-#: keymap_defs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
-
-#: keymap_defs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "utwórz rozkodowan± (text/plain) kopiê"
-
-#: keymap_defs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "utwórz rozkodowan± kopiê (text/plain) i usuñ"
-
-#: keymap_defs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "usuñ bie¿±cy list"
-
-#: keymap_defs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "usuñ wszystkie listy w podw±tku"
-
-#: keymap_defs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "usuñ wszystkie listy w w±tku"
-
-#: keymap_defs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "wy¶wietl pe³ny adres nadawcy"
-
-#: keymap_defs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "wy¶wielt list ze wszystkimi nag³ówkami"
-
-#: keymap_defs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "wy¶wietl list"
-
-#: keymap_defs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edytuj list z nag³owkami"
-
-#: keymap_defs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "usuñ znak przed kursorem"
-
-#: keymap_defs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "przesuñ kursor jeden znak w lewo"
-
-#: keymap_defs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "przesuñ kursor do pocz±tku s³owa"
-
-#: keymap_defs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "przeskocz do pocz±tku linii"
-
-#: keymap_defs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
-
-#: keymap_defs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "uzupe³nij nazwê pliku lub alias"
-
-#: keymap_defs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
-
-#: keymap_defs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "usuñ znak pod kursorem"
-
-#: keymap_defs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "przeskocz do koñca linii"
-
-#: keymap_defs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "przesuñ kursor o znak w prawo"
-
-#: keymap_defs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "przesuñ kursor do koñca s³owa"
-
-#: keymap_defs.h:80
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "przewijaj w dó³ listê wydanych poleceñ"
-
-#: keymap_defs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "przewijaj do góry listê wydanych poleceñ"
-
-#: keymap_defs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca linii"
-
-#: keymap_defs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "usuñ znaki pocz±wszy od kursora a¿ do koñca s³owa"
-
-#: keymap_defs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "usuñ wszystkie znaki w linii"
-
-#: keymap_defs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "usuñ s³owo z przodu kursora"
-
-#: keymap_defs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "zacytuj nastêpny wpisany znak"
-
-#: keymap_defs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "zamieñ znak pod kursorem ze znakiem poprzednim"
-
-#: keymap_defs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "zamieñ piewsz± literê s³owa na wielk±"
-
-#: keymap_defs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "zamieñ litery s³owa na ma³e"
-
-#: keymap_defs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "zamieñ litery s³owa na wielkie"
-
-#: keymap_defs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "wprowad¼ polecenie pliku startowego (muttrc)"
-
-#: keymap_defs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "wprowad¼ wzorzec nazwy pliku"
-
-#: keymap_defs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "opu¶æ niniejsze menu"
-
-#: keymap_defs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "przefiltruj za³±cznik przez polecenie pow³oki"
-
-#: keymap_defs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "przesuñ siê do pierwszej pozycji"
-
-#: keymap_defs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "w³±cz dla listu flagê 'wa¿ne!'"
-
-#: keymap_defs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Follow-up do %s%s?"
-
-#: keymap_defs.h:98
-#, fuzzy
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr "Follow-up do %s%s?"
-
-#: keymap_defs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "prze¶lij dalej list opatruj±c go uwagami"
-
-#: keymap_defs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "wska¿ obecn± pozycjê"
-
-#: keymap_defs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "To jest pierwszy list."
-
-#: keymap_defs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edytuj tre¶æ listu i nag³ówków"
-
-#: keymap_defs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "To jest pierwszy list."
-
-#: keymap_defs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "odpowiedz wszystkim adresatom"
-
-#: keymap_defs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
-
-#: keymap_defs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
-
-#: keymap_defs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "niniejszy ekran"
-
-#: keymap_defs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "przeskocz do konkretnej pozycji w indeksie"
-
-#: keymap_defs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "przejd¼ do ostatniej pozycji"
-
-#: keymap_defs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "opowiedz na wskazan± listê pocztow±"
-
-#: keymap_defs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
-
-#: keymap_defs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "wykonaj makropolecenie"
-
-#: keymap_defs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "zredaguj nowy list"
-
-#: keymap_defs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
-
-#: keymap_defs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
-
-#: keymap_defs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê"
-
-#: keymap_defs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "otwórz inn± skrzynkê w trybie tylko do odczytu"
-
-#: keymap_defs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "usuñ flagê ze statusem wiadomo¶ci"
-
-#: keymap_defs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "usuñ listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_defs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "W±tek zawiera nieprzeczytane listy."
-
-#: keymap_defs.h:123
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "wymusz± pobranie poczty z serwera IMAP"
-
-#: keymap_defs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "pobierz pocztê z serwera POP"
-
-#: keymap_defs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "przejd¼ do pierwszego listu"
-
-#: keymap_defs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "przejd¼ do ostatniego listu"
-
-#: keymap_defs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "poka¿ tylko listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_defs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Wy¶lij kopie zaznaczonych listów do: "
-
-#: keymap_defs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego listu"
-
-#: keymap_defs.h:130
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#: keymap_defs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego podw±tku"
-
-#: keymap_defs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego w±tku"
-
-#: keymap_defs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieusuniêtego listu"
-
-#: keymap_defs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnego nieprzeczytanego listu"
-
-#: keymap_defs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek w±tku"
-
-#: keymap_defs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego w±tku"
-
-#: keymap_defs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego podw±tku"
-
-#: keymap_defs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieusuniêtego listu"
-
-#: keymap_defs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego listu"
-
-#: keymap_defs.h:140
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#: keymap_defs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nieprzeczytanego listu"
-
-#: keymap_defs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "zaznacz obecny w±tek jako przeczytany"
-
-#: keymap_defs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "zaznacz obecny podw±tek jako przeczytany"
-
-#: keymap_defs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ustaw flagê statusu listu"
-
-#: keymap_defs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki"
-
-#: keymap_defs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_defs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "odtwórz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_defs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_defs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "przejd¼ do po³owy strony"
-
-#: keymap_defs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej pozycji"
-
-#: keymap_defs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "przewiñ w dó³ o liniê"
-
-#: keymap_defs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "przejd¼ do nastêpnej strony"
-
-#: keymap_defs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "przejd¼ na koniec listu"
-
-#: keymap_defs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "ustala sposób pokazywania zaznaczonego tekstu"
-
-#: keymap_defs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "przeskocz poza zaznaczony fragment tekstu"
-
-#: keymap_defs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek listu"
-
-#: keymap_defs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "przekieruj list/za³±cznik do polecenia pow³oki"
-
-#: keymap_defs.h:158
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Wy¶lij kopiê listu do %s"
-
-#: keymap_defs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej pozycji"
-
-#: keymap_defs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "przewiñ w górê o liniê"
-
-#: keymap_defs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniej strony"
-
-#: keymap_defs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "wydrukuj obecn± pozycjê"
-
-#: keymap_defs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "zapytaj zewnêtrzny program o adres"
-
-#: keymap_defs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwañ do obecnych"
-
-#: keymap_defs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
-
-#: keymap_defs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "wywo³aj od³o¿ony list"
-
-#: keymap_defs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "wyczy¶æ i od¶wie¿ ekran"
-
-#: keymap_defs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "{wewnêtrzne}"
-
-#: keymap_defs.h:170
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "usuñ bie¿±c± skrzynkê (tylko IMAP)"
-
-#: keymap_defs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "odpowiedz na list"
-
-#: keymap_defs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "u¿yj bie¿±cego listu jako wzorca dla nowych wiadomo¶ci"
-
-#: keymap_defs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "zapisz list/za³±cznik do pliku"
-
-#: keymap_defs.h:174
-#, fuzzy
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
-
-#: keymap_defs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "szukaj wstecz wyra¿enia regularnego"
-
-#: keymap_defs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "szukaj nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-
-#: keymap_defs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "szukaj wstecz nastêpnego pozytywnego rezultatu"
-
-#: keymap_defs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "ustala czy szukana fraza ma byæ zaznaczona kolorem"
-
-#: keymap_defs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "wywo³aj polecenie w podpow³oce"
-
-#: keymap_defs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "uszereguj listy"
-
-#: keymap_defs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "uszereguj listy w odwrotnej kolejno¶ci"
-
-#: keymap_defs.h:182
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_defs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "zaznacz bie¿±c± pozycjê"
-
-#: keymap_defs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie na zaznaczonych listach"
-
-#: keymap_defs.h:185
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "wykonaj nastêpne polecenie TYLKO na zaznaczonych listach"
-
-#: keymap_defs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy podw±tek"
-
-#: keymap_defs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "zaznacz bie¿±cy w±tek"
-
-#: keymap_defs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "ustaw flagê listu na 'nowy'"
-
-#: keymap_defs.h:189
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "przejd¼ do poprzedniego nowego lub nie przeczytanego listu"
-
-#: keymap_defs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "ustala czy skrzynka bêdzie ponownie zapisana"
-
-#: keymap_defs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "ustala czy przegl±daæ skrzynki czy wszystkie pliki"
-
-#: keymap_defs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "przejd¼ na pocz±tek strony"
-
-#: keymap_defs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_defs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "odtwórz bie¿±c± pozycjê listy"
-
-#: keymap_defs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego w±tku"
-
-#: keymap_defs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "odtwórz wszystkie listy z tego podw±tku"
-
-#: keymap_defs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "odznacz listy pasuj±ce do wzorca"
-
-#: keymap_defs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "poka¿ wersjê i datê programu pocztowego Mutt"
-
-#: keymap_defs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
-
-#: keymap_defs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "poka¿ za³±czniki MIME"
-
-#: keymap_defs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr "wy¶wietl kod wprowadzonego znaku"
-
-#: keymap_defs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "poka¿ bie¿±cy wzorzec ograniczaj±cy"
-
-#: keymap_defs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ bie¿±cy w±tek"
-
-#: keymap_defs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "zwiñ/rozwiñ wszystkie w±tki"
-
-#: keymap_defs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "przewiñ w górê o pó³ strony"
-
-#: keymap_defs.h:206
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "przewiñ w dó³ o pó³ strony"
-
-#: keymap_defs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#: keymap_defs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#: keymap_defs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
-
-#: keymap_defs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Brak skrzynki z now± poczt±."
-
-#: keymap_defs.h:211
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Ponowne otwieranie skrzynki..."
-
-#: keymap_defs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "do³±cz w³asny klucz publiczny PGP"
-
-#: keymap_defs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "poka¿ opcje PGP"
-
-#: keymap_defs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "wy¶lij w³asny klucz publiczny PGP"
-
-#: keymap_defs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "zweryfikuj klucz publiczny PGP"
-
-#: keymap_defs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "obejrzyj identyfikator u¿ytkownika klucza"
-
-#: keymap_defs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "u¿yj starej wersji pgp"
-
-#: keymap_defs.h:218
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "poka¿ opcje S/MIME"
-
-#: keymap_defs.h:219
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "utwórz rozszyfrowana± kopiê i usuñ orygina³"
-
-#: keymap_defs.h:220
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "utwórz rozszyfrowan± kopiê"
-
-#: keymap_defs.h:221
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "wyma¿ has³o z pamiêci operacyjnej"
-
-#: keymap_defs.h:222
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "kopiuj klucze publiczne"
-
-#: keymap_defs.h:223
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Potwierd¼ skonstruowany ³añcuch"
-
-#: keymap_defs.h:224
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Dodaj remailera do ³añcucha"
-
-#: keymap_defs.h:225
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Wprowadz remailera do ³añcucha"
-
-#: keymap_defs.h:226
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Usuñ remailera z ³añcucha"
-
-#: keymap_defs.h:227
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Wybierz poprzedni element ³añcucha"
-
-#: keymap_defs.h:228
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Wybierz nastepny element ³añcucha"
-
-#: keymap_defs.h:229
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "przeslij list przez ³añcuch anonimowych remailerów typu mixmaster"
-
-#: keymap.c:407
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Wykryto pêtlê w makrze."
-
-#: keymap.c:606 keymap.c:614
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
-
-#: keymap.c:619
-#, c-format
-msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Aby uzyskaæ pomoc przyci¶nij '%s'."
-
-#: keymap.c:630
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
-
-#: keymap.c:658
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: nie ma takiego menu"
-
-#: keymap.c:672
-msgid "null key sequence"
-msgstr "pusta sekwencja klawiszy"
-
-#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
-msgid "too few arguments"
-msgstr "za ma³o argumentów"
-
-#: keymap.c:753
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
-
-#: keymap.c:770
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: nie ma takiej funkcji"
-
-#: keymap.c:798
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: pusta sekwencja klawiszy"
-
-#: keymap.c:806
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
-
-#: keymap.c:838
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: brak argumentów"
-
-#: keymap.c:856
-#, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: brak takiej funkcji"
-
-#: keymap.c:877
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Wprowad¼ klucze (^G aby przerwaæ): "
-
-#: keymap.c:881
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr "Znak = %s, ósemkowo = %o, dziesiêtnie = %d"
-
-#: handler.c:888
-msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mo¿na wy¶wietliæ ¿adnego z fragmentów Multipart/Alternative! "
-"--]\n"
-
-#: handler.c:998
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Za³±cznik #%d"
-
-#: handler.c:1009
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko¶æ: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1073
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Podgl±d za pomoc± %s --]\n"
-
-#: handler.c:1074
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Wywo³ywanie polecenia podgl±du: %s"
-
-#: handler.c:1102
-#, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- Nie mo¿na uruchomiæ %s. --]\n"
-
-#: handler.c:1117 handler.c:1134
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Komunikaty b³êdów %s --]\n"
-
-#: handler.c:1169
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
-
-#: handler.c:1186
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s "
-
-#: handler.c:1192
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
-
-#: handler.c:1194
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
-
-#: handler.c:1198
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- na %s --]\n"
-
-#: handler.c:1202
-#, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nazwa: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1213 handler.c:1227
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Ten za³±cznik typu %s/%s nie jest zawarty, --]\n"
-
-#: handler.c:1215
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
-
-#: handler.c:1232
-#, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
-
-#: handler.c:1349
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
-
-#: handler.c:1359
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
-
-#: handler.c:1393
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku tymczasowego!"
-
-#: handler.c:1450
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- typ %s/%s nie jest obs³ugiwany "
-
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(u¿yj '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
-
-#: handler.c:1457
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
-
-#: editmsg.c:59
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na utworzyæ tymczasowej skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:71
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na zapisaæ tymczasowej skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "nie mo¿na zmniejszyæ tymczasowej skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:103
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Plik listu jest pusty!"
-
-#: editmsg.c:109
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "List nie zosta³ zmieniony!"
-
-#: editmsg.c:116
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Nie mo¿na otworzyæ pliku listu: %s"
-
-#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Nie mo¿na dopisaæ do skrzynki: %s"
-
-#: editmsg.c:181
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "B³±d. Zachowano plik tymczasowy: %s"
-
-#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
-msgid "too many arguments"
-msgstr "za du¿o argumentów"
-
-#: hook.c:81
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:230
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: Nie mo¿na wykonaæ \"unhook *\" wewn±trz innego polecenia hook."
-
-#: hook.c:240
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: nieznany typ polecenia hook: %s"
-
-#: hook.c:245
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: Nie mo¿na skasowaæ %s z wewn±trz %s."
-
-#: muttlib.c:252
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim? [(t)ak, (n)ie, (w)szystkie]"
-
-#: muttlib.c:253
-msgid "yna"
-msgstr "tnw"
-
-#: muttlib.c:269
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Ten plik jest katalogim, zapisaæ w nim?"
-
-#: muttlib.c:275
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Plik w katalogu: "
-
-#: muttlib.c:286
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Plik istnieje: (n)adpisaæ, (d)o³±czyæ czy (a)nulowaæ?"
-
-#: muttlib.c:286
-msgid "oac"
-msgstr "nda"
-
-#: muttlib.c:547
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Nie mo¿na zapisaæ listu w skrzynce POP."
-
-#: muttlib.c:554
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Nie mo¿na edytowaæ listów na serwerze POP."
-
-#: muttlib.c:564
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Dopisaæ listy do %s?"
-
-#: muttlib.c:574
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s nie jest skrzynk±!"
-
-#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Utworzyæ %s?"
-
-#: headers.c:149
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: nie mo¿na do³±czyæ pliku"
-
-#: help.c:246
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "B£¡D: zg³o¶, proszê, ten b³±d"
-
-#: help.c:284
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<NIEZNANY>"
-
-#: help.c:295
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:299
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
-
-#: help.c:308
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Pomoc dla menu %s"
-
-#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "¯adna z metod uwierzytelniania nie jest dostêpna"
-
-#: imap/auth_anon.c:32
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (anonymous)..."
-
-#: imap/auth_anon.c:58
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie anonymous nie powiod³o siê."
-
-#: imap/auth_cram.c:38
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (CRAM-MD5)..."
-
-#: imap/auth_cram.c:112
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie CRAM-MD5 nie powiod³o siê."
-
-#: imap/auth_gss.c:84
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (GSSAPI)..."
-
-#: imap/auth_gss.c:219
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie GSSAPI nie powiod³o siê."
-
-#: imap/auth_login.c:26
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN zosta³ wy³±czony na tym serwerze."
-
-#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Logowanie..."
-
-#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
-msgid "Login failed."
-msgstr "Zalogowanie nie powiod³o siê."
-
-#: imap/auth_sasl.c:76
-#, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Uwierzytelnianie (%s)..."
-
-#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Uwierzytelnianie SASL nie powiod³o siê."
-
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s jest b³êdn± ¶cie¿k± IMAP"
-
-#: imap/browse.c:76
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Pobieranie przestrzeni nazw..."
-
-#: imap/browse.c:86
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Pobieranie listy skrzynek..."
-
-#: imap/browse.c:194
-msgid "No such folder"
-msgstr "Brak skrzynki"
-
-#: imap/browse.c:250
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Nazwa skrzynki: "
-
-#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Skrzynka musi zostaæ nazwana."
-
-#: imap/browse.c:262
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
-
-#: imap/browse.c:289
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Nazwa skrzynki: "
-
-#: imap/browse.c:301
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "SSL nie powiod³o siê: %s"
-
-#: imap/browse.c:306
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "Skrzynka zosta³a utworzona."
-
-#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
-#: lib-ui/curs_main.c:627
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
-
-#: imap/command.c:260
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Skrzynka zosta³a zamkniêta"
-
-#: imap/command.c:299
-msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "B³±d krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
-
-#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
-#, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Zamykanie po³±czenia do %s..."
-
-#: imap/imap.c:287
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Zbyt stara wersja serwera IMAP. Praca z tym serwerem nie jest mo¿liwa."
-
-#: imap/imap.c:358
-msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Po³±czyæ u¿ywaj±c TLS?"
-
-#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "Po³±czenie TSL nie zosta³o wynegocjowane"
-
-#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
-msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Wybieranie %s..."
-
-#: imap/imap.c:632
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "B³±d otwarcia skrzynki"
-
-#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Zaznaczanie %d listów jako skasowanych..."
-
-#: imap/imap.c:927
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Skasowanie nie powiod³o siê"
-
-#: imap/imap.c:939
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Zapisywanie stanu flag listów... [%d/%d]"
-
-#: imap/imap.c:965
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Kasowanie listów na serwerze... "
-
-#: imap/imap.c:970
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: skasowanie nie powiod³o siê"
-
-#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Polecenie CLOSE nie powiod³o siê"
-
-#: imap/imap.c:1230
-#, c-format
-msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
-
-#: imap/imap.c:1373
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "B³êdna nazwa skrzynki"
-
-#: imap/imap.c:1395
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Subskrybowanie %s..."
-
-#: imap/imap.c:1397
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Odsubskrybowanie %s..."
-
-#: imap/imap.c:1576
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
-msgstr "Po³±czenie z serwerem POP zosta³o zerwane. Po³±czyæ ponownie?"
-
-#: imap/message.c:78
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Nie mo¿na pobraæ nag³ówków z serwera IMAP w tej wersji."
-
-#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
-#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
-#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
-#, fuzzy
-msgid "Could not create temporary file"
-msgstr "Nie mo¿na utworzyæ pliku tymczasowego!"
-
-#: imap/message.c:113
-#, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Szacowanie bufora... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Pobieranie nag³ówków listów... [%d/%d]"
-
-#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Pobieranie listu..."
-
-#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "B³êdny indeks listów. Spróbuj ponownie otworzyæ skrzynkê."
-
-#: imap/message.c:551
-#, fuzzy
-msgid "Uploading message..."
-msgstr "£adowanie listu ..."
-
-#: imap/message.c:686
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Kopiowanie %d listów do %s..."
-
-#: imap/message.c:689