c:328
+#: color.c:318
 #, c-format
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "%s: nie ma takiego koloru"
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: color.c:363 color.c:544 color.c:554
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
 
-#: color.c:381
+#: color.c:369
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index object"
 msgstr "%s: polecenia mog± dotyczyæ tylko obiektów indeksu"
 
-#: color.c:389
+#: color.c:376
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "%s: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:563
+#: color.c:535
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Brakuje argumentów."
 
-#: color.c:602 color.c:613
+#: color.c:571 color.c:581
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:636
+#: color.c:606
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:656
+#: color.c:625
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: nie ma takiego atrybutu"
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "za ma³o argumentów"
 
-#: color.c:705 hook.c:79
+#: color.c:672 hook.c:86
 msgid "too many arguments"
 msgstr "za du¿o argumentów"
 
-#: color.c:721
+#: color.c:688
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "domy¶lnie ustalone kolory nie s± obs³ugiwane"
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?"
-
-#: commands.c:113 mbox.c:733
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!"
 
-#: commands.c:126
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ filtru wy¶wietlania"
 
-#: commands.c:146
+#: commands.c:122
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?"
+
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
 
-#: commands.c:182
+#: commands.c:193
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Podpis S/MIME zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
-#: commands.c:184
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "W³a¶ciciel certyfikatu nie odpowiada nadawcy."
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:201
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Podpis S/MIME NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Podpis PGP NIE mo¿e zostaæ zweryfikowany."
 
-#: commands.c:223
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Wprowad¼ polecenie: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Wy¶lij kopiê listu do: "
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "B³±d interpretacji adresu!"
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN: '%s'"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Wy¶lij kopie listów do %s"
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopia nie zosta³a wys³ana."
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopia zosta³a wys³ana."
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zosta³y wys³ane."
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ procesu filtru"
 
-#: commands.c:461
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Wy¶lij przez potok do polecenia: "
 
-#: commands.c:478
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Polecenie drukowania nie zosta³o skonfigurowane."
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "Wydrukowaæ list?"
 
-#: commands.c:483
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Wydrukowaæ zaznaczone listy?"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "List zosta³ wydrukowany"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Listy zosta³y wydrukowane"
 
-#: commands.c:494
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "List nie zosta³ wydrukowany "
 
-#: commands.c:495
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Listy nie zosta³y wydrukowane"
 
-#: commands.c:504
+#: commands.c:495
 msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
 msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)"
-"a?: "
+"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)"
+"pam?: "
 
-#: commands.c:505
+#: commands.c:498
 msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)utor/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/wa(g)a?: "
+"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±t/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
 
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dateowbzg"
+#: commands.c:499
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dateowbzgs"
 
-#: commands.c:559
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Polecenie pow³oki: "
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:696
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:697
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:698
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:704
+#: commands.c:699
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Zapisz%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:705
+#: commands.c:700
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Kopiuj%s do skrzynki"
 
-#: commands.c:706
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " zaznaczone"
 
-#: commands.c:779
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopiowanie do %s..."
 
-#: commands.c:901
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Przekonwertowaæ do %s przy wysy³aniu?"
 
-#: commands.c:910
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
 
-#: commands.c:912
+#: commands.c:902
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Zestaw znaków zosta³ zmieniony na %s; %s."
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr "bez konwersji"
 
-#: commands.c:914
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr "konwertowanie"
 
-#: compose.c:42
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Brak za³±czników."
 
-#: compose.c:84
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Wy¶lij"
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Anuluj"
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Do³±cz plik"
 
-#: compose.c:90
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Opis"
 
-#: compose.c:127
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
 
-#: compose.c:129
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Zaszyfruj"
 
-#: compose.c:131
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Podpisz"
 
-#: compose.c:133
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Bez jakiegokolwiek szyfrowania"
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:179
+msgid " (inline)"
+msgstr " (inline)"
+
+#: compose.c:181
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr " (PGP/MIME)"
+
+#: compose.c:189 compose.c:194
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " podpisz jako: "
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<domy¶lnie>"
 
-#: compose.c:149
+#: compose.c:202
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Zaszyfruj u¿ywaj±c: "
 
-#: compose.c:165
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, b(e)z PGP? "
-
-#: compose.c:166
-msgid "esabf"
-msgstr "zsabe"
-
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Podpisz jako: "
-
-#: compose.c:227
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
-
-#: compose.c:228
-msgid "eswabf"
-msgstr "zpmjoa"
-
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
-
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr "12345a"
-
-#: compose.c:351
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] ju¿ nie istnieje!"
 
-#: compose.c:359
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] zmieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
 
-#: compose.c:402
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Za³±czniki"
 
-#: compose.c:432
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Ostrze¿enie: '%s' to b³êdny IDN."
 
-#: compose.c:455
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nie mo¿esz usun±æ jedynego za³±cznika."
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "B³êdny IDN w \"%s\": '%s'"
@@ -632,146 +659,202 @@ msgstr "B
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Do³±czanie wybranych listów..."
 
-#: compose.c:814
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
 
-#: compose.c:870
+#: compose.c:846
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Otwórz skrzynkê w celu do³±czenia listu"
+
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
 
-#: compose.c:879
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Zaznacz listy do do³±czenia!"
 
-#: compose.c:911
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ!"
 
-#: compose.c:958
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "Tylko tekstowe za³±czniki mo¿na przekodowaæ."
 
-#: compose.c:963
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik nie zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:965
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "Bie¿±cy za³acznik zostanie przekonwertowany."
 
-#: compose.c:1036
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "B³êdne kodowanie."
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Zapisaæ kopiê tego listu?"
 
-#: compose.c:1110
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Zmieñ nazwê na: "
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Nowy plik: "
 
-#: compose.c:1154
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ w postaci podstawowy/po¶ledni"
 
-#: compose.c:1160
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
 
-#: compose.c:1173
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s"
 
-#: compose.c:1181
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
 
-#: compose.c:1236
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
 
-#: compose.c:1293
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
 
-#: compose.c:1296
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
 
-#: compose.c:1305
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "List zosta³ zapisany."
 
-#: compose.c:1317
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ S/MIME. Anulowaæ wybór S/MIME i kontynuowaæ? "
 
-#: compose.c:1342
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Wybrano ju¿ PGP. Anulowaæ wybór PGP i kontynuowaæ? "
 
-#: crypt.c:65
+#: compress.c:203 mbox.c:521
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!"
+
+#: compress.c:230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Wybieranie %s..."
+
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
+
+#: compress.c:254
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Wybieranie %s..."
+
+#: compress.c:265
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:349 compress.c:421
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Kopiowanie do %s..."
+
+#: compress.c:376 compress.c:451
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Kopiowanie do %s..."
+
+#: compress.c:381
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: compress.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Kopiowanie do %s..."
+
+#: compress.c:453
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: compress.c:460
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr " (bie¿±ca data i czas: %c)"
 
-#: crypt.c:71
+#: crypt.c:74
 #, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Wynik dzia³ania %s %s --]\n"
 
-#: crypt.c:86
+#: crypt.c:90
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Has³o(a) zosta³o(y) zapomniane."
 
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:"
-
-#: crypt.c:147
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
-
-#: crypt.c:192
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Wstawiæ dane PGP w tre¶ci (inline) czy jako za³±cznik (MIME)?"
-
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Wywo³ywanie PGP..."
 
-#: crypt.c:434
+#: crypt.c:159
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr "Nie mo¿na wys³aæ listu w trybie inline. Zastosowaæ PGP/MIME?"
+
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "List nie zosta³ wys³any."
+
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr "Listy S/MIME bez wskazówek co do zawarto¶ci nie s± obs³ugiwane."
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
 
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
 
-#: crypt.c:838
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
@@ -779,7 +862,7 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:860
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
@@ -788,7 +871,7 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: Nieznany protokó³ multipart/signed %s! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:900
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -797,8 +880,7 @@ msgstr ""
 "[-- Ostrze¿enie: nie mo¿na zweryfikowaæ podpisów %s/%s --]\n"
 "\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.c:829
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -806,7 +888,7 @@ msgstr ""
 "[-- Poni¿sze dane s± podpisane --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:918
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -814,7 +896,7 @@ msgstr ""
 "[-- Ostrze¿enie: Nie znaleziono ¿adnych podpisów. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:924
+#: crypt.c:842
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -822,1713 +904,1628 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
-#: curs_lib.c:157
-msgid "yes"
-msgstr "tak"
-
-#: curs_lib.c:158
-msgid "no"
-msgstr "nie"
+#: cryptglue.c:82
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+#: cryptglue.c:106
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Wywo³ywanie PGP..."
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
-msgid "unknown error"
-msgstr "nieznany b³±d"
+#: crypt-gpgme.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: curs_lib.c:367
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
+#: crypt-gpgme.c:335
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_lib.c:411
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
+#: crypt-gpgme.c:353
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Brak listów."
+#: crypt-gpgme.c:446
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania"
+#: crypt-gpgme.c:562
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: curs_main.c:51
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Brak widocznych listów."
+#: crypt-gpgme.c:599
+#, c-format
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
+#: crypt-gpgme.c:608
+#, c-format
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
+#: crypt-gpgme.c:618
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
+#: crypt-gpgme.c:659
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Wyjd¼"
+#: crypt-gpgme.c:751
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Zapisz"
+#: crypt-gpgme.c:939
+#, fuzzy
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr "Ostrze¿enie: fragment tej wiadomo¶ci nie zosta³ podpisany."
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Wy¶lij"
+#: crypt-gpgme.c:947
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Odpowiedz"
+#: crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupie"
+#: crypt-gpgme.c:967
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
+#: crypt-gpgme.c:973
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!"
+#: crypt-gpgme.c:977
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz."
+#: crypt-gpgme.c:982
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Brak zaznaczonych listów."
+#: crypt-gpgme.c:987
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Brak akcji do wykonania."
+#: crypt-gpgme.c:995
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Skocz do listu: "
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Odcisk: %s"
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
+#: crypt-gpgme.c:1083
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Ten list nie jest widoczny."
+#: crypt-gpgme.c:1089
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "B³êdny numer listu."
+#: crypt-gpgme.c:1093
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: "
+#: crypt-gpgme.c:1161
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony."
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Ograniczenie: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1176
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+#: crypt-gpgme.c:1188
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
+#: crypt-gpgme.c:1210
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
 
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
+#: crypt-gpgme.c:1261
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
-#: curs_main.c:1046
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec podpisanych danych --]\n"
 
-#: curs_main.c:1048
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Otwórz skrzynkê"
+#: crypt-gpgme.c:1407
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s nie jest skrzynk±."
-
-#: curs_main.c:1156
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "To jest ostatni list."
+#: crypt-gpgme.c:1921
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Brak odtworzonych listów."
-
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "To jest pierwszy list."
-
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
-
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
-
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No new messages"
-msgstr "Brak nowych listów"
-
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
-
-#: curs_main.c:1384
-msgid " in this limited view"
-msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
-
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
-
-#: curs_main.c:1529
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
-
-#: curs_main.c:1531
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "To pierwszy w±tek."
-
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
-
-#: curs_main.c:1615
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
-
-#: curs_main.c:1802
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
-
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
 msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
-
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n"
-
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Brak skrzynki.\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "List zawiera:\n"
-
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(kontynuuj)\n"
-
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "brak nazwy pliku.\n"
-
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Pusty list.\n"
-
-#: edit.c:440
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n"
-
-#: edit.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n"
-
-#: editmsg.c:74
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:84
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:101
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:116
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Plik listu jest pusty!"
-
-#: editmsg.c:123
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "List nie zosta³ zmieniony!"
-
-#: editmsg.c:131
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s"
-
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:196
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
-
-#: flags.c:332
-msgid "Set flag"
-msgstr "Ustaw flagê"
+"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: flags.c:332
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Wyczy¶æ flagê"
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
 
-#: handler.c:1345
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
-
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Za³±cznik #%d"
-
-#: handler.c:1467
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1527
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
+"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: handler.c:1528
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
 
-#: handler.c:1560
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
 
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
 
-#: handler.c:1636
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
-
-#: handler.c:1655
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
-
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
-
-#: handler.c:1664
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
-
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- na %s --]\n"
-
-#: handler.c:1674
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
+"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
+"\n"
 
-#: handler.c:1689
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
 msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
-
-#: handler.c:1707
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
-
-#: handler.c:1815
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
-
-#: handler.c:1825
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
-
-#: handler.c:1865
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
-
-#: handler.c:1925
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
-
-#: handler.c:1930
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
-
-#: handler.c:1932
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
-
-#: headers.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
-
-#: help.c:278
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d"
+"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
+"\n"
 
-#: help.c:320
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<NIEZNANY>"
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
-#: help.c:332
+#: crypt-gpgme.c:2040
+#, fuzzy
 msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
+"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: help.c:336
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
 msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
+"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: help.c:344
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Pomoc dla menu %s"
+#: crypt-gpgme.c:2063
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
-#: hook.c:242
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
-#: hook.c:254
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2102
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
 
-#: hook.c:260
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s."
+#: crypt-gpgme.c:2103
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna"
+#: crypt-gpgme.c:2130
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 
-#: imap/auth_anon.c:39
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
+#: crypt-gpgme.c:2131
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
-#: imap/auth_anon.c:69
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê."
+#: crypt-gpgme.c:2678
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_cram.c:44
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
+#: crypt-gpgme.c:2680
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_cram.c:124
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê."
+#: crypt-gpgme.c:2685
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+msgstr ""
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_gss.c:267
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê."
+#: crypt-gpgme.c:2757
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_login.c:34
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze."
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
+#, fuzzy
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "B³êdny   "
 
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logowanie..."
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
-msgid "Login failed."
-msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê."
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
-
-#: imap/browse.c:81
-msgid "Getting namespaces..."
+msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:90
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
-
-#: imap/browse.c:219
-msgid "No such folder"
-msgstr "Brak skrzynki"
-
-#: imap/browse.c:277
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Nazwa skrzynki: "
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Zaszyfruj"
 
-#: imap/browse.c:282
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana."
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
+msgid ", "
+msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:290
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
-#: imap/command.c:290
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
+#: crypt-gpgme.c:2852
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:147
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..."
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:307
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
+#: crypt-gpgme.c:2874
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
+#: crypt-gpgme.c:2877
+#, fuzzy
+msgid "[Revoked]"
+msgstr "Wyprowadzony   "
+
+#: crypt-gpgme.c:2885
+#, fuzzy
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Wygas³y   "
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
+#: crypt-gpgme.c:2889
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
 
-#: imap/imap.c:564
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Wybieranie %s..."
+#: crypt-gpgme.c:2970
+#, fuzzy
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "£±czenie z %s..."
 
-#: imap/imap.c:690
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
+#: crypt-gpgme.c:2993
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s"
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
+#: crypt-gpgme.c:3001
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Utworzyæ %s?"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem IMAP..."
+#: crypt-gpgme.c:3087
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
 
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
-
-#: imap/imap.c:961
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:976
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1060
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
+#: crypt-gpgme.c:3269
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
 
-#: imap/imap.c:1065
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
+msgid "Exit  "
+msgstr "Wyj¶cie  "
 
-#: imap/imap.c:1099
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
+msgid "Select  "
+msgstr "Wybór  "
 
-#: imap/imap.c:1342
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
+msgid "Check key  "
+msgstr "Sprawd¼ klucz  "
 
-#: imap/imap.c:1354
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subskrybowanie %s..."
+#: crypt-gpgme.c:3320
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
 
-#: imap/imap.c:1356
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
+#: crypt-gpgme.c:3322
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji."
+#: crypt-gpgme.c:3324
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
+
+#: crypt-gpgme.c:3326
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
 
-#: imap/message.c:84
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
+msgid "%s <%s>."
+msgstr ""
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr ""
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Pobieranie listu..."
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
 
-#: imap/message.c:466
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "£adowanie listu ..."
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
+msgid "ID has undefined validity."
+msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony."
 
-#: imap/message.c:576
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
+
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny."
 
-#: imap/message.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?"
 
-#: imap/util.c:239
-msgid "Continue?"
-msgstr "Kontynuowaæ?"
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
 
-#: init.c:611
-msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: brak adresu"
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
 
-#: init.c:651
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
 
-#: init.c:714
-msgid "invalid header field"
-msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
+#: crypt-gpgme.c:3832
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
 
-#: init.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
+#: crypt-gpgme.c:3833
+#, fuzzy
+msgid "esabpfc"
+msgstr "zsabife"
 
-#: init.c:879
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
+#: crypt-gpgme.c:3837
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
 
-#: init.c:944
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: nieznana zmienna"
+#: crypt-gpgme.c:3838
+#, fuzzy
+msgid "esabmfc"
+msgstr "zsabife"
 
-#: init.c:953
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podpisz jako: "
 
-#: init.c:959
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
+#: curs_lib.c:177
+msgid "yes"
+msgstr "tak"
 
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s ustawiony"
+#: curs_lib.c:178
+msgid "no"
+msgstr "nie"
 
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s nie jest ustawiony"
+#: curs_lib.c:267
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
 
-#: init.c:1201
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+msgid "unknown error"
+msgstr "nieznany b³±d"
 
-#: init.c:1226 init.c:1271
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
+#: curs_lib.c:408
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
 
-#: init.c:1312
-#, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: nieznany typ"
+#: curs_lib.c:450
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " (przyci¶niêcie '?' wy¶wietla listê): "
 
-#: init.c:1338
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
 
-#: init.c:1375
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Brak listów."
 
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem."
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
 
-#: init.c:1395
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Funkcja niedostêpna w trybie za³±czania"
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: b³êdy w %s"
+#: curs_main.c:67
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Brak widocznych listów."
 
-#: init.c:1412
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
+#: curs_main.c:247
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
 
-#: init.c:1426
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: b³êdy w %s"
+#: curs_main.c:254
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmiany zostan± naniesione niezw³ocznie po wyj¶ciu ze skrzynki."
 
-#: init.c:1431
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
+#: curs_main.c:258
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostan± naniesione."
 
-#: init.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: nieznane polecenie"
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
+msgid "Quit"
+msgstr "Wyjd¼"
 
-#: init.c:1871
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
+msgid "Save"
+msgstr "Zapisz"
 
-#: init.c:1920
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
+#: curs_main.c:383 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Wy¶lij"
 
-#: init.c:1928
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpowiedz"
 
-#: keymap.c:455
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
+#: curs_main.c:385
+msgid "Group"
+msgstr "Grupie"
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:672
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Follow-up do %s%s?"
 
-#: keymap.c:683
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
+#: curs_main.c:496
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
 
-#: keymap.c:704
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: nie ma takiego menu"
+#: curs_main.c:500
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Uwaga - w bie¿±cej skrzynce pojawi³a siê nowa poczta!"
 
-#: keymap.c:713
-msgid "null key sequence"
-msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
+#: curs_main.c:506
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz."
 
-#: keymap.c:792
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
+#: curs_main.c:631
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Brak zaznaczonych listów."
 
-#: keymap.c:807
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Brak akcji do wykonania."
 
-#: keymap.c:830
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
+#: curs_main.c:757
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Podaj numer klucza: "
 
-#: keymap.c:841
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
+#: curs_main.c:765
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:871
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: brak argumentów"
+#: curs_main.c:785
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr ""
+"Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
 
-#: keymap.c:891
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: brak takiej funkcji"
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:912
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
+#: curs_main.c:808
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:917
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
+#: curs_main.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "pusta operacja"
+#: curs_main.c:859
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Skocz do listu: "
+
+#: curs_main.c:864
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Jako argument wymagany jest numer listu."
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
+#: curs_main.c:892
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ten list nie jest widoczny."
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
+#: curs_main.c:895
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "B³êdny numer listu."
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Usuñ"
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
+#: curs_main.c:912
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Usuñ listy pasuj±ce do wzorca: "
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "przejd¼ na koniec strony"
+#: curs_main.c:934
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Wzorzec ograniczaj±cy nie zosta³ okre¶lony."
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika"
+#: curs_main.c:940
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Ograniczenie: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
+#: curs_main.c:971
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ogl±daj plik"
+#: curs_main.c:992
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
+#: curs_main.c:1003
+#, fuzzy
+msgid "Quit Mutt-ng?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: curs_main.c:1079
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
+#: pager.c:2520
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Odtwórz"
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
-"zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+#: curs_main.c:1091
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±"
+#: curs_main.c:1100
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "zmieñ katalog"
+#: curs_main.c:1183
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
+#: curs_main.c:1185
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otwórz skrzynkê"
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu"
+#: curs_main.c:1195
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
+#: curs_main.c:1197
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s nie jest skrzynk±."
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
+#: curs_main.c:1337
+#, fuzzy
+msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
+msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania zmian?"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edytuj opis za³±cznika"
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
+#: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "W±tkowanie nie zosta³o w³±czone."
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
+#: curs_main.c:1381
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list"
+#: curs_main.c:1402
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika"
+#: curs_main.c:1405
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
+#: curs_main.c:1416
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
+#: curs_main.c:1419
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edytuj tre¶æ listu"
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "To jest ostatni list."
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Brak odtworzonych listów."
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "To jest pierwszy list."
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "podaj tytu³ listu"
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Kontynuacja poszukiwania od pocz±tku."
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "podaj tre¶æ listy TO"
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Kontynuacja poszukiwania od koñca."
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: curs_main.c:1626
+msgid "No new messages"
+msgstr "Brak nowych listów"
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika"
+#: curs_main.c:1627
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Przeczytano ju¿ wszystkie listy"
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika"
+#: curs_main.c:1628
+msgid " in this limited view"
+msgstr " w trybie ograniczonego przegl±dania"
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu"
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany"
+#: curs_main.c:1748
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
+#: curs_main.c:1751
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "To pierwszy w±tek."
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik"
+#: curs_main.c:1823
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "wy¶lij list"
+#: curs_main.c:2008
+msgid "Editing"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik"
+#: curs_main.c:2144
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu"
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika"
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "zapisz list do skrzynki"
+#: edit.c:40
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
+"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
+"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
+"~f listy\tdo³±cz listy\n"
+"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
+"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
+"~m listy\tdodaj i komentuj listy\n"
+"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³ówki\n"
+"~p\t\tdrukuj list\n"
+"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
+"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
+"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
+"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
+"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
+"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
+"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
+"~?\t\tten list\n"
+".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d: b³êdny numer listu.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
+#: edit.c:309
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Zakoñcz list . (kropk±) w osobnej linii)\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
+#: edit.c:362
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Brak skrzynki.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
+#: edit.c:366
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "List zawiera:\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
+#: edit.c:370 edit.c:424
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(kontynuuj)\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
+#: edit.c:382
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "brak nazwy pliku.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
+#: edit.c:401
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Pusty list.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "usuñ bie¿±cy list"
+#: edit.c:417
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgstr "B³êdny IDN w %s: '%s'\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+#: edit.c:435
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s: nieznane polecenie edytora (~? wy¶wietla pomoc)\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
+#: editmsg.c:82
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
+#: editmsg.c:101
+#, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
+#: editmsg.c:114
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "Plik listu jest pusty!"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "wy¶wietl list"
+#: editmsg.c:120
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "List nie zosta³ zmieniony!"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edytuj list z nag³owkami"
+#: editmsg.c:127
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "usuñ znak przed kursorem"
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
+#: editmsg.c:193
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
+#: flags.c:336
+msgid "Set flag"
+msgstr "Ustaw flagê"
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
+#: flags.c:336
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Wyczy¶æ flagê"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
+#: handler.c:905
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
+"--]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
+#: handler.c:1019
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Za³±cznik #%d"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
+#: handler.c:1030
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "usuñ znak pod kursorem"
+#: handler.c:1094
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "przeskocz do koñca linii"
+#: handler.c:1095
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
+#: handler.c:1123
+#, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
+#: handler.c:1190
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
+#: handler.c:1207
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
+#: handler.c:1213
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
+#: handler.c:1215
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
+#: handler.c:1219
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- na %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
+#: handler.c:1223
+#, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
+#: handler.c:1236
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
+"[-- nieaktualne. --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
+#: handler.c:1375
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
+#: handler.c:1386
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
+#: handler.c:1420
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
+#: handler.c:1478
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
+#: handler.c:1483
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
+#: handler.c:1485
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
+#: headers.c:160
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
+#: help.c:255
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d"
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
+#: help.c:295
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<NIEZNANY>"
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
+#: help.c:305
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
+"\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
+#: help.c:309
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
+"\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
+#: help.c:317
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Pomoc dla menu %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
+#: hook.c:100
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "niniejszy ekran"
+#: hook.c:250
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
+#: hook.c:260
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
+#: hook.c:265
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s."
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
+#: imap/auth_anon.c:37
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "wykonaj makropolecenie"
+#: imap/auth_anon.c:65
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê."
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "zredaguj nowy list"
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna"
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
+#: imap/auth_cram.c:42
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
+#: imap/auth_cram.c:121
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê."
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
+#: imap/auth_gss.c:98
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
+#: imap/auth_gss.c:252
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê."
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
+#: imap/auth_login.c:31
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze."
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Logowanie..."
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
+msgid "Login failed."
+msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê."
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
+#: imap/auth_sasl.c:90
+#, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
+#: imap/auth_sasl.c:170 pop/pop_auth.c:152
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
+#: imap/browse.c:87
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
+#: imap/browse.c:97
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
+#: imap/browse.c:212
+msgid "No such folder"
+msgstr "Brak skrzynki"
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
+#: imap/browse.c:271
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Nazwa skrzynki: "
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana."
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
+#: imap/browse.c:283
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
+#: imap/browse.c:312
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Nazwa skrzynki: "
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
+#: imap/browse.c:324
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
+#: imap/browse.c:329
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
+#: imap/command.c:289
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
+#: imap/command.c:330
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
+#, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
+#: imap/imap.c:323
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
+#: imap/imap.c:396
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ustaw flagê statusu listu"
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Wybieranie %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+#: imap/imap.c:696
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Utworzyæ %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
+#: imap/imap.c:994
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
+#: imap/imap.c:1006
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "przejd¼ na koniec listu"
+#: imap/imap.c:1035
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
+#: imap/imap.c:1040
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
+#: imap/imap.c:1303
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
+#: imap/imap.c:1446
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
+#: imap/imap.c:1469
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Subskrybowanie %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "przewiñ w górê o liniê"
+#: imap/imap.c:1471
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
+#: imap/imap.c:1650
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
+#: imap/message.c:97
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji."
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
+#: imap/message.c:107
+#, c-format
+msgid "Could not create temporary file %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
+#: imap/message.c:132
+#, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Pobieranie listu..."
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{wewnêtrzne}"
+#: imap/message.c:531
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "£adowanie listu ..."
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "odpowiedz na list"
+#: imap/message.c:675
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
+#: imap/message.c:678
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Kopiowanie listu %d do %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
+#: imap/util.c:179
+msgid "Continue?"
+msgstr "Kontynuowaæ?"
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
+#: init.c:405
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: nieznany typ"
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
+#: init.c:690
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr "B³±d w wyra¿eniu regularnym: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
+#: init.c:868
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: za ma³o argumentów"
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
+#: init.c:870
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: za ma³o argumentów"
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
+#: init.c:983
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "Spam: brak pasuj±cego wzorca"
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "uszereguj listy"
+#: init.c:985
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "NieSpam: brak pasuj±cego wzorca"
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
+#: init.c:1236
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edytuj opis za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
+#: init.c:1273
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edytuj opis za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
+#: init.c:1286
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edytuj opis za³±cznika"
 
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
+#: init.c:1309
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
+#: init.c:1417
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias: brak adresu"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
+#: init.c:1458
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr "Ostrze¿enie: b³êdny IDN '%s' w aliasie '%s'.\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
+#: init.c:1529
+msgid "invalid header field"
+msgstr "nieprawid³owy nag³ówek"
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
+#: init.c:1685
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
+#: init.c:1752 init.c:1766
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
+#: init.c:1878
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: nieznana zmienna"
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
+#: init.c:1885
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "reset: nieprawid³owy prefiks"
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
+#: init.c:1890
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "reset: nieprawid³owa warto¶æ"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Skrzynka jest tylko do odczytu."
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
+#: init.c:2027
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
+#: init.c:2043
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: nieprawid³owy typ"
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
+#: init.c:2102
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "B³±d w %s, linia %d: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
+#: init.c:2124
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: b³êdy w %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
+#: init.c:2125
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr "source: wczytywanie zaniechane z powodu zbyt wielu b³êdów w %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
+#: init.c:2142
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: b³êdy w %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
+#: init.c:2196
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: nieznane polecenie"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "poka¿ opcje PGP"
+#: init.c:2541
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
+#: init.c:2601
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "nie mo¿na ustaliæ po³o¿enia katalogu domowego"
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
+#: init.c:2608
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "nie mo¿na ustaliæ nazwy u¿ytkownika"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
+#: init.c:2826
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
+#: init.c:2837
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
+#: keymap.c:435
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
+#: keymap.c:665
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
+#: keymap.c:693
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: nie ma takiego menu"
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
+#: keymap.c:707
+msgid "null key sequence"
+msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
+#: keymap.c:792
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
+#: keymap.c:809
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
+#: keymap.c:837
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
+#: keymap.c:845
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "kopiuj klucze publiczne"
+#: keymap.c:877
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: brak argumentów"
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
+#: keymap.c:895
+#, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: brak takiej funkcji"
 
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: keymap.c:916
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
 
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Brak pamiêci!"
+#: keymap.c:920
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
 
-#: main.c:46
+#: main.c:89
+#, fuzzy
 msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 "Aby powiadomiæ autorów, proszê pisaæ na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "Aby zg³osiæ b³±d u¿yj programu flea(1).\n"
 
-#: main.c:50
+#: main.c:94
+#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
 msgstr ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins i inni.\n"
 "Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
@@ -2537,94 +2534,79 @@ msgstr ""
 "jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -"
 "vv'.\n"
 
-#: main.c:56
+#: main.c:100
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
 "\n"
 "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
 "\n"
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
 "    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:126
+msgid ""
 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:132
+msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
-"wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
-"\n"
-"   Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-"   zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
-"   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
-"   lub wy¿szej.\n"
-"\n"
-"   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-"   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
-"   w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
-"CELÓW.\n"
-"   Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
-"\n"
-"   W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
-"   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
-"   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
 
-#: main.c:94
+#: main.c:149
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:154
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<plik> ]\n"
@@ -2646,7 +2628,7 @@ msgstr ""
 "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
 "  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
 "  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
-"  -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku\n"
+"  -H <plik>\twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n"
 "  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
 "  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
 "  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
@@ -2661,592 +2643,959 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak nowych\n"
 "  -h\t\tten tekst"
 
-#: main.c:162
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
+
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:176
 msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 "Parametry kompilacji:"
 
-#: main.c:454
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
-#: main.c:559
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:561
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
 
-#: main.c:706
+#: main.c:830
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
 
-#: main.c:710
+#: main.c:834
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
 
-#: main.c:755
+#: main.c:874
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nie wskazano adresatów listu.\n"
 
-#: main.c:841
+#: main.c:950
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku.\n"
 
-#: main.c:861
+#: main.c:967
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
 
-#: main.c:870
+#: main.c:986
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
 
-#: main.c:897
+#: main.c:1021
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Skrzynka pocztowa jest pusta."
 
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
 msgstr "Czytanie %s... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Skrzynka jest uszkodzona!"
 
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Skrzynka pocztowa zosta³a uszkodzona!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "B³±d! Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki!"
 
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ skrzynki pocztowej!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
+#: mbox.c:630
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
 "(zg³o¶ ten b³±d)"
 
-#: mbox.c:789
+#: mbox.c:667
 #, c-format
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisywanie listów... %d (%d%%)"
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
+#: mbox.c:770
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Wprowadzanie zmian..."
 
-#: mbox.c:933
+#: mbox.c:801
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisano czê¶æ skrzynki do %s"
 
-#: mbox.c:999
+#: mbox.c:859
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Nie mo¿na ponownie otworzyæ skrzynki pocztowej!"
 
-#: mbox.c:1037
+#: mbox.c:914
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
 
-#: menu.c:413
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
+
+#: menu.c:417
 msgid "Jump to: "
 msgstr "Przeskocz do: "
 
-#: menu.c:422
+#: menu.c:424
 msgid "Invalid index number."
 msgstr "Niew³a¶ciwy numer indeksu."
 
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
+#: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
+#: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 msgid "No entries."
 msgstr "Brak pozycji."
 
-#: menu.c:441
+#: menu.c:446
 msgid "You cannot scroll down farther."
 msgstr "Nie mo¿na ni¿ej przewin±æ."
 
-#: menu.c:457
+#: menu.c:463
 msgid "You cannot scroll up farther."
 msgstr "Nie mo¿na wy¿ej przewin±æ."
 
-#: menu.c:477
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "To jest ostatnia strona."
-
-#: menu.c:499
+#: menu.c:500
 msgid "You are on the first page."
 msgstr "To jest pierwsza strona."
 
-#: menu.c:578
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
-
-#: menu.c:598
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
+#: menu.c:501
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "To jest ostatnia strona."
 
-#: menu.c:649
+#: menu.c:618
 msgid "You are on the last entry."
 msgstr "To jest ostatnia pozycja."
 
-#: menu.c:660
+#: menu.c:628
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "To jest pierwsza pozycja."
 
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: menu.c:686 pattern.c:1314
 msgid "Search for: "
 msgstr "Szukaj frazy: "
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
+#: menu.c:687 pattern.c:1315
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Szukaj frazy w przeciwnym kierunku: "
 
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
+#: menu.c:695 pattern.c:1346
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Nie ustalono wzorca poszukiwañ."
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
+#: menu.c:725 pager.c:1866 pager.c:1880 pager.c:1982 pattern.c:1414
 msgid "Not found."
 msgstr "Nic nie znaleziono."
 
-#: menu.c:885
+#: menu.c:845
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
 
-#: menu.c:990
+#: menu.c:950
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
 
-#: menu.c:995
+#: menu.c:955
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "Przeskakiwanie nie jest mo¿liwe w oknach dialogowych."
 
-#: menu.c:1036
+#: menu.c:993
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
 
-#: mh.c:655
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Czytanie %s... %d"
 
-#: mh.c:1041
+#: mh.c:1153
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "maildir_commit_message(): nie mo¿na nadaæ plikowi daty"
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:829
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
 
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:830
 msgid "yna"
 msgstr "tnw"
 
-#: muttlib.c:851
+#: muttlib.c:847
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
 
-#: muttlib.c:857
+#: muttlib.c:853
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Plik w katalogu: "
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:864
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
 
-#: muttlib.c:869
+#: muttlib.c:864
 msgid "oac"
 msgstr "nda"
 
-#: muttlib.c:1171
+#: muttlib.c:1183
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
 
-#: muttlib.c:1180
+#: muttlib.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
+
+#: muttlib.c:1201
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
+
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
 
-#: muttlib.c:1186
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
+
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:183
 #, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, fuzzy, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
+#: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
 
-#: mutt_socket.c:261
+#: mutt_socket.c:247
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "Protokó³ SSL nie jest dostêpny."
 
-#: mutt_socket.c:292
+#: mutt_socket.c:276
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
 
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:344 mutt_socket.c:357
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:395 mutt_socket.c:448
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "B³êdny IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:455
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Wyszukiwanie %s..."
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
+#: mutt_socket.c:412 mutt_socket.c:461
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Host \"%s\" nie zosta³ znaleziony"
 
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
+#: mutt_socket.c:417 mutt_socket.c:470
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "£±czenie z %s..."
 
-#: mutt_socket.c:519
+#: mutt_socket.c:490
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Po³±czenie z %s (%s) nie zosta³o ustanowione."
 
-#: mutt_ssl.c:170
+#: mutt_ssl.c:166
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Zgromadzenie odpowiedniej ilo¶ci entropii nie powiod³o siê"
 
-#: mutt_ssl.c:194
+#: mutt_ssl.c:191
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Wype³nianie zbiornika entropii: %s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:202
+#: mutt_ssl.c:197
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "Prawa dostêpu do %s mog± powodowaæ problemy z bezpieczeñstwem!"
 
-#: mutt_ssl.c:221
+#: mutt_ssl.c:217
 msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
 msgstr "Protokó³ SSL nie mo¿e zostaæ u¿yty ze wzglêdu na brak entropii"
 
-#: mutt_ssl.c:315
+#: mutt_ssl.c:308
 msgid "I/O error"
 msgstr "B³±d wej¶cia/wyj¶cia"
 
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr "nieznany b³±d protoko³u"
-
-#: mutt_ssl.c:324
+#: mutt_ssl.c:317
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:333
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ certyfikatu z docelowego hosta"
 
-#: mutt_ssl.c:341
+#: mutt_ssl.c:333
 #, c-format
 msgid "SSL connection using %s (%s)"
 msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:381
+#: mutt_ssl.c:415
 msgid "Unknown"
 msgstr "Nieznany"
 
-#: mutt_ssl.c:406
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
+#, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[niemo¿liwe do wyznaczenia]"
 
-#: mutt_ssl.c:424
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[b³êdna data]"
 
-#: mutt_ssl.c:499
+#: mutt_ssl.c:526
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
 
-#: mutt_ssl.c:506
+#: mutt_ssl.c:532
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
 
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Ten certyfikat nale¿y do:"
 
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Ten certyfikat zosta³ wydany przez:"
 
-#: mutt_ssl.c:601
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
+#, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Ten certyfikat jest wa¿ny"
 
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     do %s"
 
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:623
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Odcisk: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:612
+#: mutt_ssl.c:625
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:615
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az, (a)kceptuj zawsze"
 
-#: mutt_ssl.c:616
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "roa"
 msgstr "ora"
 
-#: mutt_ssl.c:620
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)drzuæ, zaakceptuj (r)az"
 
-#: mutt_ssl.c:621
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "ro"
 msgstr "or"
 
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit  "
-msgstr "Wyj¶cie  "
-
-#: mutt_ssl.c:652
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Ostrze¿enie: Nie mo¿na zapisaæ certyfikatu"
 
-#: mutt_ssl.c:657
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certyfikat zosta³ zapisany"
 
-#: mx.c:116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Po³±czenie SSL przy u¿yciu %s (%s)"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "B³±d inicjalizacji terminala."
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Odcisk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Odcisk: %s"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Certyfikat serwera utraci³ wa¿no¶æ"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:728
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr "Certyfikat serwera nie uzyska³ jeszcze wa¿no¶ci"
+
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
+#, fuzzy
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "sprawdzanie certyfikatu SSL"
+
+#: mutt_tunnel.c:66
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "£±czenie z %s..."
+
+#: mutt_tunnel.c:128
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: mutt_tunnel.c:144 mutt_tunnel.c:160
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "B³±d komunikacji z %s (%s)"
+
+#: mx.c:132
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Licznik blokad przekroczony, usun±æ blokadê %s?"
 
-#: mx.c:128
+#: mx.c:141
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Nie mo¿na za³o¿yæ blokady na %s.\n"
 
-#: mx.c:186
+#: mx.c:224
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'fcntl' zosta³ przekroczony!"
 
-#: mx.c:192
+#: mx.c:231
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'fcntl'... %d"
 
-#: mx.c:220
+#: mx.c:258
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "Czas oczekiwania na blokadê typu 'flock' zosta³ przekroczony!"
 
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d"
+#: mx.c:266
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Oczekiwanie na blokadê typu 'flock'... %d"
+
+#: mx.c:488
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
+
+#: mx.c:577
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Czytanie %s..."
+
+#: mx.c:639
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Zapisywanie %s..."
+
+#: mx.c:670
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Kopie nie zosta³y wys³ane."
+
+#: mx.c:691
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
+
+#: mx.c:758
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?"
+
+#: mx.c:772 mx.c:1034
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?"
+
+#: mx.c:773 mx.c:1035
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?"
+
+#: mx.c:792
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
+
+#: mx.c:845 mx.c:1025
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona."
+
+#: mx.c:884
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto."
+
+#: mx.c:887 mx.c:1078
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d zapisano, %d usuniêto."
+
+#: mx.c:1011
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie"
+
+#: mx.c:1013
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!"
+
+#: mx.c:1015
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
+
+#: mx.c:1074
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
+
+#: mx.c:1306
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci."
+
+#: mx.c:1452
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: mx.c:1460
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Nie zdefiniowano po³o¿enia skrzynek z now± poczt±."
+
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:190
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s nie istnieje. Utworzyæ?"
+
+#: nntp/newsrc.c:194
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:342
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:356
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
+
+#: nntp/newsrc.c:645
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
+
+#: nntp/newsrc.c:650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:664
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
+
+#: nntp/newsrc.c:729
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s: %s."
+
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
+
+#: nntp/nntp.c:158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "£±czenie z %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:160
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:269
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
+
+#: nntp/nntp.c:382
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:696
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
+
+#: nntp/nntp.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Pobieranie listu..."
+
+#: nntp/nntp.c:711
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Pobieranie spisu listów..."
 
-#: mx.c:591
+#: nntp/nntp.c:722
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Nie mo¿na zablokowaæ %s\n"
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Czytanie %s..."
+#: nntp/nntp.c:793
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "B³±d w poleceniu: %s\n"
 
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Zapisywanie %s..."
+#: nntp/nntp.c:855
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
-#: mx.c:808
+#: nntp/nntp.c:899
 #, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:874
+#: nntp/nntp.c:980
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Przenie¶æ przeczytane listy do %s?"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczony list?"
+#: nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
 
-#: mx.c:890 mx.c:1146
+#: nntp/nntp.c:1038
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczone listy?"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Przenoszenie przeczytanych listów do %s..."
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Po³±czenie z %s zosta³o zakoñczone"
 
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Skrzynka pozosta³a niezmieniona."
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Nie mo¿na ustaliæ stanu (stat) %s: %s"
 
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d przeniesiono, %d usuniêto."
+#: nntp/nntp.c:1168
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
 
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d zapisano, %d usuniêto."
+#: nntp/nntp.c:1175
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Naci¶nij '%s' aby zezwoliæ na zapisanie"
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
 
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ zapisanie!"
+#: nntp/nntp.c:1341
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
+#: nntp/nntp.c:1355
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:1181
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Zmiany w skrzynce naniesiono."
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Logowanie..."
 
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu"
+#: nntp/nntp.c:1394
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: nntp/nntp.c:1420
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Nie ma takiego polecenia w tym menu."
+#: nntp/nntp.c:1469
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
+
+#: nntp/nntp.c:1521
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1446
+#: pager.c:1374
 msgid "PrevPg"
 msgstr "PoprzStr"
 
-#: pager.c:1447
+#: pager.c:1375
 msgid "NextPg"
 msgstr "NastStr"
 
-#: pager.c:1451
+#: pager.c:1379
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Zobacz za³."
 
-#: pager.c:1454
+#: pager.c:1382 pager.c:1391
 msgid "Next"
 msgstr "Nastêpny"
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
+#: pager.c:1783 pager.c:1811 pager.c:1841 pager.c:2075
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Pokazany jest koniec listu."
 
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
+#: pager.c:1798 pager.c:1818 pager.c:1825 pager.c:1832
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Pokazany jest pocz±tek listu."
 
-#: pager.c:1954
+#: pager.c:1893
 msgid "Reverse search: "
 msgstr "Szukaj w przeciwnym kierunku: "
 
-#: pager.c:1955
+#: pager.c:1894
 msgid "Search: "
 msgstr "Szukaj: "
 
-#: pager.c:2075
+#: pager.c:2006
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Pomoc jest w³a¶nie wy¶wietlana."
 
-#: pager.c:2104
+#: pager.c:2036
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Nie ma wiêcej cytowanego tekstu."
 
-#: pager.c:2117
+#: pager.c:2053
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Brak tekstu za cytowanym fragmentem."
 
-#: parse.c:597
+#: parse.c:580
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "wieloczê¶ciowy list nie posiada wpisu ograniczaj±cego!"
 
-#: pattern.c:238
+#: pattern.c:255
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "B³±d w wyra¿eniu: %s"
 
-#: pattern.c:348
+#: pattern.c:260
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
+
+#: pattern.c:375
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Niew³a¶ciwy dzieñ miesi±ca: %s"
 
-#: pattern.c:362
+#: pattern.c:387
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Niew³a¶ciwy miesi±c: %s"
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
+#: pattern.c:530
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
 
-#: pattern.c:528
+#: pattern.c:543
 msgid "error in expression"
 msgstr "b³±d w wyra¿eniu"
 
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "b³±d we wzorcu: %s"
 
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:783
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: b³êdne polecenie"
@@ -3256,57 +3605,62 @@ msgstr "%c: b
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: nie obs³ugiwane w tym trybie"
 
-#: pattern.c:801
+#: pattern.c:799
+#, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "brakuj±cy parametr"
 
-#: pattern.c:817
+#: pattern.c:813
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
 
-#: pattern.c:849
+#: pattern.c:844
 msgid "empty pattern"
 msgstr "pusty wzorzec"
 
-#: pattern.c:1051
+#: pattern.c:1144
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
 
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
+#: pattern.c:1210 pattern.c:1332
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Kompilacja wzorca poszukiwañ..."
 
-#: pattern.c:1134
+#: pattern.c:1228
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Wykonywanie polecenia na pasuj±cych do wzorca listach..."
 
-#: pattern.c:1196
+#: pattern.c:1287
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "¯aden z listów nie spe³nia kryteriów."
 
-#: pattern.c:1289
+#: pattern.c:1372
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do koñca bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1300
+#: pattern.c:1383
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dotar³o do pocz±tku bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1322
+#: pattern.c:1405
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
 
-#: pgp.c:73
+#: pgp.c:92
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Wprowad¼ has³o PGP:"
+
+#: pgp.c:106
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane."
 
-#: pgp.c:308
+#: pgp.c:342
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3314,51 +3668,26 @@ msgstr ""
 "[-- Koniec komunikatów PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:354
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:381
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
-
-#: pgp.c:383
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
 
-#: pgp.c:385
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- KONIEC LISTU PODPISANEGO PGP --]\n"
+#: pgp.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Nie mo¿na skopiowaæ listu"
 
-#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie mo¿na odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Podpis PGP zosta³ pomy¶lnie zweryfikowany."
 
-#: pgp.c:662
+#: pgp.c:710
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "B³±d wewnêtrzny. Zg³o¶ go pod adres <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:722
+#: pgp.c:769
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3366,247 +3695,184 @@ msgstr ""
 "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: uszkodzony list PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:834
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
-
-#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
-
-#: pgp.c:863
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê."
 
-#: pgp.c:913
+#: pgp.c:980
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ podprocesu PGP!"
 
-#: pgp.c:1057
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "U¿yæ klucza numer \"%s\" dla %s?"
+#: pgp.c:1402
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
 
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: pgp.c:1503
 #, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Wprowad¼ numer klucza dla %s: "
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+msgstr "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
 
-#: pgp.c:1345
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Nie mo¿na wywo³aæ PGP"
+#: pgp.c:1504
+msgid "PGP/M(i)ME"
+msgstr "PGP/M(i)ME"
+
+#: pgp.c:1504
+msgid "(i)nline"
+msgstr "(i)nline"
+
+#: pgp.c:1506
+msgid "esabifc"
+msgstr "zsabife"
 
-#: pgpinvoke.c:303
+#: pgpinvoke.c:301
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Sprowadzam klucz PGP..."
 
-#: pgpkey.c:486
+#: pgpkey.c:467
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Wszystkie pasuj±ce klucze wygas³y, zosta³y wy³±czone lub wyprowadzone."
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
-msgid "Select  "
-msgstr "Wybór  "
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Sprawd¼ klucz  "
-
-#: pgpkey.c:528
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Klucze PGP dla <%s>."
 
-#: pgpkey.c:530
+#: pgpkey.c:512
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Klucze PGP dla \"%s\"."
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego"
-
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Identyfikator klucza: 0x%s"
-
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Nie mo¿na u¿yæ tego klucza: wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
-
-#: pgpkey.c:608
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Identyfikator wygas³, zosta³ wy³±czony lub wyprowadzony."
-
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "Poziom wa¿no¶ci tego identyfikatora nie zosta³ okre¶lony."
-
-#: pgpkey.c:615
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Nieprawid³owy identyfikator."
-
-#: pgpkey.c:618
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Ten identyfikator jest tylko czê¶ciowo wa¿ny."
-
-#: pgpkey.c:622
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Czy naprawdê chcesz u¿yæ tego klucza?"
-
-#: pgpkey.c:720
+#: pgpkey.c:699
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
 
-#: pgpkey.c:748
+#: pgpkey.c:727
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Wywo³ywanie pgp..."
 
-#: pgpkey.c:773
+#: pgpkey.c:752
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Klucz PGP %s."
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
+#, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "Polecenie TOP nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
-#: pop.c:113
+#: pop/pop.c:110
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ nag³ówka do pliku tymczasowego!"
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
+#: pop/pop.c:116
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
+#, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "Polecenie UIDL nie jest obs³ugiwane przez serwer."
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± POP"
 
-#: pop.c:274
+#: pop/pop.c:269
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Pobieranie spisu listów..."
 
-#: pop.c:411
+#: pop/pop.c:398
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu do pliku tymczasowego!"
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Poszukiwanie nowej poczty..."
-
-#: pop.c:542
+#: pop/pop.c:524
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "Serwer POP nie zosta³ wskazany."
 
-#: pop.c:606
+#: pop/pop.c:583
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Brak nowej poczty w skrzynce POP."
 
-#: pop.c:613
+#: pop/pop.c:592
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Usun±æ listy z serwera?"
 
-#: pop.c:615
+#: pop/pop.c:594
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Czytanie nowych listów (%d bajtów)..."
 
-#: pop.c:657
+#: pop/pop.c:630
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!"
 
-#: pop.c:661
+#: pop/pop.c:635
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [przeczytano %d spo¶ród %d listów]"
 
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Serwer zamkn±³ po³±czenie!"
-
-#: pop_auth.c:89
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (SASL)..."
-
-#: pop_auth.c:205
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (APOP)..."
-
-#: pop_auth.c:229
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie APOP nie powiod³o siê."
-
-#: pop_auth.c:264
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Polecenie USER nie jest obs³ugiwane przez serwer."
-
-#: pop_lib.c:195
+#: pop/pop_lib.c:187
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Nie mo¿na zostawiæ listów na serwerze."
 
-#: pop_lib.c:225
+#: pop/pop_lib.c:215
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "B³±d ³±czenia z serwerem: %s"
 
-#: pop_lib.c:370
+#: pop/pop_lib.c:360
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Zamykanie po³±czenia z serwerem POP..."
 
-#: pop_lib.c:536
+#: pop/pop_lib.c:520
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Sprawdzanie indeksów listów..."
 
-#: pop_lib.c:560
+#: pop/pop_lib.c:542
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
 
-#: postpone.c:163
+#: postpone.c:172
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Od³o¿one listy"
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Brak od³o¿onych listów."
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek PGP"
 
-#: postpone.c:479
+#: postpone.c:469
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nieprawid³owy nag³ówek S/MIME"
 
-#: postpone.c:554
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Odszyfrowanie nie powiod³o siê."
+#: postpone.c:544
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Odszyfrowywanie listu..."
 
 #: query.c:46
 msgid "New Query"
@@ -3624,480 +3890,610 @@ msgstr "Szukaj"
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Oczekiwanie na odpowied¼..."
 
-#: query.c:231 query.c:259
+#: query.c:215 query.c:241
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone."
 
-#: query.c:286
+#: query.c:267
+#, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Pytanie"
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
+#: query.c:280 query.c:301
 msgid "Query: "
 msgstr "Pytanie:"
 
-#: query.c:307 query.c:333
+#: query.c:286 query.c:308
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Pytanie '%s'"
 
-#: recvattach.c:52
+#: recvattach.c:60
 msgid "Pipe"
 msgstr "Potok"
 
-#: recvattach.c:53
+#: recvattach.c:61
 msgid "Print"
 msgstr "Drukuj"
 
-#: recvattach.c:431
+#: recvattach.c:426
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:481
 msgid "Saving..."
 msgstr "Zapisywanie..."
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany."
 
-#: recvattach.c:535
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "UWAGA! Nadpisujesz plik %s, kontynuowaæ?"
 
-#: recvattach.c:553
+#: recvattach.c:593
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Za³±cznik przefiltrowany."
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:654
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Przefiltruj przez: "
 
-#: recvattach.c:620
+#: recvattach.c:654
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Wy¶lij przez potok do: "
 
-#: recvattach.c:655
+#: recvattach.c:683
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "Nie wiem jak wydrukowaæ %s za³±czników!"
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:748
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Wydrukowaæ zaznaczony(e) za³±cznik(i)?"
 
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:748
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Wydrukowaæ za³±cznik?"
 
-#: recvattach.c:938
+#: recvattach.c:976
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nie mo¿na odszyfrowaæ zaszyfrowanego listu!"
 
-#: recvattach.c:951
+#: recvattach.c:989
 msgid "Attachments"
 msgstr "Za³±czniki"
 
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:1025
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Brak pod-listów!"
 
-#: recvattach.c:1048
+#: recvattach.c:1091
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
 
-#: recvattach.c:1056
+#: recvattach.c:1100
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "Nie mo¿na skasowaæ za³±cznika na serwerze POP."
+
+#: recvattach.c:1109
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Usuwanie za³±czników z zaszyfrowanych listów jest niemo¿liwe."
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Mo¿liwe jest jedynie usuwanie za³±czników multipart."
 
-#: recvcmd.c:43
+#: recvcmd.c:44
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Mo¿esz wysy³aæ kopie tylko listów zgodnych z RFC 822."
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:206
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
 
-#: recvcmd.c:213
+#: recvcmd.c:207
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "B³±d wysy³ania kopii!"
 
-#: recvcmd.c:413
+#: recvcmd.c:397
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego %s."
 
-#: recvcmd.c:444
+#: recvcmd.c:426
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±czniki?"
 
-#: recvcmd.c:458
+#: recvcmd.c:440
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Nie mo¿na zdekodowaæ zaznaczonych za³. Przes³aæ pozosta³e dalej (MIME)?"
 
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:559
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "Przes³aæ dalej w trybie MIME?"
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Nie mo¿na utworzyæ %s."
 
-#: recvcmd.c:724
+#: recvcmd.c:684
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Nie mo¿na znale¼æ ¿adnego z zaznaczonych listów."
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Nie znaleziono list pocztowych!"
 
-#: recvcmd.c:820
+#: recvcmd.c:794
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Nie mo¿na zdekodowaæ wszystkich wybranych za³. Za³±czyæ (MIME) pozosta³e?"
 
-#: remailer.c:480
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
+
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "B³êdna data wzglêdna: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "B³êdny   "
+
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "B³êdny   "
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
+
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "szukaj wyra¿enia regularnego"
+
+#: remailer.c:462
 msgid "Append"
 msgstr "Dodaj"
 
-#: remailer.c:481
+#: remailer.c:463
 msgid "Insert"
 msgstr "Wprowad¼"
 
-#: remailer.c:482
+#: remailer.c:464
 msgid "Delete"
 msgstr "Usuñ"
 
-#: remailer.c:484
+#: remailer.c:466
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
-#: remailer.c:512
+#: remailer.c:493
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Nie mo¿na pobraæ type2.list mixmastera!"
 
-#: remailer.c:538
+#: remailer.c:519
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Wybierz ³añcuch remailera."
 
-#: remailer.c:598
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "B³±d: nie mo¿na u¿yæ %s jako finalnego remailera ³añcucha."
 
-#: remailer.c:628
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "£añcuchy mixmasterów mog± mieæ maks. %d elementów."
 
-#: remailer.c:651
+#: remailer.c:624
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "£añcuch remailera jest pusty."
 
-#: remailer.c:661
+#: remailer.c:634
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "Ju¿ zdefiniowano pierwszy element ³añcucha."
 
-#: remailer.c:671
+#: remailer.c:644
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "Ju¿ zdefiniowano ostatni element ³añcucha."
 
-#: remailer.c:710
+#: remailer.c:680
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "Mixmaster nie akceptuje nag³ówków Cc i Bcc."
 
-#: remailer.c:734
+#: remailer.c:703
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr "Ustaw poprawn± warto¶æ hostname je¶li chcesz u¿ywaæ mixmastera!"
 
-#: remailer.c:768
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d.\n"
 
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:738
 msgid "Error sending message."
 msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu."
 
-#: rfc1524.c:159
+#: rfc1524.c:151
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
 
-#: rfc1524.c:391
+#: rfc1524.c:361
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'"
 
-#: rfc1524.c:419
+#: rfc1524.c:388
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "brak wpisu w 'mailcap' dla typu %s"
 
-#: score.c:71
+#: score.c:67
 msgid "score: too few arguments"
 msgstr "score: za ma³o argumentów"
 
-#: score.c:80
+#: score.c:75
 msgid "score: too many arguments"
 msgstr "score: zbyt wiele argumentów"
 
-#: send.c:247
+#: send.c:284
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:293
 msgid "No subject, abort?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:249
+#: send.c:295
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Brak tematu, zaniechano wys³ania listy."
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:483
+#: send.c:492
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:529
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odpowiedzieæ %s%s?"
 
-#: send.c:517
+#: send.c:559
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Follow-up do %s%s?"
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:682
+#: send.c:733
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¯aden z zaznaczonych listów nie jest widoczny!"
 
-#: send.c:733
+#: send.c:791
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Zacytowaæ oryginalny list w odpowiedzi?"
 
-#: send.c:738
+#: send.c:795
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Wczytywanie cytowanego listu..."
 
-#: send.c:748
+#: send.c:802
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ wszystkich wskazanych listów!"
 
-#: send.c:762
+#: send.c:818
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Przes³aæ dalej jako za³±cznik?"
 
-#: send.c:766
+#: send.c:821
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Przygotowywanie listu do przes³ania dalej..."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1062
+#: send.c:1123
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Wywo³aæ od³o¿ony list?"
 
-#: send.c:1336
+#: send.c:1437
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Edytowaæ przesy³any list?"
 
-#: send.c:1359
+#: send.c:1471
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:1361
+#: send.c:1472
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "List nie zosta³ zmieniony. Zaniechano wys³ania."
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "List nie zosta³ wys³any."
+#: send.c:1513
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Za³±cznik zosta³ zapisany."
 
-#: send.c:1430
+#: send.c:1547
 msgid "Message postponed."
 msgstr "List od³o¿ono."
 
-#: send.c:1439
+#: send.c:1558
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
-#: send.c:1444
+#: send.c:1563
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nie wskazano adresatów!"
 
-#: send.c:1460
+#: send.c:1581
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Brak tematu, zaniechaæ wys³ania?"
 
-#: send.c:1464
+#: send.c:1584 send.c:1590
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Brak tematu."
 
-#: send.c:1526
+#: send.c:1596
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Brak tematu."
+
+#: send.c:1608
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1611
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1671
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Wysy³anie listu..."
 
-#: send.c:1667
+#: send.c:1795
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Wys³anie listu nie powiod³o siê."
 
-#: send.c:1672
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
-
-#: send.c:1672
+#: send.c:1801
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Wysy³anie w tle."
 
-#: sendlib.c:464
+#: send.c:1803
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1804 send.c:1806
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Poczta zosta³a wys³ana."
+
+#: sendlib.c:382
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
-#: sendlib.c:494
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s ju¿ nie istnieje!"
 
-#: sendlib.c:916
+#: sendlib.c:814
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s nie jest zwyk³ym plikiem."
 
-#: sendlib.c:1085
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Nie mo¿na otworzyæ %s"
 
-#: sendlib.c:2053
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny zwróci³ %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2059
+#: sendlib.c:2049
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Wynik procesu dostarczania"
 
-#: sendlib.c:2263
+#: sendlib.c:2273
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "B³êdny IDN %s w trakcie przygotowywania resent-from."
 
-#: signal.c:39
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
+
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "To jest ostatnia strona."
+
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
+
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "To jest pierwsza strona."
+
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
+
+#: signal.c:36
 #, c-format
 msgid "%s...  Exiting.\n"
 msgstr "%s... Koniec pracy.\n"
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
+#: signal.c:39 signal.c:42
 #, c-format
 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
 msgstr "Otrzymano sygna³ %s... Koniec pracy.\n"
 
-#: signal.c:47
+#: signal.c:44
 #, c-format
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Otrzymano sygna³ %d... Koniec pracy.\n"
 
-#: smime.c:300
+#: smime.c:120
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Wprowad¼ has³o SMIME:"
+
+#: smime.c:321
 msgid "Trusted   "
 msgstr "Zaufany   "
 
-#: smime.c:303
+#: smime.c:324
 msgid "Verified  "
 msgstr "Zweryfikowany  "
 
-#: smime.c:306
+#: smime.c:327
 msgid "Unverified"
 msgstr "Niezweryfikowany"
 
-#: smime.c:309
+#: smime.c:330
 msgid "Expired   "
 msgstr "Wygas³y   "
 
-#: smime.c:312
+#: smime.c:333
 msgid "Revoked   "
 msgstr "Wyprowadzony   "
 
-#: smime.c:315
+#: smime.c:336
 msgid "Invalid   "
 msgstr "B³êdny   "
 
-#: smime.c:318
+#: smime.c:339
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Nieznany   "
 
-#: smime.c:347
+#: smime.c:371
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Podaj numer klucza: "
 
-#: smime.c:370
+#: smime.c:393
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Certyfikat S/MIME dla \"%s\"."
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr "Identyfikator %s nie zosta³ zweryfikowany. Mimo to u¿yæ dla %s ?"
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "U¿yæ nie zaufanego identyfikatora %s dla %s ?"
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "U¿yæ identyfikatora %s dla %s ?"
 
-#: smime.c:621
+#: smime.c:627
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 "Ostrze¿enie: nie oke¶lono poziomu zaufania dla %s (dow. klawisz by "
 "kontynuowaæ)."
 
-#: smime.c:787
+#: smime.c:779
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr "Brak (poprawnych) certyfikatów dla %s."
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
-#: smime.c:1197
+#: smime.c:1166
 msgid "no certfile"
 msgstr "brak certyfikatu"
 
-#: smime.c:1200
+#: smime.c:1169
 msgid "no mbox"
 msgstr "brak skrzynki"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
+#: smime.c:1309
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1381
+#: smime.c:1347
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Ostrze¿enie: nie znaleziono certyfikatu po¶redniego CA."
 
-#: smime.c:1426
+#: smime.c:1388
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "B³±d: nie mo¿na wywo³aæ podprocesu OpenSSL!"
 
-#: smime.c:1464
+#: smime.c:1425
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr "Brak wyników dzia³ania OpenSSL..."
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
@@ -4105,19 +4501,19 @@ msgstr ""
 "[-- Koniec komunikatów OpenSSL --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mo¿na utworzyæ podprocesu OpenSSL! --]\n"
 
-#: smime.c:1755
+#: smime.c:1717
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1758
+#: smime.c:1720
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- Poni¿sze dane s± podpisane S/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1822
+#: smime.c:1778
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4125,7 +4521,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Koniec danych zaszyfrowanych S/MIME. --]\n"
 
-#: smime.c:1824
+#: smime.c:1780
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4133,23 +4529,949 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Koniec danych podpisanych S/MIME. --]\n"
 
-#: sort.c:202
+#: smime.c:1888
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, (m)etoda, podp. (j)ako, (o)ba, (a)nuluj?"
+
+#: smime.c:1889
+msgid "eswabfc"
+msgstr "zpmjoa"
+
+#: smime.c:1902
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1904
+msgid "drac"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1906
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1907
+msgid "dt"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1918
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1919
+msgid "468"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1933
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1934
+msgid "895"
+msgstr ""
+
+#: smime.c:1961
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr "Nie mo¿na podpisaæ - nie podano klucza. U¿yj Podpisz jako."
+
+#: sort.c:276
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Sortowanie poczty w skrzynce..."
 
-#: sort.c:239
+#: sort.c:308
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
-#: status.c:102
+#: status.c:100
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(brak skrzynki)"
+
+#: status.c:132
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(brak skrzynki)"
 
-#: thread.c:1081
+#: thread.c:989
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr ""
 "Pierwszy list w±tku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przegl±dania."
 
-#: thread.c:1087
+#: thread.c:996
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Pierwszy list tego w±tku nie jest dostêpny."
+
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "pusta operacja"
+
+#~ msgid "end of conditional execution (noop)"
+#~ msgstr "koniec wykonywania warunkowego (noop)"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "wymusza obejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "prze³±cza podgl±d pod-listów listów z³o¿onych"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "przejd¼ na koniec strony"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "wy¶lij ponownie do innego u¿ytkownika"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ogl±daj plik"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "zasubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "odsubskrybuj bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "zmieñ tryb przegl±dania skrzynek: wszystkie/zasubskrybowane (tylko IMAP)"
+
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "poka¿ skrzynki z now± poczt±"
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "zmieñ katalog"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "szukaj nowych listów w skrzynkach"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "do³±cz plik(i) do tego listu"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "do³±cz list(y) do tego listu"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edytuj opis za³±cznika"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "podaj nazwê pliku, do którego ma byæ skopiowany list"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "podaj nazwê pliku za³±cznika"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edytuj za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ pola Reply-To:"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "podaj tytu³ listu"
+
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "podaj tre¶æ listy TO"
+
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "utwórz now± skrzynkê (tylko IMAP)"
+
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "podaj rodzaj typu \"Content-Type\" za³±cznika"
+
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "we¼ tymczasow± kopiê za³±cznika"
+
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "sprawd¼ poprawno¶æ pisowni listu"
+
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "utwórz nowy za³±cznik u¿ywaj±c pliku 'mailcap'"
+
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "zdecyduj czy za³±cznik ma byæ przekodowywany"
+
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "zapisz list aby wys³aæ go pó¼niej"
+
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "zmieñ nazwê lub przenie¶ do³±czony plik"
+
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "wy¶lij list"
+
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "ustala czy wstawiaæ w tre¶ci czy jako za³±cznik"
+
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "ustala czy usun±æ plik po wys³aniu"
+
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "zaktualizuj informacjê o kodowaniu za³±cznika"
+
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "zapisz list do skrzynki"
+
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "kopiuj list do pliku/skrzynki"
+
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "utwórz alias dla nadawcy"
+
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
+
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
+
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
+
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
+
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
+
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "usuñ bie¿±cy list"
+
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
+
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
+
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
+
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
+
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "wy¶wietl list"
+
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edytuj list z nag³owkami"
+
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "usuñ znak przed kursorem"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
+
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
+
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
+
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
+
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
+
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
+
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "usuñ znak pod kursorem"
+
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "przeskocz do koñca linii"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
+
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
+
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
+
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
+
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
+
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
+
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
+
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
+
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
+
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
+
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
+
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
+
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
+
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
+
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
+
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "Follow-up do %s%s?"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "To jest pierwszy list."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "To jest pierwszy list."
+
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "niniejszy ekran"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
+
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "wykonaj makropolecenie"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "zredaguj nowy list"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
+
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
+
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
+
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
+
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
+
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
+
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
+
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
+
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
+
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
+
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
+
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
+
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
+
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
+
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
+
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
+
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "ustaw flagê statusu listu"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
+
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
+
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
+
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
+
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
+
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "przejd¼ na koniec listu"
+
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
+
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
+
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
+
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "przewiñ w górê o liniê"
+
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
+
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
+
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
+
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
+
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
+
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
+
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{wewnêtrzne}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
+
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "odpowiedz na list"
+
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
+
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
+
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
+
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
+
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
+
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
+
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
+
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "uszereguj listy"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
+
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
+
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
+
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
+
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
+
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
+
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
+
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
+
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
+
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
+
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
+
+#~ msgid "display the keycode for a key press"
+#~ msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
+
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "poka¿ opcje PGP"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
+
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
+
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "kopiuj klucze publiczne"
+
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Wielu innych twórców, nie wspomnianych tutaj,\n"
+#~ "wnios³o wiele nowego kodu, poprawek i sugestii.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
+#~ "   zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General "
+#~ "Public\n"
+#~ "   Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2\n"
+#~ "   lub wy¿szej.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
+#~ "   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI, wyra¿onych wprost lub domy¶lnie nawet,\n"
+#~ "   w tym gwarancji mo¿liwo¶ci SPRZEDA¯Y i PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH "
+#~ "CELÓW.\n"
+#~ "   Szczegó³y znajdziesz w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "   W dokumentacji tego programu powinna znajdowaæ siê kopia Powszechnej\n"
+#~ "   Licencji Publicznej GNU. Je¶li tak nie jest, napisz do Free Software\n"
+#~ "   Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "u¿ycie: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+#~ "<plik> ]\n"
+#~ "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -Q <pytanie> [ -Q "
+#~ "<pytanie> ] [...]\n"
+#~ "        mutt [ -nR ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -A <alias> [ -A "
+#~ "<alias> ] [...]\n"
+#~ "        mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -a <plik> ] [ -H "
+#~ "<plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] "
+#~ "<adres> [ ... ]\n"
+#~ "        mutt [ -n ]  [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
+#~ "        mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opcje:\n"
+#~ "  -A <alias>\tu¿yj aliasu\n"
+#~ "  -a <plik>\tdo³±cz plik do listu\n"
+#~ "  -b <adres>\tpodaj adres blind carbon-copy (BCC)\n"
+#~ "  -c <adres>\tpodaj adres carbon-copy (CC)\n"
+#~ "  -e <polec>\tpodaj polecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
+#~ "  -f <plik>\totwórz najpierw t± skrzynkê\n"
+#~ "  -F <plik>\tu¿yj alternatywnego pliku muttrc\n"
+#~ "  -H <plik>\twczytaj szablon nag³ówków i tre¶ci listu z pliku\n"
+#~ "  -i <plik>\twstaw ten plik w odpowiedzi\n"
+#~ "  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
+#~ "  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
+#~ "  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
+#~ "  -Q <zmienna>\tpodaj warto¶æ zmiennej konfiguracyjnej\n"
+#~ "  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
+#~ "  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach, je¶li zawiera spacje)\n"
+#~ "  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
+#~ "  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
+#~ "  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li brak nowych listów w skrzynce\n"
+#~ "  -Z\t\totwórz pierwsz± skrzynkê z nowym listem i wyjd¼ je¶li brak "
+#~ "nowych\n"
+#~ "  -h\t\tten tekst"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów nie zosta³a wkompilowane. Zignorowano.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#~ msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, (a)nuluj? "
+
+#~ msgid "12345f"
+#~ msgstr "12345a"
+
+#~ msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
+#~ msgstr "Przepe³nienie zmiennej ca³kowitej - nie mo¿na zaalokowaæ pamiêci!"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Brak pamiêci!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: nieznana metoda sortowania"
+
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default(%s): b³±d w wyra¿eniu regularnym: %s\n"
+
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s ustawiony"
+
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s nie jest ustawiony"
+
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: nieprawid³owy typ skrzynki"
+
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: nieprawid³owa warto¶æ"
+
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Diagnostyka b³êdów na poziomie %d.\n"
+
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "Pokazana jest pierwsza pozycja."
+
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "Pokazana jest ostatnia pozycja."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiod³o siê."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "zsabife"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "PGP: (z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, %s , b(e)z PGP? "
+
+#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#~ msgstr "Otrzymano nieoczekiwan± odpowied¼ od serwera: %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Nie mo¿na do³±czyæ %s!"
+
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Nie mo¿na zmieniæ flagi 'wa¿ne' na serwerze POP."
+
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynek IMAP na tym serwerze"
+
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
+
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Synchronizacja skrzynki %s nie powod³a siê!"