build system tweaks.
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index 4093583..3c4b282 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-12 21:58+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -11,448 +11,429 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
-#: account.c:148
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: account.c:176
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
-
-#: addrbook.c:37 browser.c:44 pager.c:1449 postpone.c:43 query.c:48
-#: recvattach.c:54
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:402 pager.c:1456 postpone.c:44
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
-
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:403 postpone.c:45
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Diretório"
 
-#: addrbook.c:40
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:47 compose.c:96 curs_main.c:408 mutt_ssl.c:634
-#: pager.c:1548 pgpkey.c:521 postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58
-#: smime.c:436
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
 msgid "Help"
 msgstr "Ajuda"
 
-#: addrbook.c:145
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
-
-#: addrbook.c:156
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:246
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Apelidar como: "
-
-#: alias.c:252
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-
-#: alias.c:258
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#: browser.c:44
+msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:283
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
-
-#: alias.c:293 send.c:206
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:305
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome pessoal:"
-
-#: alias.c:314
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Salvar em arquivo:"
-
-#: alias.c:346
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
-
-#: attach.c:112 attach.c:244 attach.c:472 attach.c:963
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:125
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:133 attach.c:263 commands.c:220 compose.c:1178 curs_lib.c:181
-#: curs_lib.c:428
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-
-#: attach.c:143
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:174
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
-
-#: attach.c:183
+#: browser.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: attach.c:196
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
+msgid "Catchup"
 msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:257
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
-#: attach.c:275
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-
-#: attach.c:438
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-
-#: attach.c:451
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-
-#: attach.c:541
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: attach.c:671 attach.c:703 attach.c:996 attach.c:1054 handler.c:1563
-#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: attach.c:835
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
-
-#: attach.c:1077
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-
-#: browser.c:45
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s não é um diretório."
 
-#: browser.c:46
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: browser.c:675
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:381 browser.c:968
+#: browser.c:677
 #, c-format
-msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s não é um diretório."
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
 
-#: browser.c:501
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Caixas [%d]"
 
-#: browser.c:508
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:512
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:524
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
-#: browser.c:655 browser.c:1035 browser.c:1132
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
-#: browser.c:860
+#: browser.c:1014
 #, fuzzy
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:880
+#: browser.c:1034
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:888
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
-#: browser.c:902
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: browser.c:908
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Caixa de correio não removida."
 
-#: browser.c:927
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
-#: browser.c:956 browser.c:1028
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
-#: browser.c:979
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de arquivos: "
 
-#: browser.c:1051
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1052
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1053
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
-#: browser.c:1119
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
-#: browser.c:1150
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
-#: browser.c:1167
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
-#: buffy.c:446
+#: browser.c:1393
+#, c-format
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
+
+#: browser.c:1395
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
+
+#: browser.c:1412
 #, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novas mensagens em %s"
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
+
+#: account.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Renomear para: "
 
-#: color.c:326
+#: account.c:193
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Senha para %s@%s: "
+
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Apagar"
+
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Escolher"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Apelidar como: "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
 
-#: color.c:332
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Endereço: "
+
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
+
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome pessoal:"
 
-#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
+#: alias.c:276
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s =%s] Aceita?"
+
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Salvar em arquivo:"
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Apelido adicionado."
+
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
+
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
-#: color.c:385
+#: attach.c:100
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
-#: color.c:393
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
-#: color.c:567
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltam argumentos."
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
-#: color.c:606 color.c:617
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: poucos argumentos"
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
-#: color.c:640
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
+#: attach.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
-#: color.c:660
+#: attach.c:165
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
-#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:748
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
-#: color.c:709 hook.c:83
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
-#: color.c:725
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:92
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: commands.c:117 mbox.c:737
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Erro de gravação!"
+
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
+
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: commands.c:130
+#: commands.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:102
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
+
+#: commands.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: commands.c:186
+#: commands.c:159
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:188
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:191 commands.c:202
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:193
+#: commands.c:167
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:204
+#: commands.c:177
 #, fuzzy
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:227
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:246 recvcmd.c:147
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Repetir mensagem para: "
 
-#: commands.c:248 recvcmd.c:149
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:158
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
-#: commands.c:271 recvcmd.c:166
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
-#: commands.c:282 recvcmd.c:180
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:298 recvcmd.c:196
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:308 recvcmd.c:215
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:385 commands.c:419 commands.c:436
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: commands.c:465
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
-#: commands.c:482
+#: commands.c:435
 #, fuzzy
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimir mensagem?"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:496
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:498
+#: commands.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:499
+#: commands.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:508
+#: commands.c:460
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -460,7 +441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -468,2214 +449,2003 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:510
+#: commands.c:464
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
-#: commands.c:567
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
-#: commands.c:709
+#: commands.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:710
+#: commands.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:711
+#: commands.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:712
+#: commands.c:656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:713
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:714
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
-#: commands.c:787
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: commands.c:909
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:919
+#: commands.c:843
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: commands.c:924
+#: commands.c:847
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:926
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:47
+#: buffy.c:324
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novas mensagens em %s"
+
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Não há anexos."
 
-#: compose.c:89
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:90 remailer.c:487
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:94 compose.c:668
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: compose.c:95
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrição"
 
-#: compose.c:132
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Assinar, Encriptar"
 
-#: compose.c:134
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:136
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: compose.c:138
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "Nada"
 
-#: compose.c:145
+#: compose.c:148
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: compose.c:147
+#: compose.c:150
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
-msgid " sign as: "
+#: compose.c:157 compose.c:161
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
 msgstr " assinar como: "
 
-#: compose.c:155 compose.c:159
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<padrão>"
 
-#: compose.c:167
+#: compose.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:221
+#: compose.c:213
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
-#: compose.c:229
+#: compose.c:219
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
-#: compose.c:272
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
-#: compose.c:302
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:325
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
-#: compose.c:601 send.c:1486
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:684
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
-#: compose.c:695
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
-#: compose.c:714
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:752
+#: compose.c:797
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
+
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
-#: compose.c:761
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
-#: compose.c:793
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
-#: compose.c:847
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
-#: compose.c:849
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
-#: compose.c:924
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
-#: compose.c:950
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
-#: compose.c:1006
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
-#: compose.c:1011 editmsg.c:116 sendlib.c:914
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
-#: compose.c:1038
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
-#: compose.c:1051
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
-#: compose.c:1057
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
-#: compose.c:1070
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
-#: compose.c:1078
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
-#: compose.c:1139
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
-#: compose.c:1196
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: compose.c:1208
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
-#: compose.c:1220
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1246
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:69
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:75
+#: init.c:387
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: crypt.c:90
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+#: init.c:649
+#, c-format
+msgid "Bad regexp: %s"
+msgstr ""
 
-#. they really want to send it inline... go for it
-#: crypt.c:148 pgpkey.c:563
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: init.c:774
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: poucos argumentos"
 
-#. otherwise inline won't work...ask for revert
-#: crypt.c:157
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+#: init.c:776
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
 
-#. abort
-#: crypt.c:159 send.c:1438
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+#: init.c:894
+#, fuzzy
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: crypt.c:395
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+#: init.c:896
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: crypt.c:614 crypt.c:658
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
-#: crypt.c:638 crypt.c:678
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
-#: crypt.c:799
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
-#: crypt.c:821
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
 
-#: crypt.c:861
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "apelido: sem endereço"
+
+#: init.c:1363
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:873
-#, fuzzy
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeçalho inválido"
+
+#: init.c:1578
+#, c-format
 msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
 
-#: crypt.c:879
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1628
+#, c-format
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
 
-#: crypt.c:885
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
+#: init.c:1643
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
 
-#: curs_lib.c:191
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: init.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variável desconhecida"
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:287
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+#: init.c:1767
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
-#: curs_lib.c:380 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor é ilegal com reset"
 
-#: curs_lib.c:400
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
-#: curs_lib.c:444
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
+#: init.c:1909
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:51 curs_main.c:615 curs_main.c:645
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
+#: init.c:1925
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
-#: curs_main.c:52
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
+#: init.c:1982
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
-#: curs_main.c:53 mx.c:1135 pager.c:58 recvattach.c:44
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+#: init.c:2004
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros em %s"
 
-#: curs_main.c:54 pager.c:59 recvattach.c:873
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+#: init.c:2005
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:55
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+#: init.c:2023
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro em %s"
 
-#: curs_main.c:248
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
+#: init.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconhecido"
 
-#: curs_main.c:255
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+#: init.c:2417
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: curs_main.c:260
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
-#: curs_main.c:401
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
-#: curs_main.c:404 recvattach.c:55
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: init.c:2662
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:405 query.c:49
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
+#: init.c:2670
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:406 pager.c:1457
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "operação nula"
 
-#: curs_main.c:407
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:496
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
 
-#: curs_main.c:499
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "ver anexo como texto"
 
-#: curs_main.c:503
+#: keymap_defs.h:9
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "anda até o fim da página"
 
-#: curs_main.c:657 menu.c:901
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
 
-#: curs_main.c:743
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
 
-#: curs_main.c:749
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "vê arquivo"
 
-#: curs_main.c:782
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
 
-#: curs_main.c:785
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
+#: keymap_defs.h:15
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
-#: curs_main.c:804
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:16
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
 
-#: curs_main.c:826
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:831
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
+#: keymap_defs.h:18
+#, fuzzy
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: curs_main.c:841
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+msgstr ""
 
-#: curs_main.c:873
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "muda de diretório"
 
-#: curs_main.c:952
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
 
-#: curs_main.c:966
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
 
-#: curs_main.c:974
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
 
-#: curs_main.c:1053
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+#: keymap_defs.h:24
+#, fuzzy
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
 
-#: curs_main.c:1055
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
 
-#: curs_main.c:1071 mx.c:512 mx.c:658
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
-#: curs_main.c:1165
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
-#: curs_main.c:1199 curs_main.c:1224
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "edita o código de transferência do anexo"
 
-#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1250
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
 
-#: curs_main.c:1243 curs_main.c:1267
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1296
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
-
-#: curs_main.c:1351 pattern.c:1307
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "edita o campo From"
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
 
-#: curs_main.c:1392
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "edita a mensagem"
 
-#: curs_main.c:1393
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
 
-#: curs_main.c:1414 pager.c:2354
+#: keymap_defs.h:35
 #, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: curs_main.c:1538
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
-
-#: curs_main.c:1540
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
-#: curs_main.c:1606 curs_main.c:1638 flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077
-#: thread.c:1132
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "edita o campo Reply-To"
 
-#: curs_main.c:1624
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: keymap_defs.h:37
+#, fuzzy
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "edita o campo Reply-To"
 
-#: curs_main.c:1811
+#: keymap_defs.h:38
 #, fuzzy
-msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "edita o campo Reply-To"
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:41
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p\t\timprime a mensagem\n"
-"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-"?\t\testa mensagagem\n"
-".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-
-#: edit.c:186
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#: edit.c:328
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#: edit.c:390
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#: edit.c:394 edit.c:451
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "edita o assunto desta mensagem"
 
-#: edit.c:407
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
 
-#: edit.c:427
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
 
-#: edit.c:444
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "edita o tipo de anexo"
 
-#: edit.c:462
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
 
-#: editmsg.c:78
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "executa o ispell na mensagem"
 
-#: editmsg.c:90
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
 
-#: editmsg.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
 
-#: editmsg.c:122
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
-#: editmsg.c:129
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
 
-#: editmsg.c:137
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "envia a mensagem"
 
-#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
 
-#: editmsg.c:203
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
 
-#: flags.c:336
-msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
 
-#: flags.c:336
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
 
-#: handler.c:1349
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
-"--]\n"
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
 
-#: handler.c:1459
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anexo No.%d"
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
 
-#: handler.c:1471
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
 
-#: handler.c:1534
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "move a entrada para o meio da tela"
 
-#: handler.c:1535
-#, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "move a entrada para o topo da tela"
 
-#: handler.c:1567
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
 
-#: handler.c:1585 handler.c:1606
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
 
-#: handler.c:1643
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "apaga a entrada atual"
 
-#: handler.c:1662
-#, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
-#: handler.c:1669
-#, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamanho %s bytes) "
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
 
-#: handler.c:1671
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi apagado --]\n"
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
 
-#: handler.c:1676
-#, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
 
-#: handler.c:1681
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
 
-#: handler.c:1694 handler.c:1710
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "mostra uma mensagem"
 
-#: handler.c:1696
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "edita a mensagem pura"
 
-#: handler.c:1714
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
 
-#: handler.c:1822
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
 
-#: handler.c:1832
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
+#: keymap_defs.h:71
+#, fuzzy
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "pula para o início da linha"
 
-#: handler.c:1872
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "pula para o início da linha"
 
-#: handler.c:1933
-#, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
 
-#: handler.c:1938
-#, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
 
-#: handler.c:1940
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
 
-#: headers.c:177
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
 
-#: help.c:282
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "pula para o final da linha"
 
-#: help.c:324
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONHECIDO>"
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Associações genéricas:\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:79
+#, fuzzy
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
 
-#: help.c:340
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funções sem associação:\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:80
+#, fuzzy
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "volta uma página no histórico"
 
-#: help.c:348
-#, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda para %s"
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "volta uma página no histórico"
 
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
 
-#: hook.c:258
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
+#: keymap_defs.h:83
+#, fuzzy
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
 
-#: hook.c:264
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:415
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
 
-#: imap/auth_anon.c:43
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando (anônimo)..."
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
 
-#: imap/auth_anon.c:73
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_cram.c:48
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
+msgstr ""
 
-#: imap/auth_cram.c:128
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
+#: keymap_defs.h:89
+#, fuzzy
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "anda até o fim da página"
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:105
+#: keymap_defs.h:90
 #, fuzzy
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "anda até o fim da página"
 
-#: imap/auth_gss.c:268
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "entra um comando do muttrc"
 
-#: imap/auth_login.c:38
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "entra uma máscara de arquivos"
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:248
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Efetuando login..."
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "sai deste menu"
 
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:291
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
 
-#: imap/auth_sasl.c:116
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "anda até a primeira entrada"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
 
-#: imap/auth_sasl.c:212 pop_auth.c:176
+#: keymap_defs.h:97
 #, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: imap/browse.c:68 imap/imap.c:542
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:98
+#, fuzzy
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
-#: imap/browse.c:85
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
 
-#: imap/browse.c:94
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Obtendo lista de pastas..."
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "seleciona a entrada atual"
 
-#: imap/browse.c:223
+#: keymap_defs.h:101
 #, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: imap/browse.c:281
+#: keymap_defs.h:102
 #, fuzzy
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
 
-#: imap/browse.c:286
+#: keymap_defs.h:103
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: imap/browse.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "responde a todos os destinatários"
 
-#: imap/command.c:294
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "passa meia página"
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:336
-msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "volta meia página"
 
-#: imap/imap.c:151
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "esta tela"
 
-#: imap/imap.c:311
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "pula para um número de índice"
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "anda até a última entrada"
 
-#: imap/imap.c:422 pop_lib.c:284
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "responde à lista de email especificada"
 
-#: imap/imap.c:435 pop_lib.c:308
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:111
+#, fuzzy
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
-#: imap/imap.c:573
-#, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "executa um macro"
 
-#: imap/imap.c:709
-#, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:763
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
+msgstr ""
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:772 imap/message.c:720 muttlib.c:1234
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Criar %s?"
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "abre uma pasta diferente"
 
-#: imap/imap.c:958 pop.c:465
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
-#: imap/imap.c:967
+#: keymap_defs.h:117
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Login falhou."
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abre uma pasta diferente"
 
-#: imap/imap.c:982
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
+#: keymap_defs.h:118
+#, fuzzy
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
-#: imap/imap.c:1066
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
 
-#: imap/imap.c:1071
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1105
+#: keymap_defs.h:122
 #, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Login falhou."
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
-#: imap/imap.c:1348
+#: keymap_defs.h:123
 #, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
-#: imap/imap.c:1360
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Assinando %s..."
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
-#: imap/imap.c:1362
-#, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "anda até a primeira mensagem"
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:94
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "anda até a última mensagem"
 
-#: imap/message.c:107
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
 
-#: imap/message.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
-#: imap/message.c:202 pop.c:210
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
 
-#: imap/message.c:367 pop.c:344
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: keymap_defs.h:130
+#, fuzzy
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
-#: imap/message.c:410 pop.c:381
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
 
-#: imap/message.c:586
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Enviando mensagem ..."
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "pula para a próxima discussão"
 
-#: imap/message.c:696
-#, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
 
-#: imap/message.c:700
-#, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
-#: imap/util.c:241
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuar?"
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
 
-#: init.c:385
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "pula para a discussão anterior"
 
-#: init.c:678
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
 
-#: init.c:680
-#, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
 
-#: init.c:883
-msgid "alias: no address"
-msgstr "apelido: sem endereço"
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
 
-#: init.c:928
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:140
+#, fuzzy
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
-#: init.c:1006
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeçalho inválido"
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
-#: init.c:1059
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marca a discussão atual como lida"
 
-#: init.c:1169
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
 
-#: init.c:1234
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variável desconhecida"
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
 
-#: init.c:1243
-#, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo é ilegal com reset"
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "salva as mudanças à caixa"
 
-#: init.c:1249
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor é ilegal com reset"
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
 
-#: init.c:1288
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: init.c:1478
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "anda até o meio da página"
 
-#: init.c:1503 init.c:1548
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "anda até a próxima entrada"
 
-#: init.c:1589
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "desce uma linha"
 
-#: init.c:1615
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "anda até a próxima página"
 
-#: init.c:1674
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "pula para o fim da mensagem"
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1697
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros em %s"
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
-#: init.c:1698
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "pula para depois do texto citado"
 
-#: init.c:1712
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro em %s"
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "volta para o início da mensagem"
 
-#: init.c:1717
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: muitos argumentos"
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
 
-#: init.c:1768
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconhecido"
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
-#: init.c:2157
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "anda até a entrada anterior"
 
-#: init.c:2206
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "sobe uma linha"
 
-#: init.c:2214
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "anda até a página anterior"
 
-#: keymap.c:463
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprime a entrada atual"
 
-#: keymap.c:673 keymap.c:681
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tecla não associada."
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
 
-#: keymap.c:685
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
 
-#: keymap.c:696
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: muitos argumentos"
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
 
-#: keymap.c:726
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: não existe tal menu"
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
 
-#: keymap.c:741
-msgid "null key sequence"
-msgstr "seqüência de teclas nula"
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "edita uma mensagem adiada"
 
-#: keymap.c:828
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: muitos argumentos"
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "limpa e redesenha a tela"
 
-#: keymap.c:851
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interno}"
 
-#: keymap.c:875
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
+#: keymap_defs.h:170
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
-#: keymap.c:886
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: muitos argumentos"
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "responde a uma mensagem"
 
-#: keymap.c:922
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: poucos argumentos"
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
 
-#: keymap.c:942
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
 
-#: keymap.c:963
+#: keymap_defs.h:174
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
 
-#: keymap.c:968
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operação nula"
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "procura pelo próximo resultado"
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver anexo como texto"
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "executa um comando em um subshell"
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordena mensagens"
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+#: keymap_defs.h:182
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marca a entrada atual"
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vê arquivo"
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: keymap_defs.h:185
+#, fuzzy
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marca a sub-discussão atual"
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marca a discussão atual"
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: keymap_defs.h:189
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "muda de diretório"
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "anda até o topo da página"
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "restaura a entrada atual"
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+#: keymap_defs.h:197
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita o campo From"
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "mostra anexos MIME"
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita a mensagem"
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "abre/fecha a discussão atual"
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "abre/fecha todas as discussões"
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+#: keymap_defs.h:205
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "volta meia página"
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
-
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita o tipo de anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
-
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa o ispell na mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "passa meia página"
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+#: keymap_defs.h:208
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envia a mensagem"
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "mostra as opções do PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "envia uma chave pública do PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "mostra as opções do PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "cria cópia desencriptada"
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "retira a senha do PGP da memória"
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "apaga a entrada atual"
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Aceita a sequência construída"
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Insere um reenviador à sequência"
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Remove um reenviador da sequência"
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem pura"
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Laço de macro detectado."
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tecla não associada."
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "pula para o início da linha"
+#: keymap.c:619
+#, c-format
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pula para o início da linha"
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: muitos argumentos"
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
+#: keymap.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "poucos argumentos"
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: muitos argumentos"
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pula para o final da linha"
+#: keymap.c:770
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: muitos argumentos"
 
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap.c:838
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
-
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: poucos argumentos"
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap.c:877
 #, fuzzy
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
-
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
+#: handler.c:888
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"--]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-#, fuzzy
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: handler.c:998
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+#: handler.c:1009
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
+#: handler.c:1073
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+#: handler.c:1074
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sai deste menu"
+#: handler.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "anda até a primeira entrada"
+#: handler.c:1169
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+#: handler.c:1186
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+#: handler.c:1192
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleciona a entrada atual"
+#: handler.c:1194
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi apagado --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responde a todos os destinatários"
+#: handler.c:1198
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "passa meia página"
+#: handler.c:1202
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "volta meia página"
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta tela"
+#: handler.c:1215
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
+"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pula para um número de índice"
+#: handler.c:1232
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
+"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "anda até a última entrada"
+#: handler.c:1349
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responde à lista de email especificada"
+#: handler.c:1359
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa um macro"
+#: handler.c:1393
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+#: handler.c:1450
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+#: handler.c:1455
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+#: handler.c:1457
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:107
-#, fuzzy
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: editmsg.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "anda até a primeira mensagem"
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "anda até a última mensagem"
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pula para a próxima discussão"
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+#: muttlib.c:252
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
-#: keymap_alldefs.h:123
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+#: muttlib.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Criar %s?"
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: headers.c:149
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+#: help.c:246
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: help.c:284
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONHECIDO>"
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
+#: help.c:295
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Associações genéricas:\n"
+"\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
+#: help.c:299
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções sem associação:\n"
+"\n"
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
+#: help.c:308
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ajuda para %s"
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
+#: imap/auth_anon.c:32
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Autenticando (anônimo)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: imap/auth_anon.c:58
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous authentication failed."
+msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
+#: imap/auth_cram.c:38
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
+#: imap/auth_cram.c:112
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+#: imap/auth_gss.c:84
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
+#: imap/auth_gss.c:219
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
+#: imap/auth_login.c:26
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Efetuando login..."
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
+#: imap/auth_sasl.c:76
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
-
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
-
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
-
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
-
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
-
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
-
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
-
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
-
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
-
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
+#: imap/browse.c:76
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+#: imap/browse.c:86
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Obtendo lista de pastas..."
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: imap/browse.c:194
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
+#: imap/browse.c:250
+#, fuzzy
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+#: imap/browse.c:262
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
+#: imap/browse.c:289
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+#: imap/browse.c:301
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
+#: imap/browse.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+#: imap/command.c:260
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+#: imap/command.c:299
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+#: imap/imap.c:287
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: imap/imap.c:358
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
+msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
+#: imap/imap.c:632
+#, fuzzy
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+#: imap/imap.c:927
+#, fuzzy
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Login falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+#: imap/imap.c:939
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+#: imap/imap.c:965
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
+#: imap/imap.c:970
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Login falhou."
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+#: imap/imap.c:1230
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+#: imap/imap.c:1373
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+#: imap/imap.c:1395
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Assinando %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+#: imap/imap.c:1397
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+#: imap/imap.c:1576
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+#: imap/message.c:78
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
+#: imap/message.c:113
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:198
+#: imap/message.c:551
 #, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensagem ..."
 
-#: lib.c:64
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: imap/message.c:686
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
-#: lib.c:71 lib.c:86 lib.c:118
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
+#: imap/message.c:689
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
-#: main.c:51
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
+#: imap/util.c:136
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
+#: main.c:76
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#: main.c:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-"    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-"    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-"    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-"    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-"    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-"    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
 
-#: main.c:99
-#, fuzzy
+#: main.c:95
 msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
 "[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
 "\n"
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
 msgstr ""
 "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
@@ -2705,1624 +2475,3294 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
 "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
-#: main.c:167
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
+#: main.c:111
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
+msgstr ""
+
+#: main.c:119
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
+
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+
+#: main.c:205
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções de compilação:"
+
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
+
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+
+#: main.c:650
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+
+#: main.c:654
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+
+#: main.c:695
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
+
+#: main.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
+
+#: main.c:786
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+
+#: main.c:804
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+
+#: main.c:838
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Separar discussões não está ativado."
+
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Atribui marca"
+
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpa marca"
+
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PagAnt"
+
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "ProxPag"
+
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver Anexo"
+
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
+
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Prox"
+
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "Não encontrado."
+
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Busca reversa: "
+
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Busca: "
+
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Não há mais texto citado."
+
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Remover"
+
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
+#, fuzzy
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: thread.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
+
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sem assunto, cancelado."
+
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:504
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#: send.c:534
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Enviando mensagem citada..."
+
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+
+#: send.c:795
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
+
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
+
+#: send.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+
+#: send.c:1459
+#, fuzzy
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Anexo salvo."
+
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensagem não enviada."
+
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensagem adiada."
+
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
+
+#: send.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
+
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
+
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensagem..."
+
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando em segundo plano."
+
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
+
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensagem enviada."
+
+#: pattern.c:220
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
+
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
+
+#: pattern.c:334
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+
+#: pattern.c:346
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: pattern.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expressão"
+
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
+
+#: pattern.c:742
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
+
+#: pattern.c:747
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
+
+#: pattern.c:758
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "faltam parâmetros"
+
+#: pattern.c:772
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
+
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "padrão vazio"
+
+#: pattern.c:1089
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
+
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
+
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Procurar por: "
+
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
+
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
+
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A pesquisa voltou ao início."
+
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
+
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A pesquisa passou para o final."
+
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
+
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Busca interrompida."
+
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
+
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Cano"
+
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
+
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
+
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
+
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Anexo salvo."
+
+#: recvattach.c:559
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Anexo filtrado."
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar através de: "
+
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passar por cano a: "
+
+#: recvattach.c:665
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
+
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
+
+#: recvattach.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
+
+#: recvattach.c:995
+#, fuzzy
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Não há anexos."
+
+#: recvattach.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+
+#: recvattach.c:1066
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+
+#: recvattach.c:1074
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+
+#: mutt_libesmtp.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: mutt_libesmtp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:176
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:241
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:98
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
+
+#: lib-mx/mx.c:107
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:187
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
+
+#: lib-mx/mx.c:194
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:221
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
+
+#: lib-mx/mx.c:229
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
+
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+
+#: lib-mx/mx.c:432
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
+
+#: lib-mx/mx.c:519
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:581
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Gravando %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:610
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensagens repetidas."
+
+#: lib-mx/mx.c:631
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+
+#: lib-mx/mx.c:698
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
+
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
+
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
+
+#: lib-mx/mx.c:730
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+
+#: lib-mx/mx.c:818
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
+
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
+
+#: lib-mx/mx.c:943
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
+
+#: lib-mx/mx.c:945
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+
+#: lib-mx/mx.c:947
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
+
+#: lib-mx/mx.c:1001
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
+
+#: lib-mx/mx.c:1213
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:1324
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mx.c:1332
+#, fuzzy
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+
+#: lib-mx/mx.h:56
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
+
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
+
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
+
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
+
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
+
+#: lib-mx/mbox.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s não mais existe!"
+
+#: sendlib.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
+
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
+
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
+
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+
+#: recvcmd.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+
+#: recvcmd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "mostra anexos MIME"
+
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
+
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
+
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
+
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: poucos argumentos"
+
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: muitos argumentos"
+
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
+
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
+"usar o mixmaster!"
+
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
+
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+
+#: nntp/newsrc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+
+#: nntp/newsrc.c:176
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:324
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
+
+#: nntp/newsrc.c:338
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/newsrc.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+
+#: nntp/newsrc.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+
+#: nntp/newsrc.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+
+#: nntp/newsrc.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Não é possível criar %s."
+
+#: nntp/newsrc.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+
+#: nntp/nntp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:135
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:664
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+
+#: nntp/nntp.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: nntp/nntp.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: nntp/nntp.c:690
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+
+#: nntp/nntp.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:858
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:938
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:988
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
+#: nntp/nntp.c:995
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
+
+#: nntp/nntp.c:1125
+#, fuzzy
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+
+#: nntp/nntp.c:1132
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+
+#: nntp/nntp.c:1292
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+
+#: nntp/nntp.c:1306
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Efetuando login..."
+
+#: nntp/nntp.c:1342
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1368
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
+
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
+msgstr ""
+
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensagens Adiadas"
+
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+
+#: postpone.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Login falhou."
+
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando caixa..."
+
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: pop/pop.c:95
+#, fuzzy
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+
+#: pop/pop.c:101
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
+
+#: pop/pop.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
+
+#: pop/pop.c:375
+#, fuzzy
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+
+#: pop/pop.c:504
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
+
+#: pop/pop.c:563
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+
+#: pop/pop.c:572
+#, fuzzy
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: pop/pop.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
+
+#: pop/pop.c:610
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+
+#: pop/pop.c:615
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
+
+#: pop/pop_auth.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:199
+#, fuzzy
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+
+#: pop/pop_auth.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: pop/pop_lib.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: pop/pop_lib.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: pop/pop_lib.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
+#: pop/pop_lib.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+
+#: pop/pop_lib.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
+#, c-format
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossível calcular]"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+#, fuzzy
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "%s: valor inválido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
 msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
 
-#: main.c:478
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr ""
 
-#: main.c:583
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
 #, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "ras"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "ra"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Sair  "
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado salvo"
 
-#: main.c:733
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
 #, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
-#: main.c:737
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
-#: main.c:782
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
-#: main.c:868
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
-#: main.c:888
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
-#: main.c:897
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
-#: main.c:924
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
-#: mbox.c:129 mbox.c:288
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Certificate verification error (%s)"
+msgstr ""
 
-#: mbox.c:153 mbox.c:210
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado salvo"
 
-#: mbox.c:662
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
-#: mbox.c:699 mbox.c:953
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
-#: mbox.c:708
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:754
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
 
-#: mbox.c:793
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr ""
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:906
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
 #, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
-#: mbox.c:937
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Saindo.\n"
 
-#: mbox.c:1003
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
+#, c-format
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
 
-#: mbox.c:1041
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
 
-#: menu.c:416
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:425
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: lib-crypt/crypt.c:52
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
 
-#: menu.c:429 menu.c:447 menu.c:483 menu.c:526 menu.c:542 menu.c:553
-#: menu.c:564 menu.c:606 menu.c:617 menu.c:630 menu.c:643 menu.c:1038
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
-#: menu.c:444
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
-#: menu.c:460
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:480
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:504
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
-#: menu.c:583
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:603
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:535
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:654
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:570
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:665
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
+#: lib-crypt/crypt.c:584
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:725 pattern.c:1242
-msgid "Search for: "
-msgstr "Procurar por: "
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
+"\n"
 
-#: menu.c:726 pattern.c:1243
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
+#: lib-crypt/crypt.c:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: menu.c:736 pattern.c:1275
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
-#: menu.c:766 pager.c:1931 pager.c:1947 pager.c:2055 pattern.c:1340
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
-#: menu.c:890
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
 
-#: menu.c:995
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
-#: menu.c:1000
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
-#: menu.c:1041
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: mh.c:663 mh.c:900
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: mh.c:1151
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: muttlib.c:846
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:846
-msgid "yna"
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: muttlib.c:862
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:868
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
+#: lib-crypt/pgp.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: muttlib.c:880
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:1199
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
-#: muttlib.c:1208
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
-#: muttlib.c:1214
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
+#: lib-crypt/pgp.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
+"\n"
 
-#: mutt_socket.c:271
-msgid "SSL is unavailable."
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
+"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
-#: mutt_socket.c:302
-#, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
-#: mutt_socket.c:373 mutt_socket.c:387
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
-#: mutt_socket.c:426 mutt_socket.c:483
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: mutt_socket.c:433 mutt_socket.c:490
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
-#: mutt_socket.c:444 mutt_socket.c:497
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: mutt_socket.c:448 mutt_socket.c:506
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: mutt_socket.c:529
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Não foi possível executar o PGP"
 
-#: mutt_ssl.c:175
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: mutt_ssl.c:199
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:207
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:226
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "escaiq"
 
-#: mutt_ssl.c:322
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Assinar como: "
 
-#: mutt_ssl.c:331
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Obtendo chave PGP..."
 
-#: mutt_ssl.c:340
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: mutt_ssl.c:348
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Escolher  "
 
-#: mutt_ssl.c:388
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar chave  "
 
-#: mutt_ssl.c:413
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
+#, c-format
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: mutt_ssl.c:431
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
 #, fuzzy
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: mutt_ssl.c:506
-msgid "Server certificate is not yet valid"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:513
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
 #, fuzzy
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:586
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID não é de confiança."
 
-#: mutt_ssl.c:597
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
 #, fuzzy, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
-#: mutt_ssl.c:609
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Por favor entre o key ID: "
 
-#: mutt_ssl.c:611
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
-#: mutt_ssl.c:617
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave do PGP %s."
 
-#: mutt_ssl.c:619
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
-#: mutt_ssl.c:622
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
+#: lib-crypt/smime.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
 
-#: mutt_ssl.c:623
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
+#: lib-crypt/smime.c:293
+msgid "Trusted   "
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:627
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
+#: lib-crypt/smime.c:296
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:628
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
+#: lib-crypt/smime.c:299
+msgid "Unverified"
+msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:632 pgpkey.c:514 smime.c:431
-msgid "Exit  "
+#: lib-crypt/smime.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
 msgstr "Sair  "
 
-#: mutt_ssl.c:659
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:664
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado salvo"
-
-#: mx.c:120
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-
-#: mx.c:132
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
-
-#: mx.c:190
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
+#: lib-crypt/smime.c:305
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
 
-#: mx.c:196
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: mx.c:224
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
+#: lib-crypt/smime.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Desconhecido"
 
-#: mx.c:231
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: mx.c:595
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
+#: lib-crypt/smime.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
-#: mx.c:679
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:779
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Gravando %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: mx.c:812
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: mx.c:878
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:894 mx.c:1150
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
-#: mx.c:918
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:1126
+#, fuzzy
+msgid "no certfile"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#: mx.c:977 mx.c:1141
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+#: lib-crypt/smime.c:1129
+#, fuzzy
+msgid "no mbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
-#: mx.c:1013
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
+#: lib-crypt/smime.c:1269
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:1016 mx.c:1188
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
+#: lib-crypt/smime.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
+#: lib-crypt/smime.c:1348
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
-#: mx.c:1128
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+#: lib-crypt/smime.c:1385
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr ""
 
-#: mx.c:1130
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"\n"
 
-#: mx.c:1185
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
-#: mx.c:1494
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+#: lib-crypt/smime.c:1659
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
-#: mx.c:1539
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: lib-crypt/smime.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"\n"
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
+#: lib-crypt/smime.c:1718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: pager.c:1450
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
+#: lib-crypt/smime.c:1720
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: pager.c:1451
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
+#: lib-crypt/smime.c:1824
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
 
-#: pager.c:1455
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
+#: lib-crypt/smime.c:1825
+#, fuzzy
+msgid "eswabfc"
+msgstr "esncaq"
 
-#: pager.c:1458
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
+#: lib-crypt/smime.c:1838
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
+msgstr ""
 
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1839 pager.c:1870 pager.c:1902 pager.c:2143
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+#: lib-crypt/smime.c:1840
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1855 pager.c:1877 pager.c:1884 pager.c:1891
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+#: lib-crypt/smime.c:1842
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1960
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Busca reversa: "
+#: lib-crypt/smime.c:1843
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:1961
-msgid "Search: "
-msgstr "Busca: "
+#: lib-crypt/smime.c:1854
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2081
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+#: lib-crypt/smime.c:1855
+msgid "468"
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2110
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
+#: lib-crypt/smime.c:1869
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
-#: pager.c:2123
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+#: lib-crypt/smime.c:1870
+msgid "895"
+msgstr ""
 
-#: parse.c:602
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
+#: lib-crypt/smime.c:1897
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:244
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:354
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
 #, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:368
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
 #, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:520
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:534
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:740 pattern.c:848
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:794
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
 #, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:807
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
 #, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:823
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
 #, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:855
-msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:1061
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
-#: pattern.c:1130 pattern.c:1261
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1144
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1206
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: pattern.c:1299
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1310
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
-#: pattern.c:1332
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Busca interrompida."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
-#: pgp.c:90
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:104
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:344
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:596 pgp.c:797
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
 msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:394
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
 msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
 msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:396
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:398
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
 msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-"\n"
 
-#: pgp.c:423
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:425
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
-#: pgp.c:427
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: pgp.c:454
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, fuzzy, c-format
 msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
+msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
+#, c-format
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:704
-#, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe <roessler@guug.de>."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:764
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
 "\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: pgp.c:873
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:886
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
-
-#: pgp.c:895
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
+#, fuzzy
 msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:915
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
-
-#: pgp.c:965
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
-#: pgp.c:1109
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
-#: pgp.c:1143 smime.c:665 smime.c:790
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:1397
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Não foi possível executar o PGP"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
-#: pgp.c:1491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "PGP/M(i)ME"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1492
-msgid "(i)nline"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1494
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
 #, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "escaiq"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#. sign (a)s
-#: pgp.c:1509 smime.c:1981
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: pgpinvoke.c:307
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Obtendo chave PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: pgpkey.c:490
-#, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:516 smime.c:433
-msgid "Select  "
-msgstr "Escolher  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:519
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar chave  "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
-#: pgpkey.c:532
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:534
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:580
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
 #, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: pgpkey.c:600
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+msgid "[Revoked]"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:612
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
 #, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Sair  "
 
-#: pgpkey.c:616
-msgid "ID has undefined validity."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:619
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
-
-#: pgpkey.c:622
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
 #, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: pgpkey.c:626
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Conectando a %s"
 
-#: pgpkey.c:724
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre o key ID: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:752
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
 
-#: pgpkey.c:777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
 #, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave do PGP %s."
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
 #, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
-#: pop.c:90 pop_lib.c:201
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
-#: pop.c:117
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
 #, fuzzy
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
+#, fuzzy
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
-#: pop.c:198 pop_lib.c:203
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: pop.c:247 pop.c:562
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: pop.c:278
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
 #, fuzzy
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgid "esabpfc"
+msgstr "escaiq"
 
-#: pop.c:415
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
 #, fuzzy
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: pop.c:517 pop.c:582
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+msgid "esabmfc"
+msgstr "escaiq"
 
-#: pop.c:546
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
-#: pop.c:610
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
-#: pop.c:617
-#, fuzzy
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
+
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
 
-#: pop.c:619
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
 
-#: pop.c:661
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: lib-ui/color.c:295
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
 
-#: pop.c:665
+#: lib-ui/color.c:301
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
-#: pop.c:688 pop_lib.c:364
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: não existe tal objeto"
 
-#: pop_auth.c:93
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
 
-#: pop_auth.c:209
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: lib-ui/color.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: poucos argumentos"
 
-#: pop_auth.c:233
-#, fuzzy
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltam argumentos."
 
-#: pop_auth.c:268
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: poucos argumentos"
 
-#: pop_lib.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
 
-#: pop_lib.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-ui/color.c:607
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
-#: pop_lib.c:378
-#, fuzzy
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
 
-#: pop_lib.c:544
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
+
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "não"
+
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
 #, fuzzy
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
+
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
+
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para uma lista): "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Não há mensagens."
 
-#: pop_lib.c:568
+#: lib-ui/curs_main.c:46
 #, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: postpone.c:167
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensagens Adiadas"
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
-#: postpone.c:247 postpone.c:256
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
-#: postpone.c:483
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Msg"
 
-#: postpone.c:556
-#, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
-#: postpone.c:565
-#, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login falhou."
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: query.c:50
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
-#: query.c:51
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
+#: lib-ui/curs_main.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
-#: query.c:99
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agurdando pela resposta..."
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: query.c:235 query.c:263
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+#: lib-ui/curs_main.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
-#: query.c:290
-#, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:303 query.c:328
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: lib-ui/curs_main.c:759
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
-#: query.c:311 query.c:337
+#: lib-ui/curs_main.c:769
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:56
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:57
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: lib-ui/curs_main.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
-#: recvattach.c:435
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pular para mensagem: "
 
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anexo salvo."
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
-#: recvattach.c:539
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
-#: recvattach.c:557
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anexo filtrado."
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensagem inválido."
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
-#: recvattach.c:624
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passar por cano a: "
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
-#: recvattach.c:659
+#: lib-ui/curs_main.c:912
 #, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
-
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
-
-#: recvattach.c:724
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limitar: %s"
 
-#: recvattach.c:957
-#, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
-#: recvattach.c:970
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
-#: recvattach.c:1006
+#: lib-ui/curs_main.c:974
 #, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
-#: recvattach.c:1067
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
-#: recvattach.c:1075
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
-#: recvcmd.c:47
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: recvcmd.c:217
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: recvcmd.c:217
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
-#: recvcmd.c:417
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
-#: recvcmd.c:448
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
 #, fuzzy
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
-#: recvcmd.c:462
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
 msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
-
-#: recvcmd.c:587
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
-
-#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
-#, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Não é possível criar %s."
-
-#: recvcmd.c:728
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
-#: recvcmd.c:824
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
 
-#: remailer.c:484
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
-#: remailer.c:485
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:488
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Você está na última mensagem."
 
-#: remailer.c:516
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
-#: remailer.c:542
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
-#: remailer.c:602
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
-#: remailer.c:632
-#, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
-#: remailer.c:655
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta visão limitada"
 
-#: remailer.c:665
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
-#: remailer.c:675
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Você está na primeira discussão."
 
-#: remailer.c:714
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
-#: remailer.c:738
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
 msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
 
-#: remailer.c:772
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
-#: remailer.c:776
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pular para: "
 
-#: rfc1524.c:163
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
-#: rfc1524.c:395
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "Nenhuma entrada."
 
-#: rfc1524.c:423
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Você não pode mais descer."
 
-#: score.c:75
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: poucos argumentos"
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Você não pode mais subir"
 
-#: score.c:84
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: muitos argumentos"
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
-#: send.c:252
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
 
-#: send.c:254
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Você está na última entrada."
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:488
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Você está na primeira entrada."
 
-#: send.c:522
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:690
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
-#: send.c:741
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
-#: send.c:746
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Enviando mensagem citada..."
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
-#: send.c:756
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
-#: send.c:770
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
 #, fuzzy
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
-
-#: send.c:774
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Você está na última página."
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1070
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Editar mensagem adiada?"
+#: lib-ui/sidebar.c:433
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: send.c:1369
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
 #, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
-#: send.c:1394
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+#: lib-ui/sidebar.c:450
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
-#: send.c:1396
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova Consulta"
 
-#: send.c:1465
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensagem adiada."
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Criar Apelido"
 
-#: send.c:1474
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
 
-#: send.c:1479
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agurdando pela resposta..."
 
-#: send.c:1495
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
 
-#: send.c:1499
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#: lib-ui/query.c:256
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
-#: send.c:1561
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensagem..."
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
-#: send.c:1702
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
-#: send.c:1707
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensagem enviada."
+#: lib-ui/status.c:87
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
-#: send.c:1707
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando em segundo plano."
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
-#: sendlib.c:468
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
+#~ "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
+#~ "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
+#~ "~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
+#~ "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
+#~ "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
+#~ "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
+#~ "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
+#~ "~p\t\timprime a mensagem\n"
+#~ "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
+#~ "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
+#~ "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
+#~ "~u\t\tvolta à linha anterior\n"
+#~ "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
+#~ "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
+#~ "?\t\testa mensagagem\n"
+#~ ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
 
-#: sendlib.c:498
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
 
-#: sendlib.c:920
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
 
-#: sendlib.c:1089
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
 
-#: sendlib.c:2057
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "Mensagem contém:\n"
 
-#: sendlib.c:2063
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(continuar)\n"
 
-#: sendlib.c:2267
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
 
-#: signal.c:43
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Saindo.\n"
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
 
-#: signal.c:46 signal.c:49
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
 
-#: signal.c:51
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: smime.c:111
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
+#~ "org>.\n"
+#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
-#: smime.c:321
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
+#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
+#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
+#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n"
+#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
-#: smime.c:324
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
 
-#: smime.c:327
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "Não é possível criar %s."
 
-#: smime.c:330
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Sair  "
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
-#: smime.c:333
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: smime.c:336
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: smime.c:339
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Mês inválido: %s"
 
-#: smime.c:368
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
-#: smime.c:391
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#, fuzzy
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
-#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
-#: smime.c:545 smime.c:615
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
+#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
+#~ "ajustes e sugestões.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+#~ "    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
+#~ "publicada\n"
+#~ "    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
+#~ "sua\n"
+#~ "    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
+#~ "    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
+#~ "COMERCIABILIDADE\n"
+#~ "    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
+#~ "Pública\n"
+#~ "    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
+#~ "junto\n"
+#~ "    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
-#: smime.c:548 smime.c:618
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opções:\n"
+#~ "  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+#~ "  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+#~ "  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+#~ "inicialização\n"
+#~ "  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+#~ "  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+#~ "  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+#~ "  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+#~ "  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+#~ "  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+#~ "  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+#~ "  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+#~ "  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+#~ "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+#~ "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
-#: smime.c:637
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
 
-#: smime.c:796
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Acabou a memória!"
 
-#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
-#: smime.c:1206
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
 
-#: smime.c:1209
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1352
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está atribuída"
 
-#: smime.c:1390
-#, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s não está atribuída"
 
-#: smime.c:1433
-#, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
 
-#: smime.c:1471
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
 
-#: smime.c:1636 smime.c:1758
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
 
-#: smime.c:1719 smime.c:1729
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
 
-#: smime.c:1762
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
 
-#: smime.c:1765
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
-#: smime.c:1829
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "escamq"
 
-#: smime.c:1831
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
-#: smime.c:1935
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
-#: smime.c:1936
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "esncaq"
-
-#: smime.c:1945
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-
-#: smime.c:1947
-msgid "12345f"
-msgstr ""
-
-#: smime.c:1971
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
-
-#: sort.c:259
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando caixa..."
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
-#: sort.c:296
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
+#~ msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: status.c:106
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
+#~ msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
 
-#: thread.c:1089
-#, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+#~ msgid "source: too many arguments"
+#~ msgstr "source: muitos argumentos"
 
-#: thread.c:1095
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+#~ msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
@@ -4349,10 +5789,6 @@ msgstr "A mensagem pai n
 #~ msgid "Bounce messages to %s...?"
 #~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "escamq"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Certificate *NOT* added."
 #~ msgstr "Certificado salvo"
@@ -4376,9 +5812,6 @@ msgstr "A mensagem pai n
 #~ msgid "Copy"
 #~ msgstr "Copiar"
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
@@ -4388,10 +5821,6 @@ msgstr "A mensagem pai n
 #~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
 #~ "\n"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
-
 #~ msgid "%s: no such command"
 #~ msgstr "%s: não existe tal comando"
 
@@ -4474,9 +5903,6 @@ msgstr "A mensagem pai n
 #~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
 #~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
 
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
-
 #~ msgid "Sending APPEND command ..."
 #~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
 
@@ -4486,12 +5912,6 @@ msgstr "A mensagem pai n
 #~ msgid "POP Password: "
 #~ msgstr "Senha POP: "
 
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-
 #~ msgid "Attachment saved"
 #~ msgstr "Anexo salvo"
 
@@ -4572,9 +5992,6 @@ msgstr "A mensagem pai n
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Pacote de Assinatura"