build system tweaks.
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index 81f4070..3c4b282 100644 (file)
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-27 03:09+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-26 23:01+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -11,496 +11,429 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
-#: account.c:160
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: account.c:213
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
-
-#: addrbook.c:32 browser.c:45 browser.c:54 pager.c:1343 postpone.c:39
-#: query.c:42 recvattach.c:49
+#: browser.c:34 browser.c:43 alias.c:48 pager.c:1346 recvattach.c:43
+#: postpone.c:31 lib-ui/query.c:35
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Sair"
 
-#: addrbook.c:33 curs_main.c:372 curs_main.c:385 pager.c:1350 pager.c:1360
-#: postpone.c:40
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
-
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:373 curs_main.c:386 postpone.c:41
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
-
-#: addrbook.c:35
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
-
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:36 browser.c:48 browser.c:60 compose.c:114 compose.c:126
-#: crypt-gpgme.c:3304 curs_main.c:378 curs_main.c:391 mutt_ssl.c:607
-#: mutt_ssl_gnutls.c:746 pager.c:1455 pgpkey.c:493 postpone.c:42 query.c:47
-#: recvattach.c:53 smime.c:425
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#: addrbook.c:140
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
-
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. add a new alias
-#: alias.c:220
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Apelidar como: "
-
-#: alias.c:225
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
-
-#: alias.c:232
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
-msgstr ""
-
-#: alias.c:255
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
-
-#: alias.c:263 send.c:192
-#, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
-
-#: alias.c:275
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome pessoal:"
-
-#: alias.c:283
-#, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s =%s] Aceita?"
-
-#: alias.c:298 recvattach.c:413 recvattach.c:437 recvattach.c:450
-#: recvattach.c:465 recvattach.c:490
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Salvar em arquivo:"
-
-#: alias.c:312
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
-
-#: attach.c:103 attach.c:224 attach.c:434 attach.c:900
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:116
-#, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:123 attach.c:242 commands.c:215 compose.c:1313 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:414
-#, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
-
-#: attach.c:131
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:159
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
-
-#: attach.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Failure to rename file."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
-
-#: attach.c:181
-#, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
-
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:237
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
-
-#: attach.c:252
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
-
-#: attach.c:404
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
-
-#: attach.c:416
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
-
-#: attach.c:500
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
-
-#: attach.c:624 attach.c:653 attach.c:931 attach.c:985 handler.c:1629
-#: pgpkey.c:542 pgpkey.c:727
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
-
-#: attach.c:782
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
-
-#: attach.c:1008
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
-
-#: browser.c:46
+#: browser.c:35
 msgid "Chdir"
 msgstr "Diretório"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Diretório"
 
-#: browser.c:47 browser.c:59
+#: browser.c:36 browser.c:48
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:55
+#: browser.c:37 browser.c:49 alias.c:52 compose.c:98 compose.c:110
+#: pager.c:1458 recvattach.c:47 postpone.c:34 lib-sys/mutt_ssl.c:606
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:732 lib-crypt/pgpkey.c:476 lib-crypt/smime.c:411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3267 lib-ui/curs_main.c:365 lib-ui/curs_main.c:378
+#: lib-ui/query.c:40
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
+
+#: browser.c:44
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:56
+#: browser.c:45
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:57
+#: browser.c:46
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: browser.c:58 curs_main.c:390
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:377
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:519 browser.c:1170
+#: browser.c:501 browser.c:1139
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
-#: browser.c:682
+#: browser.c:675
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:684
+#: browser.c:677
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:690
+#: browser.c:683
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Caixas [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Caixas [%d]"
 
-#: browser.c:696
+#: browser.c:688
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:700
+#: browser.c:691
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
-#: browser.c:713
+#: browser.c:704
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
-#: browser.c:858 browser.c:1231 browser.c:1327
+#: browser.c:840 browser.c:1198 browser.c:1295
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
-#: browser.c:1043
+#: browser.c:1014
 #, fuzzy
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1062
+#: browser.c:1034
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1082
+#: browser.c:1055
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
-#: browser.c:1089
+#: browser.c:1062
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1102
+#: browser.c:1075
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1082
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Caixa de correio não removida."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Caixa de correio não removida."
 
-#: browser.c:1134
+#: browser.c:1104
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Mudar para: "
 
-#: browser.c:1158 browser.c:1224
+#: browser.c:1127 browser.c:1191
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
-#: browser.c:1181
+#: browser.c:1150
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de arquivos: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de arquivos: "
 
-#: browser.c:1249
+#: browser.c:1216
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1252
+#: browser.c:1219
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
-#: browser.c:1253
+#: browser.c:1220
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "datn"
 
-#: browser.c:1315
+#: browser.c:1283
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
-#: browser.c:1344
+#: browser.c:1310
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
-#: browser.c:1361
+#: browser.c:1327
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
-#: browser.c:1443
+#: browser.c:1393
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1445
+#: browser.c:1395
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: browser.c:1462
+#: browser.c:1412
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
-#: buffy.c:514
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novas mensagens em %s"
+#: account.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Renomear para: "
 
 
-#: color.c:309
+#: account.c:193
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Senha para %s@%s: "
 
 
-#: color.c:315
+#: alias.c:49 pager.c:1353 pager.c:1363 postpone.c:32 lib-ui/curs_main.c:359
+#: lib-ui/curs_main.c:372
+msgid "Del"
+msgstr "Apagar"
+
+#: alias.c:50 postpone.c:33 lib-ui/curs_main.c:360 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Undel"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: alias.c:51
+msgid "Select"
+msgstr "Escolher"
+
+#: alias.c:220
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Apelidar como: "
+
+#: alias.c:225
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
+
+#: alias.c:245
+msgid "Address: "
+msgstr "Endereço: "
+
+#: alias.c:255 send.c:173
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
 
 
-#: color.c:360 color.c:541 color.c:551
+#: alias.c:268
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome pessoal:"
+
+#: alias.c:276
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s =%s] Aceita?"
+
+#: alias.c:285 recvattach.c:421 recvattach.c:445 recvattach.c:458
+#: recvattach.c:473 recvattach.c:498
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Salvar em arquivo:"
+
+#: alias.c:304
+msgid "Alias added."
+msgstr "Apelido adicionado."
+
+#: alias.c:582
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
 
 
-#: color.c:366
+#: alias.c:594
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
+
+#: attach.c:87 attach.c:207 attach.c:422 attach.c:876
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
+
+#: attach.c:100
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
 
-#: color.c:373
+#: attach.c:107 attach.c:226 commands.c:192 compose.c:1256
+#: lib-ui/curs_lib.c:150 lib-ui/curs_lib.c:407
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
 
-#: color.c:532
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltam argumentos."
+#: attach.c:114
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 
-#: color.c:568 color.c:578
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: poucos argumentos"
+#: attach.c:144
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
 
 
-#: color.c:603
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
+#: attach.c:152
+#, fuzzy
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 
-#: color.c:622
+#: attach.c:165
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
 
-#: color.c:661 hook.c:67 hook.c:77 keymap.c:707
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
+#: attach.c:220
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
 
-#: color.c:669 hook.c:82
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: attach.c:238
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
 
-#: color.c:685
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
+#: attach.c:392
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
+
+#: attach.c:404
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
+
+#: attach.c:482
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
+
+#: attach.c:603 attach.c:632 attach.c:907 attach.c:956 handler.c:1098
+#: lib-crypt/pgpkey.c:526 lib-crypt/pgpkey.c:712
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 
-#: commands.c:76 mbox.c:610
+#: attach.c:760
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Erro de gravação!"
+
+#: attach.c:977
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
+
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:551
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: commands.c:88
+#: commands.c:71
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 #, fuzzy
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:119
+#: commands.c:102
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 
-#: commands.c:150
+#: commands.c:132
 #, fuzzy
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
-#: commands.c:181
+#: commands.c:159
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:183
+#: commands.c:161
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
+#: commands.c:165 commands.c:175
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:167
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:195
+#: commands.c:172
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:200
+#: commands.c:177
 #, fuzzy
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
-#: commands.c:221
+#: commands.c:198
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:240 recvcmd.c:133
+#: commands.c:217 recvcmd.c:131
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Repetir mensagem para: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Repetir mensagem para: "
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:135
+#: commands.c:219 recvcmd.c:133
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
-#: commands.c:255 recvcmd.c:143
+#: commands.c:232 recvcmd.c:141
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
-#: commands.c:263 recvcmd.c:151
+#: commands.c:240 recvcmd.c:149
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:165
+#: commands.c:251 recvcmd.c:163
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:289 recvcmd.c:180
+#: commands.c:265 recvcmd.c:178
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensagem repetida."
 
-#: commands.c:299 recvcmd.c:197
+#: commands.c:275 recvcmd.c:195
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensagens repetidas."
 
-#: commands.c:367 commands.c:398 commands.c:415
+#: commands.c:343 commands.c:374 commands.c:391
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
-#: commands.c:445
+#: commands.c:421
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
-#: commands.c:459
+#: commands.c:435
 #, fuzzy
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 #, fuzzy
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:440
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimir mensagem?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "Imprimir mensagem?"
 
-#: commands.c:464
+#: commands.c:440
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:447
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:471
+#: commands.c:447
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:473
+#: commands.c:449
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
 #, fuzzy
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Mensagem impressa"
 
-#: commands.c:474
+#: commands.c:450
 #, fuzzy
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Mensagens impressas"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:460
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -508,7 +441,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 msgstr ""
 "Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:463
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
@@ -516,1484 +449,1524 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 msgstr ""
 "Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
-#: commands.c:488
+#: commands.c:464
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dfrapcste"
 
-#: commands.c:544
+#: commands.c:520
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando do shell: "
 
-#: commands.c:684
+#: commands.c:653
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:685
+#: commands.c:654
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:686
+#: commands.c:655
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:687
+#: commands.c:656
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:688
+#: commands.c:657
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
-#: commands.c:689
+#: commands.c:658
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcada"
 
-#: commands.c:754
+#: commands.c:719
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando para %s..."
 
-#: commands.c:832
-#, fuzzy
-msgid "Unable to create backup file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
-
-#: commands.c:838
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open backup file for reading"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:845
-#, fuzzy
-msgid "Unable to open new file for writing"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
-
-#: commands.c:852
-#, c-format
-msgid "Unable to lock %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:929
-#, c-format
-msgid "Cannot write new %s, old file saved as %s"
-msgstr ""
-
-#: commands.c:990
+#: commands.c:833
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1000
+#: commands.c:843
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Conectando a %s..."
 
-#: commands.c:1004
+#: commands.c:847
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:849
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:849
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:51
+#: buffy.c:324
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novas mensagens em %s"
+
+#: compose.c:39
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Não há anexos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Não há anexos."
 
-#: compose.c:107 compose.c:120
+#: compose.c:91 compose.c:104
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:108 compose.c:121 remailer.c:458
+#: compose.c:92 compose.c:105 remailer.c:440
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:112 compose.c:124 compose.c:781
+#: compose.c:96 compose.c:108 compose.c:738
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Anexar arquivo"
 
-#: compose.c:113 compose.c:125
+#: compose.c:97 compose.c:109
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrição"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrição"
 
-#: compose.c:162
+#: compose.c:137
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Assinar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Assinar, Encriptar"
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:139
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:166
+#: compose.c:141
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Assinar"
 
-#: compose.c:168
+#: compose.c:143
 msgid "Clear"
 msgstr "Nada"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Nada"
 
-#: compose.c:174
+#: compose.c:148
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(continuar)\n"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:150
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:184 compose.c:189
+#: compose.c:157 compose.c:161
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " assinar como: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " assinar como: "
 
-#: compose.c:185 compose.c:190
+#: compose.c:158 compose.c:162
 msgid "<default>"
 msgstr "<padrão>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<padrão>"
 
-#: compose.c:197
+#: compose.c:168
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:246
+#: compose.c:213
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
-#: compose.c:252
+#: compose.c:219
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
-#: compose.c:311
+#: compose.c:274
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Anexos"
 
-#: compose.c:338
+#: compose.c:301
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:360
+#: compose.c:323
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
-#: compose.c:716 send.c:1558
+#: compose.c:682 send.c:1516
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:798
+#: compose.c:754
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
-#: compose.c:809
+#: compose.c:766
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:789
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:840
+#: compose.c:797
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
-#: compose.c:891
+#: compose.c:844
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
-#: compose.c:902
+#: compose.c:855
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
-#: compose.c:932
+#: compose.c:883
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Não foi possível anexar!"
 
-#: compose.c:980
+#: compose.c:933
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
-#: compose.c:985
+#: compose.c:938
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
-#: compose.c:987
+#: compose.c:940
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O anexo atual será convertido"
 
-#: compose.c:1058
+#: compose.c:1010
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificação inválida"
 
-#: compose.c:1082
+#: compose.c:1031
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1079
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Renomear para: "
 
-#: compose.c:1141 editmsg.c:107 sendlib.c:888
+#: compose.c:1082 editmsg.c:98 sendlib.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Impossível consultar: %s"
 
-#: compose.c:1168
+#: compose.c:1109
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo arquivo: "
 
-#: compose.c:1180
+#: compose.c:1121
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
-#: compose.c:1186
+#: compose.c:1127
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1138
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
-#: compose.c:1205
+#: compose.c:1146
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
-#: compose.c:1276
+#: compose.c:1217
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
-#: compose.c:1330
+#: compose.c:1273
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
-#: compose.c:1332
+#: compose.c:1275
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
-#: compose.c:1341
+#: compose.c:1284
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensgem gravada."
 
-#: compose.c:1352
+#: compose.c:1292
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1376
+#: compose.c:1312
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compress.c:202 mbox.c:518
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-
-#: compress.c:229
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:583
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#: compress.c:253
-#, fuzzy, c-format
-msgid "echo Decompressing %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: compress.c:264
+#: init.c:211 init.c:1472 init.c:1607
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compress.c:348 compress.c:420
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: init.c:387
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "echo Compressing %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
 
-#: compress.c:380
+#: init.c:649
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
-"kept!\n"
+msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compress.c:422
+#: init.c:774
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: compress.c:452
-#, c-format
-msgid "echo Compressed-appending to %s..."
-msgstr ""
-
-#: compress.c:459
-#, c-format
-msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:63
-#, c-format
-msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgid "ifdef: too few arguments"
+msgstr "%s: poucos argumentos"
 
 
-#: crypt.c:69
+#: init.c:776
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
+msgid "ifndef: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
 
 
-#: crypt.c:85
+#: init.c:894
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+msgid "spam: no matching pattern"
+msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: crypt.c:142 cryptglue.c:102 pgpkey.c:533
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: init.c:896
+#, fuzzy
+msgid "nospam: no matching pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: crypt.c:154
-msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr ""
+#: init.c:1141
+#, fuzzy
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: crypt.c:156 send.c:1505
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+#: init.c:1178
+#, fuzzy
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: crypt.c:383
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+#: init.c:1191
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: crypt.c:586 crypt.c:625
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+#: init.c:1214
+msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. else ?
-#: crypt.c:608 crypt.c:644
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+#: init.c:1326
+msgid "alias: no address"
+msgstr "apelido: sem endereço"
 
 
-#: crypt.c:759
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1363
+#, c-format
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:777
+#: init.c:1425
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeçalho inválido"
+
+#: init.c:1578
 #, c-format
 msgid ""
 #, c-format
 msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:813
+#: init.c:1628
 #, c-format
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
+msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
 
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:825
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1643
+#, c-format
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt.c:831
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
+#: init.c:1698 init.c:1778 pager.c:47
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
 
 
-#: crypt.c:838
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
+#: init.c:1760
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variável desconhecida"
 
 
-#: cryptglue.c:81
-msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+#: init.c:1767
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
 
-#: cryptglue.c:105
-#, fuzzy
-msgid "Invoking SMIME..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: init.c:1772
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor é ilegal com reset"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:322
+#: init.c:1791 init.c:1852 init.c:1876
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgid "$%s is read-only"
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:330
+#: init.c:1909
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:348
+#: init.c:1925
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:407 crypt-gpgme.c:424 crypt-gpgme.c:1241
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:441
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:459 crypt-gpgme.c:501
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: crypt-gpgme.c:557
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:594
+#: init.c:1982
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:603
+#: init.c:2004
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "ambiguous specfication of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros em %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:613
+#: init.c:2005
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:654
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+#: init.c:2023
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro em %s"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:747
-#, fuzzy, c-format
-msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
+#: init.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconhecido"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:935
-msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
+#: init.c:2417
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:943
-msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+#: init.c:2479
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:949
-#, fuzzy
-msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: init.c:2486
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:963
-msgid "Warning: The signature expired at: "
+#: init.c:2662
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:969
-msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+#: init.c:2670
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:973
-#, fuzzy
-msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "operação nula"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:978
-msgid "Available CRL is too old\n"
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "end of conditional execution (noop)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:983
-msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:991
-msgid "A system error occured"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "ver anexo como texto"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1024 crypt-gpgme.c:2823
+#: keymap_defs.h:9
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Impressão digital: %s"
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1079
-msgid ""
-"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
-"as shown above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "anda até o fim da página"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1085
-msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1089
-msgid ""
-"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
-"above\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1157
-msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "view file"
+msgstr "vê arquivo"
 
 
-#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
-#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
-#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
-#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1163 crypt-gpgme.c:1193
-msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1172
-msgid "                aka: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:15
+#, fuzzy
+msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1176 crypt-gpgme.c:1196
-msgid "            created: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:16
+#, fuzzy
+msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1184
-msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
 
 
-#. can't decide (yellow)
-#: crypt-gpgme.c:1206
+#: keymap_defs.h:18
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error checking signature"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgid "list mailboxes with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
-#. such an attack by separating the meta information from the
-#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1249 crypt-gpgme.c:1433 crypt-gpgme.c:1896
-msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "mark all articles in newsgroup as read"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1257
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "change directories"
+msgstr "muda de diretório"
+
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1314 crypt-gpgme.c:1444 crypt-gpgme.c:1909
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:24
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End signature information --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
+msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1403
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
-"\n"
-msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1873
-#, c-format
-msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1916
-msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1934 pgp.c:376
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "edita o código de transferência do anexo"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1936 pgp.c:378
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:380
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "edit the from field"
+msgstr "edita o campo From"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1961 pgp.c:403
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "edit the message"
+msgstr "edita a mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:35
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+msgid "edit the newsgroups list"
+msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1963 pgp.c:405
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "edita o campo Reply-To"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:407
+#: keymap_defs.h:37
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+msgid "edit the Followup-To field"
+msgstr "edita o campo Reply-To"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:1983 pgp.c:431
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+#: keymap_defs.h:38
+#, fuzzy
+msgid "edit the X-Comment-To field"
+msgstr "edita o campo Reply-To"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2010 pgp.c:828
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "edita o assunto desta mensagem"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2021 crypt-gpgme.c:2086 pgp.c:842
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "edit attachment content type"
+msgstr "edita o tipo de anexo"
+
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "executa o ispell na mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "toggle recoding of this attachment"
+msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2033
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "send the message"
+msgstr "envia a mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "apaga a entrada atual"
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+
+#: keymap_defs.h:63
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
+
+#: keymap_defs.h:64
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "display message and toggle header weeding"
+msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
+
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "display a message"
+msgstr "mostra uma mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "edit the raw message"
+msgstr "edita a mensagem pura"
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+
+#: keymap_defs.h:71
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
-"\n"
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+msgstr "pula para o início da linha"
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "pula para o início da linha"
+
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "complete address with query"
+msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "pula para o final da linha"
+
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+
+#: keymap_defs.h:79
+#, fuzzy
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+
+#: keymap_defs.h:80
+#, fuzzy
+msgid "scroll down through the history list"
+msgstr "volta uma página no histórico"
+
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "volta uma página no histórico"
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+
+#: keymap_defs.h:83
+#, fuzzy
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
+
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2036 pgp.c:853
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "capitalize the word"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2059
+#: keymap_defs.h:89
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "anda até o fim da página"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2060 pgp.c:873
+#: keymap_defs.h:90
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr "anda até o fim da página"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2097
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "entra um comando do muttrc"
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "exit this menu"
+msgstr "sai deste menu"
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "anda até a primeira entrada"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+
+#: keymap_defs.h:97
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
+msgid "followup to newsgroup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:98
+#, fuzzy
+msgid "forward to newsgroup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
+
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "select the current entry"
+msgstr "seleciona a entrada atual"
+
+#: keymap_defs.h:101
+#, fuzzy
+msgid "get all children of the current message"
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
+
+#: keymap_defs.h:102
+#, fuzzy
+msgid "get message with Message-Id"
+msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+
+#: keymap_defs.h:103
+#, fuzzy
+msgid "get parent of the current message"
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
+
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "responde a todos os destinatários"
+
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "passa meia página"
+
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "volta meia página"
+
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "this screen"
+msgstr "esta tela"
+
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "pula para um número de índice"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2100
-#, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "anda até a última entrada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2128
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "responde à lista de email especificada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: keymap_defs.h:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
+msgid "load active file from NNTP server"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2677
-msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "execute a macro"
+msgstr "executa um macro"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
-msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2684
-msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "break the thread in two"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid " aka"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "open a different folder"
+msgstr "abre uma pasta diferente"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
-msgid "Name"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2758 crypt-gpgme.c:2879
+#: keymap_defs.h:117
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgid "open a different newsgroup"
+msgstr "abre uma pasta diferente"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2808 crypt-gpgme.c:2931
+#: keymap_defs.h:118
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "encryption"
-msgstr "Encriptar"
+msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2812 crypt-gpgme.c:2935
-msgid "signing"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2816 crypt-gpgme.c:2939
-msgid "certification"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2875
-msgid "[Revoked]"
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "rebuild header caching databases"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2883
+#: keymap_defs.h:122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[Expired]"
-msgstr "Sair  "
-
-#: crypt-gpgme.c:2887
-msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
-
-#: crypt-gpgme.c:2964 pgpkey.c:528 pgpkey.c:707
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgid "reconstruct thread containing current message"
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2968
+#: keymap_defs.h:123
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Collecting data..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2991
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:2999
-msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "move to the first message"
+msgstr "anda até a primeira mensagem"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3009 pgpkey.c:553
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "move to the last message"
+msgstr "anda até a última mensagem"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3085
-#, fuzzy, c-format
-msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3120 crypt-gpgme.c:3176
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:128
+#, fuzzy
+msgid "link tagged message to the current one"
+msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3165 crypt-gpgme.c:3201
-#, c-format
-msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3267
+#: keymap_defs.h:130
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
-
-#: crypt-gpgme.c:3296 mutt_ssl.c:605 mutt_ssl_gnutls.c:744 pgpkey.c:485
-#: smime.c:420
-msgid "Exit  "
-msgstr "Sair  "
+msgid "jump to the next new or unread message"
+msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3298 pgpkey.c:487 smime.c:422
-msgid "Select  "
-msgstr "Escolher  "
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3301 pgpkey.c:490
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar chave  "
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "pula para a próxima discussão"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
-#, fuzzy
-msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
-#, fuzzy
-msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3322
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "jump to parent message in thread"
+msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3324
-#, fuzzy
-msgid "keys matching"
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "pula para a discussão anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3327
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s <%s>."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3329
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s [%s]\n"
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "move to the previous undeleted message"
+msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3352 pgpkey.c:573
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3365 pgpkey.c:585
+#: keymap_defs.h:140
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgid "jump to the previous new or unread message"
+msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3382 pgpkey.c:589
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3385 pgpkey.c:592
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marca a discussão atual como lida"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3388 pgpkey.c:595
-#, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3396 pgpkey.c:600
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3553 pgpkey.c:807 pgpkey.c:912
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "salva as mudanças à caixa"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3709 pgp.c:1068
-#, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3740 pgp.c:1101 smime.c:642 smime.c:762
-#, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3830
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3831 crypt-gpgme.c:3836
-#, fuzzy
-msgid "esabtf"
-msgstr "escamq"
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "anda até o meio da página"
 
 
-#: crypt-gpgme.c:3835
-#, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "anda até a próxima entrada"
 
 
-#. sign (a)s
-#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
-#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:3849 pgp.c:1457 smime.c:1923
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "desce uma linha"
 
 
-#: curs_lib.c:189
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "move to the next page"
+msgstr "anda até a próxima página"
 
 
-#: curs_lib.c:190
-msgid "no"
-msgstr "não"
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "pula para o fim da mensagem"
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:279
-#, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
 
 
-#: curs_lib.c:370 mutt_socket.c:492 mutt_ssl.c:313
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "pula para depois do texto citado"
 
 
-#: curs_lib.c:390
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "volta para o início da mensagem"
 
 
-#: curs_lib.c:432
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
 
 
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:615 curs_main.c:643 imap/command.c:172
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
+#: keymap_defs.h:158
+#, fuzzy
+msgid "post message to newsgroup"
+msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
 
-#: curs_main.c:56 curs_main.c:2144
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "anda até a entrada anterior"
 
 
-#: curs_main.c:57 mx.c:1009 pager.c:61 recvattach.c:38
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "sobe uma linha"
 
 
-#: curs_main.c:59 pager.c:63 recvattach.c:870
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "anda até a página anterior"
 
 
-#: curs_main.c:60
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprime a entrada atual"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+msgstr ""
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
 
 
-#: curs_main.c:233
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
 
 
-#: curs_main.c:240
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
 
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
+#: keymap_defs.h:167
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "edita uma mensagem adiada"
 
 
-#: curs_main.c:371 curs_main.c:384
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: keymap_defs.h:168
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "limpa e redesenha a tela"
 
 
-#: curs_main.c:374 curs_main.c:387 recvattach.c:50
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: keymap_defs.h:169
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interno}"
 
 
-#: curs_main.c:375 query.c:43
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
+#: keymap_defs.h:170
+#, fuzzy
+msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
 
 
-#: curs_main.c:376 pager.c:1351
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: keymap_defs.h:171
+msgid "reply to a message"
+msgstr "responde a uma mensagem"
 
 
-#: curs_main.c:377
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: keymap_defs.h:172
+msgid "use the current message as a template for a new one"
+msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
 
 
-#: curs_main.c:388 pager.c:1358
-msgid "Post"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:173
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
 
 
-#: curs_main.c:389 pager.c:1359
+#: keymap_defs.h:174
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Followup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
 
 
-#: curs_main.c:488
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
+#: keymap_defs.h:175
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
 
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
+#: keymap_defs.h:176
+msgid "search for next match"
+msgstr "procura pelo próximo resultado"
 
 
-#: curs_main.c:498
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
+#: keymap_defs.h:177
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
 
 
-#: curs_main.c:621
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
+#: keymap_defs.h:178
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
 
 
-#: curs_main.c:656 menu.c:871
-#, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: keymap_defs.h:179
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "executa um comando em um subshell"
 
 
-#: curs_main.c:747
-#, fuzzy
-msgid "Enter Message-Id: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+#: keymap_defs.h:180
+msgid "sort messages"
+msgstr "ordena mensagens"
 
 
-#: curs_main.c:755
-msgid "Article has no parent reference!"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:181
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
 
 
-#: curs_main.c:775
+#: keymap_defs.h:182
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message not visible in limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: curs_main.c:785
-#, c-format
-msgid "Article %s not found on server"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:183
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marca a entrada atual"
 
 
-#: curs_main.c:798
-msgid "No Message-Id. Unable to perform operation"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:184
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
 
-#: curs_main.c:818
+#: keymap_defs.h:185
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Check for children of message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
-
-#: curs_main.c:849
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
+msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
 
 
-#: curs_main.c:854
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
+#: keymap_defs.h:186
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marca a sub-discussão atual"
 
 
-#: curs_main.c:882
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
+#: keymap_defs.h:187
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marca a discussão atual"
 
 
-#: curs_main.c:885
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
+#: keymap_defs.h:188
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
 
 
-#: curs_main.c:899 curs_main.c:1897 curs_main.c:1937 pager.c:2093 pager.c:2112
+#: keymap_defs.h:189
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Deletion"
-msgstr "Remover"
+msgid "toggle view of read messages"
+msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
 
 
-#: curs_main.c:902
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:190
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
 
 
-#: curs_main.c:924
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
+#: keymap_defs.h:191
+msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:930
-#, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
+#: keymap_defs.h:192
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "anda até o topo da página"
 
 
-#: curs_main.c:961
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:193
+msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:991
-#, fuzzy
-msgid "Quit Mutt-ng?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+#: keymap_defs.h:194
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "restaura a entrada atual"
 
 
-#: curs_main.c:1067
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:195
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+
+#: keymap_defs.h:196
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
 
 
-#: curs_main.c:1077 curs_main.c:2215 curs_main.c:2242 pager.c:2460
-#: pager.c:2476
+#: keymap_defs.h:197
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Undeletion"
-msgstr "Restaurar"
+msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
 
 
-#: curs_main.c:1079
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:198
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
 
 
-#: curs_main.c:1088
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
+#: keymap_defs.h:199
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
 
 
-#: curs_main.c:1171
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+#: keymap_defs.h:200
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "mostra anexos MIME"
 
 
-#: curs_main.c:1173
-msgid "Open mailbox"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+#: keymap_defs.h:201
+msgid "display the keycode for a key press"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1183
-#, fuzzy
-msgid "Open newsgroup in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+#: keymap_defs.h:202
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
 
 
-#: curs_main.c:1185
-msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:203
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "abre/fecha a discussão atual"
 
 
-#: curs_main.c:1217 mx.c:414 mx.c:554
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: keymap_defs.h:204
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "abre/fecha todas as discussões"
 
 
-#: curs_main.c:1317
+#: keymap_defs.h:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
-
-#: curs_main.c:1349 curs_main.c:1379 curs_main.c:1787 curs_main.c:1817
-#: flags.c:293 thread.c:930 thread.c:977 thread.c:1032
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
+msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+msgstr "volta meia página"
 
 
-#: curs_main.c:1361
-msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:206
+#, fuzzy
+msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+msgstr "passa meia página"
 
 
-#: curs_main.c:1382
-msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:207
+#, fuzzy
+msgid "go down to next mailbox"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: curs_main.c:1385
+#: keymap_defs.h:208
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+msgid "go down to next mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: curs_main.c:1396
-msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:209
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 
-#: curs_main.c:1399
-msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:210
+#, fuzzy
+msgid "go to previous mailbox with new mail"
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: curs_main.c:1416 curs_main.c:1439
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
+#: keymap_defs.h:211
+#, fuzzy
+msgid "open hilighted mailbox"
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
 
-#: curs_main.c:1423 curs_main.c:1464
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+#: keymap_defs.h:212
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1457 curs_main.c:1480
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: keymap_defs.h:213
+msgid "show PGP options"
+msgstr "mostra as opções do PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1553 pattern.c:1300
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
+#: keymap_defs.h:214
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "envia uma chave pública do PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1561 pattern.c:1311
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
+#: keymap_defs.h:215
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1606
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+#: keymap_defs.h:216
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
 
 
-#: curs_main.c:1607
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+#: keymap_defs.h:217
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:1608
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
+#: keymap_defs.h:218
+#, fuzzy
+msgid "show S/MIME options"
+msgstr "mostra as opções do PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1624 pager.c:2224
-msgid "Flagging"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:219
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
 
 
-#: curs_main.c:1657 pager.c:2441
-msgid "Toggling"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:220
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "cria cópia desencriptada"
 
 
-#: curs_main.c:1728
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
+#: keymap_defs.h:221
+#, fuzzy
+msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+msgstr "retira a senha do PGP da memória"
 
 
-#: curs_main.c:1731
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
+#: keymap_defs.h:222
+#, fuzzy
+msgid "extract supported public keys"
+msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
 
 
-#: curs_main.c:1803
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: keymap_defs.h:223
+msgid "Accept the chain constructed"
+msgstr "Aceita a sequência construída"
 
 
-#: curs_main.c:1988
-msgid "Editing"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:224
+msgid "Append a remailer to the chain"
+msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
 
 
-#: curs_main.c:2094
-msgid "Marking as read"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:225
+msgid "Insert a remailer into the chain"
+msgstr "Insere um reenviador à sequência"
 
 
-#: curs_main.c:2150 pager.c:2303 recvattach.c:1181
-msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:226
+msgid "Delete a remailer from the chain"
+msgstr "Remove um reenviador da sequência"
 
 
-#: curs_main.c:2156 pager.c:2266 pager.c:2280 pager.c:2308
-msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
-msgstr ""
+#: keymap_defs.h:227
+msgid "Select the previous element of the chain"
+msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
 
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:36
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p\t\timprime a mensagem\n"
-"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-"?\t\testa mensagagem\n"
-".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-
-#: edit.c:175
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#: edit.c:305
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#: edit.c:359
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#: edit.c:363
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#: edit.c:367 edit.c:421
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
+#: keymap_defs.h:228
+msgid "Select the next element of the chain"
+msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
 
 
-#: edit.c:379
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
+#: keymap_defs.h:229
+msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
 
 
-#: edit.c:398
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Laço de macro detectado."
 
 
-#: edit.c:414
-#, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+#: keymap.c:606 keymap.c:614
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Tecla não associada."
 
 
-#: edit.c:432
+#: keymap.c:619
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
 
-#: editmsg.c:68
-#, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+#: keymap.c:630
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: muitos argumentos"
 
 
-#: editmsg.c:80
+#: keymap.c:658
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
 
 
-#: editmsg.c:99
-#, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+#: keymap.c:672
+msgid "null key sequence"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
 
 
-#: editmsg.c:112
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
+#: keymap.c:678 hook.c:53 hook.c:63 lib-ui/color.c:646
+msgid "too few arguments"
+msgstr "poucos argumentos"
 
 
-#: editmsg.c:118
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
+#: keymap.c:753
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: muitos argumentos"
 
 
-#: editmsg.c:125
+#: keymap.c:770
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 
-#: editmsg.c:131 editmsg.c:159
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+#: keymap.c:798
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
 
-#: editmsg.c:191
-#, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
+#: keymap.c:806
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: muitos argumentos"
 
 
-#: flags.c:335
-msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
+#: keymap.c:838
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: poucos argumentos"
 
 
-#: flags.c:335
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
+#: keymap.c:856
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+
+#: keymap.c:877
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
+
+#: keymap.c:881
+#, c-format
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1424
+#: handler.c:888
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
 "--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
 "--]\n"
 
-#: handler.c:1532
+#: handler.c:998
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
-#: handler.c:1543
+#: handler.c:1009
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1073
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1605
+#: handler.c:1074
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
-#: handler.c:1633
+#: handler.c:1102
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1647 handler.c:1664
+#: handler.c:1117 handler.c:1134
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1699
+#: handler.c:1169
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
-#: handler.c:1717
+#: handler.c:1186
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1723
+#: handler.c:1192
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1194
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi apagado --]\n"
 
-#: handler.c:1729
+#: handler.c:1198
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1733
+#: handler.c:1202
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- em %s --]\n"
 
-#: handler.c:1744 handler.c:1758
+#: handler.c:1213 handler.c:1227
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
-#: handler.c:1746
+#: handler.c:1215
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -2002,53 +1975,164 @@ msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
 "[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
 "[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
-#: handler.c:1763
+#: handler.c:1232
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
 "[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1349
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
-#: handler.c:1886
+#: handler.c:1359
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1920
+#: handler.c:1393
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
-#: handler.c:1978
+#: handler.c:1450
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
-#: handler.c:1983
+#: handler.c:1455
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1985
+#: handler.c:1457
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
-#: headers.c:159
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+
+#: editmsg.c:71
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+
+#: editmsg.c:90
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+
+#: editmsg.c:103
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
+
+#: editmsg.c:109
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
+
+#: editmsg.c:116
+#, c-format
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
+
+#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+
+#: editmsg.c:181
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
+
+#: hook.c:68 lib-ui/color.c:654
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
+
+#: hook.c:81
+msgid "bad formatted command string"
+msgstr ""
+
+#: hook.c:230
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr ""
+
+#: hook.c:240
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
+
+#: hook.c:245
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr ""
+
+#: muttlib.c:252
+#, fuzzy
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+
+#: muttlib.c:253
+msgid "yna"
+msgstr ""
+
+#: muttlib.c:269
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+
+#: muttlib.c:275
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
+
+#: muttlib.c:286
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
+
+#: muttlib.c:547
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+
+#: muttlib.c:554
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: muttlib.c:564
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Anexa mensagens a %s?"
+
+#: muttlib.c:574
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+
+#: muttlib.c:585 imap/imap.c:680 imap/message.c:716
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Criar %s?"
+
+#: headers.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
-#: help.c:253
+#: help.c:246
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
 
-#: help.c:293
+#: help.c:284
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONHECIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCONHECIDO>"
 
-#: help.c:303
+#: help.c:295
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2058,7 +2142,7 @@ msgstr ""
 "Associações genéricas:\n"
 "\n"
 
 "Associações genéricas:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:307
+#: help.c:299
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2068,3385 +2152,3604 @@ msgstr ""
 "Funções sem associação:\n"
 "\n"
 
 "Funções sem associação:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:315
+#: help.c:308
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda para %s"
 
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Ajuda para %s"
 
-#: hook.c:96
-msgid "bad formatted command string"
-msgstr ""
-
-#: hook.c:246
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
-
-#: hook.c:256
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
-
-#: hook.c:261
-#, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
-
-#: imap/auth.c:97 pop/pop_auth.c:390
+#: imap/auth.c:89 pop/pop_auth.c:362
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: imap/auth_anon.c:37
+#: imap/auth_anon.c:32
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando (anônimo)..."
 
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando (anônimo)..."
 
-#: imap/auth_anon.c:65
+#: imap/auth_anon.c:58
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
 
 #, fuzzy
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
 
-#: imap/auth_cram.c:42
+#: imap/auth_cram.c:38
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_cram.c:121
+#: imap/auth_cram.c:112
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
 
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:98
+#: imap/auth_gss.c:84
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_gss.c:252
+#: imap/auth_gss.c:219
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: imap/auth_login.c:31
+#: imap/auth_login.c:26
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr ""
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr ""
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:56 pop/pop_auth.c:237
+#: imap/auth_login.c:36 nntp/nntp.c:81 pop/pop_auth.c:215
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Efetuando login..."
 
-#: imap/auth_login.c:61 nntp/nntp.c:79 nntp/nntp.c:151 pop/pop_auth.c:275
+#: imap/auth_login.c:47 nntp/nntp.c:99 nntp/nntp.c:171 pop/pop_auth.c:249
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login falhou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/auth_sasl.c:108
+#: imap/auth_sasl.c:76
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:195 pop/pop_auth.c:164
+#: imap/auth_sasl.c:150 pop/pop_auth.c:137
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
-#: imap/browse.c:66 imap/imap.c:529
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:501
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 
-#: imap/browse.c:82
+#: imap/browse.c:76
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
 msgid "Getting namespaces..."
 msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
-#: imap/browse.c:92
+#: imap/browse.c:86
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Obtendo lista de pastas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Obtendo lista de pastas..."
 
-#: imap/browse.c:208
+#: imap/browse.c:194
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: não existe tal cor"
 
-#: imap/browse.c:262
+#: imap/browse.c:250
 #, fuzzy
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/browse.c:266 imap/browse.c:309
+#: imap/browse.c:254 imap/browse.c:295
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
-#: imap/browse.c:274
+#: imap/browse.c:262
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#: imap/browse.c:303
+#: imap/browse.c:289
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/browse.c:315
+#: imap/browse.c:301
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/browse.c:320
+#: imap/browse.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#. mx_fastclose_mailbox (idata->ctx);
-#: imap/command.c:284
+#: imap/command.c:166 lib-ui/curs_main.c:41 lib-ui/curs_main.c:599
+#: lib-ui/curs_main.c:627
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nenhuma caixa aberta."
+
+#: imap/command.c:260
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Caixa de correio removida."
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:325
+#: imap/command.c:299
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
-#: imap/imap.c:169 nntp/nntp.c:1045
+#: imap/imap.c:153 nntp/nntp.c:1054
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#: imap/imap.c:318
+#: imap/imap.c:287
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
-#: imap/imap.c:402
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
+#: imap/imap.c:358
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:421 pop/pop_lib.c:268
+#: imap/imap.c:394 pop/pop_lib.c:254
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:433 pop/pop_lib.c:290
+#: imap/imap.c:404 pop/pop_lib.c:274
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:560 nntp/nntp.c:826
+#: imap/imap.c:418 pop/pop_lib.c:292
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
+
+#: imap/imap.c:532 nntp/nntp.c:840
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Selecionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:683
+#: imap/imap.c:632
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
-#: imap/imap.c:732 imap/message.c:692 muttlib.c:1256
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Criar %s?"
-
-#: imap/imap.c:973 pop/pop.c:438
+#: imap/imap.c:919 pop/pop.c:426
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
-#: imap/imap.c:981
+#: imap/imap.c:927
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:993
+#: imap/imap.c:939
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/imap.c:1022
+#: imap/imap.c:965
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1027
+#: imap/imap.c:970
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1035 imap/imap.c:1066
+#: imap/imap.c:978 imap/imap.c:1009
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "Login falhou."
 
-#: imap/imap.c:1297
+#: imap/imap.c:1230
+#, c-format
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:1373
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: imap/imap.c:1309
+#: imap/imap.c:1395
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Assinando %s..."
 
-#: imap/imap.c:1311
+#: imap/imap.c:1397
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
-#: imap/imap.c:1438
+#: imap/imap.c:1576
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:92
+#: imap/message.c:78
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
-#: imap/message.c:102
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
+#: imap/message.c:88 pattern.c:138 sendlib.c:929 sendlib.c:994 sendlib.c:2151
+#: recvcmd.c:447 recvcmd.c:609 recvcmd.c:857 pop/pop.c:50 pop/pop.c:354
+#: lib-crypt/crypt.c:339 lib-crypt/crypt.c:548
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
-#: imap/message.c:127
+#: imap/message.c:113
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/message.c:193 pop/pop.c:196
+#: imap/message.c:178 pop/pop.c:184
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
-#: imap/message.c:354 nntp/nntp.c:889 pop/pop.c:324
+#: imap/message.c:376 imap/message.c:423 nntp/nntp.c:931 pop/pop.c:349
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Obtendo mensagem..."
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:357
+#: imap/message.c:413 pop/pop.c:343
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:548
-msgid "Uploading message ..."
+#: imap/message.c:551
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
 msgstr "Enviando mensagem ..."
 
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:686
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
-#: imap/message.c:663
+#: imap/message.c:689
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
-#: imap/util.c:182
+#: imap/util.c:136
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "Continuar?"
 
-#: init.c:371
-#, c-format
-msgid "Bad regexp: %s"
+#: main.c:76
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:95
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
+
+#: main.c:100
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
+"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
+
+#: main.c:111
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:550
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifdef: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
-
-#: init.c:552
-#, fuzzy, c-format
-msgid "ifndef: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:664
-#, fuzzy
-msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: main.c:127
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:666
+#: main.c:205
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: init.c:857
-msgid "alias: no address"
-msgstr "apelido: sem endereço"
-
-#: init.c:898
-#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"Opções de compilação:"
 
 
-#: init.c:968
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeçalho inválido"
+#: main.c:360
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1015
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+#: main.c:375
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+#: main.c:394
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 
-#: init.c:1180
+#: main.c:650
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variável desconhecida"
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: init.c:1187
+#: main.c:654
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo é ilegal com reset"
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: init.c:1192
-#, c-format
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor é ilegal com reset"
+#: main.c:695
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
 
-#: init.c:1225
+#: main.c:769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
 
-#: init.c:1225
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
+#: main.c:786
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: init.c:1396
-#, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+#: main.c:804
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: init.c:1419 init.c:1458
-#, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+#: main.c:838
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
 
-#: init.c:1495
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+#: flags.c:285 thread.c:923 thread.c:970 thread.c:1025 lib-ui/curs_main.c:1335
+#: lib-ui/curs_main.c:1365 lib-ui/curs_main.c:1770 lib-ui/curs_main.c:1800
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
 
-#: init.c:1523
-#, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+#: flags.c:327
+msgid "Set flag"
+msgstr "Atribui marca"
 
 
-#: init.c:1582
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
+#: flags.c:327
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpa marca"
 
 
-#: init.c:1604
-#, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros em %s"
+#: pager.c:48 recvattach.c:30 lib-mx/mx.c:951 lib-ui/curs_main.c:43
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 
-#: init.c:1605
-#, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr ""
+#: pager.c:50 recvattach.c:867 lib-ui/curs_main.c:45
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
 
 
-#: init.c:1622
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro em %s"
+#: pager.c:1347
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PagAnt"
 
 
-#: init.c:1674
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconhecido"
+#: pager.c:1348
+msgid "NextPg"
+msgstr "ProxPag"
 
 
-#: init.c:2025
-#, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+#: pager.c:1352
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver Anexo"
 
 
-#: init.c:2071
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
+#: pager.c:1354 lib-ui/curs_main.c:363
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: init.c:2078
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
+#: pager.c:1355 pager.c:1364
+msgid "Next"
+msgstr "Prox"
 
 
-#: init.c:2296
-#, c-format
-msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+#: pager.c:1361 lib-ui/curs_main.c:375
+msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:2303
-#, c-format
-msgid "Warning: Synonym variables are scheduled for removal.\n"
-msgstr ""
+#: pager.c:1362 lib-ui/curs_main.c:376
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: keymap.c:429
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+#: pager.c:1753 pager.c:1781 pager.c:1811 pager.c:2045
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
 
 
-#: keymap.c:635 keymap.c:643
-msgid "Key is not bound."
-msgstr "Tecla não associada."
+#: pager.c:1768 pager.c:1788 pager.c:1795 pager.c:1802
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
 
 
-#: keymap.c:648
-#, c-format
-msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
+#: pager.c:1836 pager.c:1850 pager.c:1952 pattern.c:1355 lib-ui/menu.c:713
+msgid "Not found."
+msgstr "Não encontrado."
 
 
-#: keymap.c:659
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: muitos argumentos"
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Busca reversa: "
 
 
-#: keymap.c:687
-#, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: não existe tal menu"
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Busca: "
 
 
-#: keymap.c:701
-msgid "null key sequence"
-msgstr "seqüência de teclas nula"
+#: pager.c:1976
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
 
 
-#: keymap.c:786
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: muitos argumentos"
+#: pager.c:2006
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Não há mais texto citado."
 
 
-#: keymap.c:803
-#, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+#: pager.c:2023
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
 
-#: keymap.c:831
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
+#: pager.c:2105 pager.c:2124 lib-ui/curs_main.c:883 lib-ui/curs_main.c:1880
+#: lib-ui/curs_main.c:1920
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Remover"
 
 
-#: keymap.c:839
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: muitos argumentos"
+#: pager.c:2236 lib-ui/curs_main.c:1607
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:871
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: poucos argumentos"
+#: pager.c:2278 pager.c:2292 pager.c:2320 lib-ui/curs_main.c:2159
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:889
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+#: pager.c:2315 recvattach.c:1172 lib-ui/curs_main.c:2153
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:910
+#: pager.c:2444 lib-ui/curs_main.c:1640
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
+
+#: pager.c:2463 pager.c:2479 lib-ui/curs_main.c:1060 lib-ui/curs_main.c:2223
+#: lib-ui/curs_main.c:2250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Restaurar"
 
 
-#: keymap.c:914
-#, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+#: thread.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operação nula"
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: send.c:259
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver anexo como texto"
+#: send.c:268
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: send.c:270
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: send.c:467
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+#: send.c:504
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: send.c:534
+#, c-format
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vê arquivo"
+#: send.c:710
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: send.c:741 recvcmd.c:754
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: send.c:768
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+#: send.c:772
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+#: send.c:779
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: send.c:795
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+#: send.c:798
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "muda de diretório"
+#: send.c:987 lib-mx/mbox.c:608 lib-mx/mbox.c:624 lib-mx/mbox.c:643
+#: lib-mx/mbox.c:651 lib-mx/mbox.c:662 lib-mx/mbox.c:678 lib-crypt/pgp.c:598
+#: lib-crypt/pgp.c:761 lib-crypt/pgp.c:1118 lib-crypt/pgpkey.c:512
+#: lib-crypt/pgpkey.c:693 lib-crypt/pgpmicalg.c:142 lib-crypt/pgpmicalg.c:148
+#: lib-crypt/smime.c:1090 lib-crypt/smime.c:1190 lib-crypt/smime.c:1772
+#: lib-crypt/smime.c:1788 lib-crypt/crypt-gpgme.c:353
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:459 lib-crypt/crypt-gpgme.c:470
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1470 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1515
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1532 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1567
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1585 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2928
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+
+#: send.c:1089
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+#: send.c:1385
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+#: send.c:1417
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+#: send.c:1418
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
+#: send.c:1459
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Anexo salvo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
+#: send.c:1463 send.c:1561 lib-crypt/crypt.c:128
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensagem não enviada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: send.c:1493
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensagem adiada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+#: send.c:1504
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+#: send.c:1509
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+#: send.c:1527
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+#: send.c:1530 send.c:1536
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita o campo From"
+#: send.c:1542
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: send.c:1554
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita a mensagem"
+#: send.c:1557
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+#: send.c:1615
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: send.c:1736
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: send.c:1742
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando em segundo plano."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-#, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: send.c:1744
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: send.c:1745 send.c:1747
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensagem enviada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+#: pattern.c:220
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
+#: pattern.c:225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
+#: pattern.c:334
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita o tipo de anexo"
+#: pattern.c:346
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+#: pattern.c:489
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa o ispell na mensagem"
+#: pattern.c:502
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
+#: pattern.c:693 pattern.c:797
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+#: pattern.c:742
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+#: pattern.c:747
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+#: pattern.c:758
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "faltam parâmetros"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia a mensagem"
+#: pattern.c:772
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+#: pattern.c:803
+msgid "empty pattern"
+msgstr "padrão vazio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+#: pattern.c:1089
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+#: pattern.c:1155 pattern.c:1275
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+#: pattern.c:1171
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
+#: pattern.c:1230
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
+#: pattern.c:1257 lib-ui/menu.c:674
+msgid "Search for: "
+msgstr "Procurar por: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+#: pattern.c:1258 lib-ui/menu.c:675
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+#: pattern.c:1289 lib-ui/menu.c:683
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+#: pattern.c:1310 lib-ui/curs_main.c:1536
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+#: pattern.c:1313
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+#: pattern.c:1321 lib-ui/curs_main.c:1544
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "apaga a entrada atual"
+#: pattern.c:1324
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: pattern.c:1346
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Busca interrompida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
+#: recvattach.c:44 lib-ui/curs_main.c:361 lib-ui/curs_main.c:374
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
+#: recvattach.c:45
+msgid "Pipe"
+msgstr "Cano"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
+#: recvattach.c:46
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
+#: recvattach.c:408
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
+#: recvattach.c:463
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem pura"
+#: recvattach.c:468 recvattach.c:548
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Anexo salvo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+#: recvattach.c:559
+#, c-format
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+#: recvattach.c:575
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Anexo filtrado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "pula para o início da linha"
+#: recvattach.c:636
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar através de: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pula para o início da linha"
+#: recvattach.c:636
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passar por cano a: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
+#: recvattach.c:665
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+#: recvattach.c:730
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+#: recvattach.c:946
+#, fuzzy
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pula para o final da linha"
+#: recvattach.c:959
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: recvattach.c:995
+#, fuzzy
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Não há anexos."
+
+#: recvattach.c:1058
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: recvattach.c:1066
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: recvattach.c:1074
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+#: recvattach.c:1089 recvattach.c:1102
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: mutt_libesmtp.c:50
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-#, fuzzy
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: mutt_libesmtp.c:173
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
+#: mutt_libesmtp.c:176
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
+#: mutt_libesmtp.c:198
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+#: mutt_libesmtp.c:203
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
+#: mutt_libesmtp.c:215
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
+#: mutt_libesmtp.c:221
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-#, fuzzy
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: mutt_libesmtp.c:227
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
+#: mutt_libesmtp.c:241
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
+#: mutt_libesmtp.c:287
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+#: lib-mx/mx.c:98
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sai deste menu"
+#: lib-mx/mx.c:107
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+#: lib-mx/mx.c:187
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "anda até a primeira entrada"
+#: lib-mx/mx.c:194
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+#: lib-mx/mx.c:221
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: lib-mx/mx.c:229
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:361 lib-mx/mx.c:499 lib-ui/curs_main.c:1202
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+#: lib-mx/mx.c:432
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleciona a entrada atual"
+#: lib-mx/mx.c:519
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: lib-mx/mx.c:581
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Gravando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: lib-mx/mx.c:610
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: lib-mx/mx.c:631
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responde a todos os destinatários"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "passa meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "volta meia página"
-
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta tela"
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pula para um número de índice"
+#: lib-mx/mx.c:698
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "anda até a última entrada"
+#: lib-mx/mx.c:712 lib-mx/mx.c:966
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responde à lista de email especificada"
+#: lib-mx/mx.c:713 lib-mx/mx.c:967
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: lib-mx/mx.c:730
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa um macro"
+#: lib-mx/mx.c:781 lib-mx/mx.c:957
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+#: lib-mx/mx.c:818
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+#: lib-mx/mx.c:821 lib-mx/mx.c:1004
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+#: lib-mx/mx.c:943
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+#: lib-mx/mx.c:945
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+#: lib-mx/mx.c:947
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: lib-mx/mx.c:1001
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
-
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-mx/mx.c:1213
+msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: lib-mx/mx.c:1324
+msgid "Support for header caching was not build in."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: lib-mx/mx.c:1332
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgid "No mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "move to the first message"
-msgstr "anda até a primeira mensagem"
+#: lib-mx/mx.h:56
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the last message"
-msgstr "anda até a última mensagem"
+#: lib-mx/compress.c:184 lib-mx/mbox.c:464
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-mx/compress.c:211
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
+#: lib-mx/compress.c:226 lib-mx/compress.c:339 lib-mx/compress.c:407
+#: lib-mx/mbox.c:531
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
+#: lib-mx/compress.c:234
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: lib-mx/compress.c:245
+#, c-format
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
+#: lib-mx/compress.c:324 lib-mx/compress.c:389
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pula para a próxima discussão"
+#: lib-mx/compress.c:349 lib-mx/compress.c:417
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
+#: lib-mx/compress.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: lib-mx/compress.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+#: lib-mx/compress.c:419
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
+#: lib-mx/compress.c:425
+#, c-format
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+#: lib-mx/mh.c:600 lib-mx/mh.c:752
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+#: lib-mx/mh.c:1016
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+#: lib-mx/mbox.c:107 lib-mx/mbox.c:240
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+#: lib-mx/mbox.c:126 lib-mx/mbox.c:178
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+#: lib-mx/mbox.c:522 lib-mx/mbox.c:741
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
+#: lib-mx/mbox.c:567
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+#: lib-mx/mbox.c:603
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+#: lib-mx/mbox.c:697
+#, fuzzy
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
+#: lib-mx/mbox.c:726
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-mx/mbox.c:784
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-mx/mbox.c:824
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-mx/mbox.c:1033
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
+#: sendlib.c:351
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
+#: sendlib.c:376
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s não mais existe!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
+#: sendlib.c:756
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
+#: sendlib.c:915
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
+#: sendlib.c:1924
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: sendlib.c:1930
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
+#: sendlib.c:2102
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+#: recvcmd.c:197
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: recvcmd.c:198
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
+#: recvcmd.c:476
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "mostra anexos MIME"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
+#: recvcmd.c:490
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
+#: recvcmd.c:603
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
+#: recvcmd.c:725
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
+#: recvcmd.c:835
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+#: score.c:59
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score: poucos argumentos"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
+#: score.c:67
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score: muitos argumentos"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
+#: remailer.c:437
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: remailer.c:438
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: remailer.c:439
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
+#: remailer.c:441
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
+#: remailer.c:468
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
+#: remailer.c:494
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
+#: remailer.c:550
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+#: remailer.c:578
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
+#: remailer.c:599
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
+#: remailer.c:609
+msgid "You already have the first chain element selected."
+msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
+#: remailer.c:619
+msgid "You already have the last chain element selected."
+msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
+#: remailer.c:655
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
+#: remailer.c:678
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
+"usar o mixmaster!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
+#: remailer.c:710
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: remailer.c:713
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
+#: nntp/newsrc.c:172
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+#: nntp/newsrc.c:176
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
+#: nntp/newsrc.c:324
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
+#: nntp/newsrc.c:338
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
+#: nntp/newsrc.c:612
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+#: nntp/newsrc.c:617
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
+#: nntp/newsrc.c:630
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
+#: nntp/newsrc.c:695
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Não é possível criar %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+#: nntp/newsrc.c:703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
+#: nntp/nntp.c:112 pop/pop.c:638 pop/pop_lib.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
+#: nntp/nntp.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
+#: nntp/nntp.c:135
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+#: nntp/nntp.c:244
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+#: nntp/nntp.c:356
+#, c-format
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
+#: nntp/nntp.c:664
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+#: nntp/nntp.c:665
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: nntp/nntp.c:679
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "display the keycode for a key press"
+#: nntp/nntp.c:690
+#, c-format
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+#: nntp/nntp.c:758
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
+#: nntp/nntp.c:817
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
+#: nntp/nntp.c:858
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:204
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "volta meia página"
+#: nntp/nntp.c:938
+#, c-format
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:205
+#: nntp/nntp.c:988
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "passa meia página"
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:206
-msgid "go down to next mailbox"
+#: nntp/nntp.c:995
+#, c-format
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:207
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: nntp/nntp.c:1001 nntp/nntp.c:1031
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: nntp/nntp.c:1006 nntp/nntp.c:1036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:208
+#: nntp/nntp.c:1125
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+
+#: nntp/nntp.c:1132
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:209
+#: nntp/nntp.c:1280 pop/pop.c:475 pop/pop.c:538
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:210
+#: nntp/nntp.c:1292
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:211
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
+#: nntp/nntp.c:1306
+msgid "Adding new newsgroups..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: nntp/nntp.c:1311 nntp/nntp.c:1379
+#, fuzzy
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Efetuando login..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+#: nntp/nntp.c:1342
+#, c-format
+msgid "Loading list from cache... %d"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+#: nntp/nntp.c:1368
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+#: nntp/nntp.c:1414
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "check for classic pgp"
+#: nntp/nntp.c:1466
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
+#: postpone.c:152
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensagens Adiadas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+#: postpone.c:230 postpone.c:239
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+#: postpone.c:400 postpone.c:419 postpone.c:454
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+#: postpone.c:439
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+#: postpone.c:514
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+#: postpone.c:525 lib-crypt/pgp.c:721
+#, fuzzy
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+#: sort.c:268
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando caixa..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+#: sort.c:300
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
+#: pop/pop.c:70 pop/pop_lib.c:175
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:226
+#: pop/pop.c:95
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:227
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
+#: pop/pop.c:101
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: pop/pop.c:174 pop/pop_lib.c:177
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: main.c:55
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#: pop/pop.c:219 pop/pop.c:519
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
 
-#: main.c:60
+#: pop/pop.c:249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: main.c:66
+#: pop/pop.c:375
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-"    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-"    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-"    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-"    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-"    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-"    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+
+#: pop/pop.c:504
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
+
+#: pop/pop.c:563
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
 
 
-#: main.c:110
+#: pop/pop.c:572
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: pop/pop.c:574
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
+
+#: pop/pop.c:610
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+
+#: pop/pop.c:615
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
+
+#: pop/pop_auth.c:65
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: main.c:182
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
+#: pop/pop_auth.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: main.c:441
-msgid "Mutt-ng is based on the following patches written for mutt:\n"
-msgstr ""
+#: pop/pop_auth.c:199
+#, fuzzy
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: main.c:461
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+#: pop/pop_auth.c:229
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: main.c:583
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
+#: pop/pop_lib.c:173
+#, fuzzy
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+
+#: pop/pop_lib.c:201
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: main.c:585
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
+#: pop/pop_lib.c:346
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: main.c:746
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+#: pop/pop_lib.c:494
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+
+#: pop/pop_lib.c:516
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:72 lib-sys/mutt_socket.c:112
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conectando a %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:221
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:248
+#, fuzzy
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:314 lib-sys/mutt_socket.c:327
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: main.c:750
+#: lib-sys/mutt_socket.c:365 lib-sys/mutt_socket.c:418
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgstr ""
 
 
-#: main.c:790
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:372 lib-sys/mutt_socket.c:425
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
+
+#: lib-sys/mutt_socket.c:382 lib-sys/mutt_socket.c:431
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 
-#: main.c:866
+#: lib-sys/mutt_socket.c:387 lib-sys/mutt_socket.c:440
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: main.c:883
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:460
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: main.c:902
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:461 lib-sys/mutt_ssl.c:303 lib-ui/curs_lib.c:363
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
 
 
-#: main.c:937
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: mbox.c:134 mbox.c:283
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:155 mbox.c:209
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: mbox.c:574 mbox.c:813
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:155
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:627
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:180
+#, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
 
 
-#: mbox.c:664
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:186
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr ""
 
 
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:767
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:206
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:297
+msgid "I/O error"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:306
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:314 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:463
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:490
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
 
 
-#: mbox.c:798
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:322
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:401
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:424 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:355
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossível calcular]"
 
 
-#: mbox.c:859
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:441 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:377
+#, fuzzy
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "%s: valor inválido"
 
 
-#: mbox.c:916
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr ""
 
 
-#: mbox.c:1130
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:501
+#, fuzzy
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: menu.c:410
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:558 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:581
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: menu.c:417
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:569 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:626
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: menu.c:421 menu.c:442 menu.c:476 menu.c:515 menu.c:530 menu.c:540
-#: menu.c:550 menu.c:587 menu.c:597 menu.c:609 menu.c:621 menu.c:1003
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:580 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:671
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: menu.c:439
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:581 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:674
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:456
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:583 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:678
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:473
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:589
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: menu.c:495
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:591
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
 
-#: menu.c:567
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:595 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:721
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
 
-#: menu.c:584
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:596 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:722
+msgid "roa"
+msgstr "ras"
 
 
-#: menu.c:631
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:599 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:725
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
 
 
-#: menu.c:641
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:600 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:726
+msgid "ro"
+msgstr "ra"
 
 
-#: menu.c:699 pattern.c:1249
-msgid "Search for: "
-msgstr "Procurar por: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:604 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:730 lib-crypt/pgpkey.c:468
+#: lib-crypt/smime.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3259
+msgid "Exit  "
+msgstr "Sair  "
 
 
-#: menu.c:700 pattern.c:1250
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:627 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:767
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 
-#: menu.c:708 pattern.c:1281
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
+#: lib-sys/mutt_ssl.c:631 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:771
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: menu.c:738 pager.c:1822 pager.c:1836 pager.c:1938 pattern.c:1345
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:55
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:858
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:83 lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:103
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:963
-msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "A busca não está implementada neste menu."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:90
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:968
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:110
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: menu.c:1006
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:159
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:186
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:635 mh.c:872
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:224
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: mh.c:1144
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:228
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:851
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:242
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 
-#: muttlib.c:852
-msgid "yna"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:469
+#, c-format
+msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:869
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: muttlib.c:875
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:483
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:497
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:683
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: muttlib.c:886
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: muttlib.c:1214
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: muttlib.c:1222
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:698
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't save message to newsserver."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#. if we're appending to the trash, there's no point in asking
-#: muttlib.c:1232
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: muttlib.c:1242
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:703
+#, fuzzy
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: mutt_socket.c:85 mutt_socket.c:134
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:708
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_socket.c:250
-msgid "SSL is unavailable."
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:713
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:279
+#: lib-sys/mutt_ssl_gnutls.c:716
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
 
-#: mutt_socket.c:347 mutt_socket.c:360
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-sys/mutt_signal.c:28
+#, c-format
+msgid "%s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s... Saindo.\n"
 
 
-#: mutt_socket.c:398 mutt_socket.c:450
+#: lib-sys/mutt_signal.c:31 lib-sys/mutt_signal.c:34
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
+
+#: lib-sys/mutt_signal.c:36
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:46
+#, c-format
+msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:457
+#: lib-crypt/crypt.c:52
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
+msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
 
 
-#: mutt_socket.c:415 mutt_socket.c:463
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: lib-crypt/crypt.c:63
+#, fuzzy
+msgid "Passphrase(s) forgotten."
+msgstr "Senha do PGP esquecida."
 
 
-#: mutt_socket.c:419 mutt_socket.c:472
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-crypt/crypt.c:116 lib-crypt/cryptglue.c:86 lib-crypt/pgpkey.c:517
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#: mutt_socket.c:491
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#: lib-crypt/crypt.c:126
+msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:165
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+#: lib-crypt/crypt.c:361 lib-crypt/crypt.c:398
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/crypt.c:382 lib-crypt/crypt.c:416
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl.c:190
+#: lib-crypt/crypt.c:520
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/crypt.c:535
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:196
+#: lib-crypt/crypt.c:570
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:216
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+#: lib-crypt/crypt.c:584
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:307
-msgid "I/O error"
+#: lib-crypt/crypt.c:590
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:316
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+#: lib-crypt/crypt.c:597
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:324 mutt_ssl_gnutls.c:468 mutt_ssl_gnutls.c:476
-#: mutt_ssl_gnutls.c:502
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+#: lib-crypt/cryptglue.c:65
+msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl.c:332
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+#: lib-crypt/cryptglue.c:89
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#: mutt_ssl.c:373
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
+#: lib-crypt/pgp.c:66
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
 
 
-#: mutt_ssl.c:396 mutt_ssl_gnutls.c:359
-#, c-format
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
+#: lib-crypt/pgp.c:80
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Senha do PGP esquecida."
+
+#: lib-crypt/pgp.c:312
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:348 lib-crypt/pgp.c:579 lib-crypt/pgp.c:713
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:413 mutt_ssl_gnutls.c:381
+#: lib-crypt/pgp.c:365 lib-crypt/pgp.c:842
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid "Could not decrypt PGP message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: mutt_ssl.c:484
-msgid "Server certificate is not yet valid"
+#: lib-crypt/pgp.c:380 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1910
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:382 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1912
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+
+#: lib-crypt/pgp.c:384 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1914
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:490
+#: lib-crypt/pgp.c:406 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1937
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:558 mutt_ssl_gnutls.c:592
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
+#: lib-crypt/pgp.c:408
+#, fuzzy
+msgid "Could not decrypt PGP message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:637
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: lib-crypt/pgp.c:410 lib-crypt/pgp.c:840
+#, fuzzy
+msgid "PGP message successfully decrypted."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: mutt_ssl.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:683
-#, fuzzy, c-format
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+#: lib-crypt/pgp.c:413 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1939
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:582 mutt_ssl_gnutls.c:686
-#, c-format
-msgid "   from %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:415 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1941
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:690
-#, c-format
-msgid "     to %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:443 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1959
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:590
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
+#: lib-crypt/pgp.c:620
+#, fuzzy
+msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
 
 
-#: mutt_ssl.c:592
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+#: lib-crypt/pgp.c:679
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:596 mutt_ssl_gnutls.c:735
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
+#: lib-crypt/pgp.c:790 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1986
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:597 mutt_ssl_gnutls.c:736
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
+#: lib-crypt/pgp.c:804 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1997
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2057
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:600 mutt_ssl_gnutls.c:739
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
+#: lib-crypt/pgp.c:815 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2010
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:601 mutt_ssl_gnutls.c:740
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
+#: lib-crypt/pgp.c:835 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2033
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: mutt_ssl.c:628 mutt_ssl_gnutls.c:780
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#: lib-crypt/pgp.c:890
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
 
-#: mutt_ssl.c:632 mutt_ssl_gnutls.c:784
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado salvo"
+#: lib-crypt/pgp.c:1039 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3665
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:59
+#: lib-crypt/pgp.c:1072 lib-crypt/smime.c:624 lib-crypt/smime.c:744
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3691
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_global_init: %s"
-msgstr ""
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
+
+#: lib-crypt/pgp.c:1314
+msgid "Can't invoke PGP"
+msgstr "Não foi possível executar o PGP"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:87 mutt_ssl_gnutls.c:107
-msgid "Error: no TLS socket open"
+#: lib-crypt/pgp.c:1401
+#, fuzzy, c-format
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:94
-#, c-format
-msgid "tls_socket_read (%s)"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:114
-#, c-format
-msgid "tls_socket_write (%s)"
+#: lib-crypt/pgp.c:1402
+msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:163
-#, c-format
-msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1404
+#, fuzzy
+msgid "esabifc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:190
-msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgp.c:1419 lib-crypt/smime.c:1907 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3791
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Assinar como: "
+
+#: lib-crypt/pgpinvoke.c:280
+msgid "Fetching PGP key..."
+msgstr "Obtendo chave PGP..."
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:444
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:470 lib-crypt/smime.c:408 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3261
+msgid "Select  "
+msgstr "Escolher  "
+
+#: lib-crypt/pgpkey.c:473 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3264
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar chave  "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:228
+#: lib-crypt/pgpkey.c:487
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
-msgstr ""
+msgid "PGP keys matching <%s>."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:232
+#: lib-crypt/pgpkey.c:489
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "gnutls_handshake: %s"
-msgstr ""
+msgid "PGP keys matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:246
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:504 lib-crypt/pgpkey.c:698
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:481
+#: lib-crypt/pgpkey.c:537 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2972
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:489
-msgid "Error certificate is not X.509"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgpkey.c:557 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3315
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:495
+#: lib-crypt/pgpkey.c:569 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3328
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:509
-msgid "Error processing certificate data"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:573 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3345
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:695
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:699
-#, fuzzy, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:705
-#, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:709
+#: lib-crypt/pgpkey.c:576 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3348
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID não é de confiança."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:715
+#: lib-crypt/pgpkey.c:579 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3351
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:720
-msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgpkey.c:584 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3359
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:726
-msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/pgpkey.c:677
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Por favor entre o key ID: "
 
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:730
-#, fuzzy
-msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
+#: lib-crypt/pgpkey.c:706
+msgid "Invoking pgp..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:51
+#: lib-crypt/pgpkey.c:731
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s failed (error %d)"
-msgstr ""
+msgid "PGP Key %s."
+msgstr "Chave do PGP %s."
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:121
+#: lib-crypt/pgpkey.c:792 lib-crypt/pgpkey.c:891 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3414
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3511
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "SSL_AuthCertificate failed (error %d)"
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
+
+#: lib-crypt/smime.c:97
+#, fuzzy
+msgid "Enter S/MIME passphrase:"
+msgstr "Entre a senha do PGP:"
+
+#: lib-crypt/smime.c:293
+msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_nss.c:234
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to find ip for host %s"
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: lib-crypt/smime.c:296
+msgid "Verified  "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_ssl_nss.c:244
-msgid "PR_NewTCPSocket failed."
+#: lib-crypt/smime.c:299
+msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_nss.c:287
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Unable to connect to host %s"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+#: lib-crypt/smime.c:302
+#, fuzzy
+msgid "Expired   "
+msgstr "Sair  "
 
 
-#: mutt_tunnel.c:65
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:305
+msgid "Revoked   "
+msgstr ""
 
 
-#: mutt_tunnel.c:137 mutt_tunnel.c:153
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-crypt/smime.c:308
+#, fuzzy
+msgid "Invalid   "
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: mx.c:130
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
+#: lib-crypt/smime.c:311
+#, fuzzy
+msgid "Unknown   "
+msgstr "Desconhecido"
 
 
-#: mx.c:139
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
+#: lib-crypt/smime.c:344
+#, fuzzy
+msgid "Enter keyID: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 
-#: mx.c:221
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
+#: lib-crypt/smime.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 
-#: mx.c:228
+#: lib-crypt/smime.c:516 lib-crypt/smime.c:577 lib-crypt/smime.c:592
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
+msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:255
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
+#: lib-crypt/smime.c:520 lib-crypt/smime.c:581
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: mx.c:263
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
+#: lib-crypt/smime.c:523 lib-crypt/smime.c:583
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Use ID %s for %s ?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: mx.c:485
+#: lib-crypt/smime.c:600
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
+msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:574
+#: lib-crypt/smime.c:748
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
+msgid "No (valid) certificate found for %s."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:636
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Gravando %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:800 lib-crypt/smime.c:827 lib-crypt/smime.c:889
+#: lib-crypt/smime.c:931 lib-crypt/smime.c:991 lib-crypt/smime.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 
-#: mx.c:667
+#: lib-crypt/smime.c:1126
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "message(s) not deleted"
-msgstr "Mensagens repetidas."
+msgid "no certfile"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 
-#: mx.c:688
+#: lib-crypt/smime.c:1129
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+msgid "no mbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: mx.c:755
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
+#: lib-crypt/smime.c:1269
+msgid "No output from OpenSSL.."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:769 mx.c:1024
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
+#: lib-crypt/smime.c:1307
+#, fuzzy
+msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 
-#: mx.c:770 mx.c:1025
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
+#: lib-crypt/smime.c:1348
+#, fuzzy
+msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
+msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
 
 
-#: mx.c:789
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:1385
+msgid "No output from OpenSSL..."
+msgstr ""
 
 
-#: mx.c:842 mx.c:1015
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+#: lib-crypt/smime.c:1539 lib-crypt/smime.c:1655
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End of OpenSSL output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:881
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
+#: lib-crypt/smime.c:1618 lib-crypt/smime.c:1629
+#, fuzzy
+msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
 
 
-#: mx.c:884 mx.c:1068
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
+#: lib-crypt/smime.c:1659
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1000
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
+#: lib-crypt/smime.c:1662
+#, fuzzy
+msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: mx.c:1002
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
+#: lib-crypt/smime.c:1718
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: mx.c:1005
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
+#: lib-crypt/smime.c:1720
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
+
+#: lib-crypt/smime.c:1824
+#, fuzzy
+msgid ""
+"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
 
 
-#: mx.c:1064
+#: lib-crypt/smime.c:1825
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+msgid "eswabfc"
+msgstr "esncaq"
 
 
-#: mx.c:1293
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
+#: lib-crypt/smime.c:1838
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:189
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Directory %s not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
+#: lib-crypt/smime.c:1840
+msgid "drac"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/newsrc.c:193
-msgid "Cache directory not created!"
+#: lib-crypt/smime.c:1842
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/newsrc.c:341
-#, fuzzy
-msgid "No newsserver defined!"
-msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
+#: lib-crypt/smime.c:1843
+msgid "dt"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/newsrc.c:355
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+#: lib-crypt/smime.c:1854
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:92 pop/pop.c:648 pop/pop_lib.c:342
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+#: lib-crypt/smime.c:1855
+msgid "468"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:113
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting ok."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: lib-crypt/smime.c:1869
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:115
-#, c-format
-msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+#: lib-crypt/smime.c:1870
+msgid "895"
+msgstr ""
+
+#: lib-crypt/smime.c:1897
+msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:222
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:307
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:330
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:315
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s (tagged: %d) %d"
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:643
-#, fuzzy
-msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
-
-#. fetch list of articles
-#: nntp/nntp.c:657
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of articles..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
-
-#: nntp/nntp.c:667
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:333
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:682
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:389 lib-crypt/crypt-gpgme.c:406
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1221
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "GROUP command failed: %s"
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:696
-#, fuzzy
-msgid "Fetching headers from cache..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:423
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:743
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:441 lib-crypt/crypt-gpgme.c:482
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "XOVER command failed: %s"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:803
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
-msgstr ""
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:538
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:847
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:575
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:926
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:584
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Article %d not found on server"
+msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:977
-#, fuzzy
-msgid "Can't post article. No connection to news server."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#: nntp/nntp.c:984
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:594
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't post article. Unable to open %s"
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:990 nntp/nntp.c:1020
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:635
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:995 nntp/nntp.c:1025
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:727
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Can't post article: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1116
-#, fuzzy
-msgid "Quitting newsgroup..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:915
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:1123
-msgid "Mark all articles read?"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:923
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1276 pop/pop.c:485 pop/pop.c:548
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:929
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: nntp/nntp.c:1287
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new newsgroups..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:943
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: nntp/nntp.c:1301
-msgid "Adding new newsgroups..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:949
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1309 nntp/nntp.c:1380
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Loading descriptions..."
-msgstr "Efetuando login..."
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 
-#: nntp/nntp.c:1340
-#, c-format
-msgid "Loading list from cache... %d"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:958
+msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1366
-#, c-format
-msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:963
+msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1415
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Fetching %s from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: nntp/nntp.c:1467
-#, c-format
-msgid "Server %s does not support this operation!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:971
+msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pager.c:60
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
-
-#: pager.c:1344
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
-
-#: pager.c:1345
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
-
-#: pager.c:1349
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
-
-#: pager.c:1352 pager.c:1361
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1739 pager.c:1767 pager.c:1797 pager.c:2031
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1004 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2787
+#, fuzzy
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: pager.c:1754 pager.c:1774 pager.c:1781 pager.c:1788
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1059
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1849
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Busca reversa: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1065
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1850
-msgid "Search: "
-msgstr "Busca: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1069
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1962
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1137
+msgid "Error getting key information: "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:1992
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1143 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1173
+msgid "Good signature from: "
+msgstr ""
 
 
-#: pager.c:2009
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1152
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: parse.c:580
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1156 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1176
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:229
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1164
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: pattern.c:328
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1186
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: pattern.c:340
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1229 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1411
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1872
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:483
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1237
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: pattern.c:496
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
-
-#: pattern.c:686 pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: pattern.c:732
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
-
-#: pattern.c:737
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
-
-#: pattern.c:749
-#, c-format
-msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: pattern.c:763
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1293 lib-crypt/crypt-gpgme.c:1422
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1885
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: pattern.c:794
-msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1381
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
 
 
-#: pattern.c:1072
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1849
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
-
-#: pattern.c:1144 pattern.c:1267
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: pattern.c:1157
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
-
-#: pattern.c:1215
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
-
-#: pattern.c:1303
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
-
-#: pattern.c:1314
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
-
-#: pattern.c:1336
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Busca interrompida."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:86
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:1892
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:99
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2009
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: pgp.c:326
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2032
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:362 pgp.c:567 pgp.c:755
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2068
+#, fuzzy
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:665
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2069
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe <roessler@does-not-exist.org>."
-
-#: pgp.c:723
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "\n"
 
-#: pgp.c:920
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2096
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1340
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Não foi possível executar o PGP"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2097
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:1439
-#, fuzzy, c-format
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2640
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "PGP/M(i)ME"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2642
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1440
-msgid "(i)nline"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2647
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1442
-#, fuzzy
-msgid "esabifc"
-msgstr "escaiq"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgpinvoke.c:298
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Obtendo chave PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2719
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:461
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2722 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2843
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2741 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2864
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2753 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2876
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: pgpkey.c:504
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2766 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:506
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2768 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2891
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#. __FOPEN_CHECKED__
-#: pgpkey.c:522 pgpkey.c:713
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2772 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2895
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: pgpkey.c:693
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre o key ID: "
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2773 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2777
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2781 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2896
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2900 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2904
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:721
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2776 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2899
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:746
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave do PGP %s."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2780 lib-crypt/crypt-gpgme.c:2903
+msgid "certification"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:82 pop/pop_lib.c:191
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2814
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2820
+#, c-format
+msgid "Issued By .: "
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:186 pop/pop_lib.c:193
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2836
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: pop/pop.c:231 pop/pop.c:529
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2839
+msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:261
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2847
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Sair  "
+
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2851
+msgid "[Disabled]"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:388
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2931
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: pop/pop.c:514
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2954
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: pop/pop.c:573
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:2962
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:582
-#, fuzzy
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3048
+#, fuzzy, c-format
+msgid "gpgme_new failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: pop/pop.c:584
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3083 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3139
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
-
-#. this is -3 when ret != 0, because it will keep the value from before *gna*
-#: pop/pop.c:620
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop.c:625
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3128 lib-crypt/crypt-gpgme.c:3164
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: pop/pop_auth.c:87
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3230
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: pop/pop_auth.c:197
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3281
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: pop/pop_auth.c:221
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3283
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: pop/pop_auth.c:254
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3285
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 
-#: pop/pop_lib.c:189
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3287
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: pop/pop_lib.c:217
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3290
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: pop/pop_lib.c:356
-#, fuzzy
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:512
-#, fuzzy
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3292
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: pop/pop_lib.c:535
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3770
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
-
-#: postpone.c:165
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensagens Adiadas"
-
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
-
-#: postpone.c:426 postpone.c:445 postpone.c:480
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: postpone.c:465
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3771
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgid "esabpfc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#: postpone.c:540
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3775
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: postpone.c:551
+#: lib-crypt/crypt-gpgme.c:3776
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login falhou."
+msgid "esabmfc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#: query.c:44
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:522
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
 
-#: query.c:45
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
+#: lib-mime/crypt.c:184
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
 
-#: query.c:46
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
 
 
-#: query.c:93
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agurdando pela resposta..."
+#: lib-mime/rfc1524.c:372
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
 
 
-#: query.c:213 query.c:239
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+#: lib-mime/rfc1524.c:398
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
 
 
-#: query.c:265
+#: lib-ui/color.c:295
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:278 query.c:300
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: lib-ui/color.c:301
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 
-#: query.c:284 query.c:307
+#: lib-ui/color.c:346 lib-ui/color.c:526 lib-ui/color.c:536
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: não existe tal objeto"
 
 
-#: recvattach.c:51
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
+#: lib-ui/color.c:352
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
 
 
-#: recvattach.c:52
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: lib-ui/color.c:359
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: poucos argumentos"
 
 
-#: recvattach.c:400
-msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
-msgstr ""
+#: lib-ui/color.c:517
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltam argumentos."
 
 
-#: recvattach.c:455
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#: lib-ui/color.c:553 lib-ui/color.c:563
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: poucos argumentos"
 
 
-#: recvattach.c:460 recvattach.c:540
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anexo salvo."
+#: lib-ui/color.c:588
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
 
 
-#: recvattach.c:551
+#: lib-ui/color.c:607
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
 
-#: recvattach.c:567
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anexo filtrado."
+#: lib-ui/color.c:670
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+#: lib-ui/curs_lib.c:158
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
 
-#: recvattach.c:628
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passar por cano a: "
+#: lib-ui/curs_lib.c:159
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
 
-#: recvattach.c:657
-#, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+#: lib-ui/curs_lib.c:247
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
+#: lib-ui/curs_lib.c:383
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
 
-#: recvattach.c:722
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: lib-ui/curs_lib.c:425
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para uma lista): "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:42 lib-ui/curs_main.c:2147
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Não há mensagens."
 
 
-#: recvattach.c:950
+#: lib-ui/curs_main.c:46
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 
-#: recvattach.c:963
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+#: lib-ui/curs_main.c:226
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
 
-#: recvattach.c:999
-#, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
 
 
-#: recvattach.c:1065
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: lib-ui/curs_main.c:237
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
 
-#: recvattach.c:1074
-#, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from newsserver."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/curs_main.c:371
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
 
-#: recvattach.c:1083
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+#: lib-ui/curs_main.c:362 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Msg"
 
 
-#: recvattach.c:1098 recvattach.c:1111
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+#: lib-ui/curs_main.c:364
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: recvcmd.c:37
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 
-#: recvcmd.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: lib-ui/curs_main.c:477
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
 
-#: recvcmd.c:200
+#: lib-ui/curs_main.c:483
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 
-#: recvcmd.c:390
-#, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+#: lib-ui/curs_main.c:605
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: recvcmd.c:419
+#: lib-ui/curs_main.c:640 lib-ui/menu.c:843
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: recvcmd.c:433
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+#: lib-ui/curs_main.c:731
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
+
+#: lib-ui/curs_main.c:739
+msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
 
 
-#: recvcmd.c:552
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
+#: lib-ui/curs_main.c:759
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 
-#: recvcmd.c:558 recvcmd.c:809
+#: lib-ui/curs_main.c:769
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Não é possível criar %s."
-
-#: recvcmd.c:677
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-
-#: recvcmd.c:706 send.c:780
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:787
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+#: lib-ui/curs_main.c:782
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
 
 
-#: remailer.c:455
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#: lib-ui/curs_main.c:802
+#, fuzzy
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: remailer.c:456
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: lib-ui/curs_main.c:833
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pular para mensagem: "
 
 
-#: remailer.c:457
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: lib-ui/curs_main.c:838
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
 
 
-#: remailer.c:459
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: lib-ui/curs_main.c:866
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
 
-#: remailer.c:486
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:869
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensagem inválido."
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+#: lib-ui/curs_main.c:886
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
 
-#: remailer.c:568
-#, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+#: lib-ui/curs_main.c:906
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
 
-#: remailer.c:596
+#: lib-ui/curs_main.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limitar: %s"
 
 
-#: remailer.c:617
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+#: lib-ui/curs_main.c:942
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
 
-#: remailer.c:627
-msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:963
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:637
-msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:974
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
 
-#: remailer.c:673
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
+#: lib-ui/curs_main.c:1050
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
 
-#: remailer.c:696
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1062
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
 
-#: remailer.c:728
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:1071
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
 
-#: remailer.c:731
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: lib-ui/curs_main.c:1152
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 
-#: rfc1524.c:148
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
+#: lib-ui/curs_main.c:1154
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: rfc1524.c:358
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
+#: lib-ui/curs_main.c:1164
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 
-#: rfc1524.c:385
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+#: lib-ui/curs_main.c:1166
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: score.c:66
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: poucos argumentos"
+#: lib-ui/curs_main.c:1303
+#, fuzzy
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
 
-#: score.c:74
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: muitos argumentos"
+#: lib-ui/curs_main.c:1347
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:279
-msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+#: lib-ui/curs_main.c:1368
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:288
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1371
+#, fuzzy
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
 
-#: send.c:290
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1382
+msgid "Threads linked"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:508
-msgid "Message came from a mailing list. Reply to author only?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1385
+msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:547
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1425
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Você está na última mensagem."
 
 
-#: send.c:578
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1409 lib-ui/curs_main.c:1450
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:749
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1443 lib-ui/curs_main.c:1466
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 
-#: send.c:807
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1589
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 
-#: send.c:811
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Enviando mensagem citada..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1590
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
 
-#: send.c:818
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1591
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta visão limitada"
 
 
-#: send.c:834
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1711
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
 
-#: send.c:837
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1714
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Você está na primeira discussão."
 
 
-#: send.c:1129
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Editar mensagem adiada?"
+#: lib-ui/curs_main.c:1786
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 
-#: send.c:1436
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1971
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/curs_main.c:2097
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
+
+#: lib-ui/menu.c:405
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pular para: "
 
 
-#: send.c:1459
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+#: lib-ui/menu.c:412
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: send.c:1460
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+#: lib-ui/menu.c:416 lib-ui/menu.c:437 lib-ui/menu.c:495 lib-ui/menu.c:530
+#: lib-ui/menu.c:544 lib-ui/menu.c:553 lib-ui/menu.c:562 lib-ui/menu.c:572
+#: lib-ui/menu.c:584 lib-ui/menu.c:596 lib-ui/menu.c:975
+msgid "No entries."
+msgstr "Nenhuma entrada."
 
 
-#: send.c:1501
-#, fuzzy
-msgid "Article not posted."
-msgstr "Anexo salvo."
+#: lib-ui/menu.c:434
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Você não pode mais descer."
 
 
-#: send.c:1535
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensagem adiada."
+#: lib-ui/menu.c:451
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Você não pode mais subir"
 
 
-#: send.c:1546
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+#: lib-ui/menu.c:488
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: send.c:1551
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+#: lib-ui/menu.c:489
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: send.c:1569
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+#: lib-ui/menu.c:606
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Você está na última entrada."
 
 
-#: send.c:1572 send.c:1578
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#: lib-ui/menu.c:616
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Você está na primeira entrada."
 
 
-#: send.c:1584
-#, fuzzy
-msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#: lib-ui/menu.c:830
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Nenhuma entrada marcada."
 
 
-#: send.c:1645
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensagem..."
+#: lib-ui/menu.c:935
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
 
-#: send.c:1769
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#: lib-ui/menu.c:940
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
 
-#: send.c:1775
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando em segundo plano."
+#: lib-ui/menu.c:978
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: send.c:1777
-msgid "Article posted."
+#: lib-ui/sidebar.c:349
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: send.c:1778 send.c:1780
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensagem enviada."
-
-#: sendlib.c:461
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+#: lib-ui/sidebar.c:425 lib-ui/sidebar.c:468
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: sendlib.c:489
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+#: lib-ui/sidebar.c:433
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: sendlib.c:893
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: lib-ui/sidebar.c:442 lib-ui/sidebar.c:459
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: sendlib.c:1057
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#: lib-ui/sidebar.c:450
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: sendlib.c:2128
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova Consulta"
 
 
-#: sendlib.c:2134
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Criar Apelido"
 
 
-#: sendlib.c:2355
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
 
 
-#: signal.c:36
-#, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Saindo.\n"
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agurdando pela resposta..."
 
 
-#: signal.c:39 signal.c:42
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
 
 
-#: signal.c:44
+#: lib-ui/query.c:256
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
-
-#: smime.c:108
-#, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
-
-#: smime.c:308
-msgid "Trusted   "
-msgstr ""
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: smime.c:311
-msgid "Verified  "
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: smime.c:314
-msgid "Unverified"
-msgstr ""
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: smime.c:317
+#: lib-ui/status.c:87
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Sair  "
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: smime.c:320
-msgid "Revoked   "
-msgstr ""
+#: lib-ui/status.c:115
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: smime.c:323
-#, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mês inválido: %s"
+#~ msgid ""
+#~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+#~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+#~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+#~ "~f messages\tinclude messages\n"
+#~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+#~ "~h\t\tedit the message header\n"
+#~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
+#~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+#~ "~p\t\tprint the message\n"
+#~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
+#~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
+#~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
+#~ "~u\t\trecall the previous line\n"
+#~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+#~ "~w file\t\twrite message to file\n"
+#~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+#~ "~?\t\tthis message\n"
+#~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
+#~ "~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
+#~ "~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
+#~ "~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
+#~ "~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
+#~ "~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
+#~ "~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
+#~ "~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
+#~ "~p\t\timprime a mensagem\n"
+#~ "~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
+#~ "~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
+#~ "~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
+#~ "~u\t\tvolta à linha anterior\n"
+#~ "~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
+#~ "~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
+#~ "?\t\testa mensagagem\n"
+#~ ".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
 
 
-#: smime.c:326
-#, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconhecido"
+#~ msgid "%d: invalid message number.\n"
+#~ msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
 
 
-#: smime.c:358
-#, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+#~ msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
 
 
-#: smime.c:380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#~ msgid "No mailbox.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
 
 
-#: smime.c:530 smime.c:591 smime.c:606
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+#~ msgid "Message contains:\n"
+#~ msgstr "Mensagem contém:\n"
 
 
-#: smime.c:534 smime.c:595
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "(continue)\n"
+#~ msgstr "(continuar)\n"
 
 
-#: smime.c:537 smime.c:597
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#~ msgid "missing filename.\n"
+#~ msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
 
 
-#: smime.c:614
-#, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+#~ msgid "No lines in message.\n"
+#~ msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
 
 
-#: smime.c:766
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+#~ msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
 
 
-#: smime.c:818 smime.c:845 smime.c:908 smime.c:950 smime.c:1012 smime.c:1082
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#~ msgid "Could not create temporary file %s"
+#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 
-#: smime.c:1154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#~ msgid ""
+#~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
+#~ "de>.\n"
+#~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+#~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
+#~ "org>.\n"
+#~ "Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
 
 
-#: smime.c:1157
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
+#~ "vv'.\n"
+#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
+#~ "Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
+#~ "Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
+#~ "sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tradução para a língua portuguesa:\n"
+#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 
 
-#: smime.c:1297
-msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+#~ msgid "Can't open temporary file %s."
+#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+
+#~ msgid "Can't create %s."
+#~ msgstr "Não é possível criar %s."
 
 
-#: smime.c:1335
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+#~ msgid "Invalid regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: smime.c:1376
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+#~ msgid "Invalid collation character"
+#~ msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: smime.c:1413
-msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
+#~ msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: smime.c:1577 smime.c:1701
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Invalid range end"
+#~ msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: smime.c:1663 smime.c:1675
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: smime.c:1705
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "Premature end of regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: smime.c:1708
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
+#~ msgid "No previous regular expression"
+#~ msgstr "procura por uma expressão regular"
 
 
-#: smime.c:1766
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Copyright (C) 2005:\n"
+#~ "  Parts were written/modified by:\n"
+#~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+#~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+#~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+#~ "fixes, and suggestions.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+#~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+#~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+#~ "    (at your option) any later version.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+#~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+#~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+#~ "    GNU General Public License for more details.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+#~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+#~ "1301, USA.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
+#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
+#~ "ajustes e sugestões.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
+#~ "    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
+#~ "publicada\n"
+#~ "    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
+#~ "sua\n"
+#~ "    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
+#~ "    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
+#~ "COMERCIABILIDADE\n"
+#~ "    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
+#~ "Pública\n"
+#~ "    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
+#~ "\n"
+#~ "    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
+#~ "junto\n"
+#~ "    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
+#~ "    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
 
 
-#: smime.c:1768
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+#~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+#~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+#~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+#~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+#~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
+#~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+#~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+#~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+#~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
+#~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+#~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+#~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+#~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+#~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+#~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+#~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+#~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+#~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+#~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+#~ "  -h\t\tthis help message"
+#~ msgstr ""
+#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+#~ "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
+#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+#~ "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+#~ "       mutt -v[v]\n"
+#~ "\n"
+#~ "opções:\n"
+#~ "  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+#~ "  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+#~ "  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+#~ "  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+#~ "inicialização\n"
+#~ "  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+#~ "  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+#~ "  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+#~ "  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
+#~ "resposta\n"
+#~ "  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+#~ "  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+#~ "  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+#~ "  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+#~ "  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+#~ "  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+#~ "  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+#~ "  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+#~ "  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+#~ "  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+#~ "  -h\t\testa mensagem de ajuda"
+
+#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+#~ msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
+
+#~ msgid "Out of memory!"
+#~ msgstr "Acabou a memória!"
 
 
-#: smime.c:1878
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, e(n)cripa com, assina (c)omo, (a)mbos, ou es(q)uece? "
+#~ msgid "Unable to create backup file"
+#~ msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+
+#~ msgid "%s: unknown sorting method"
+#~ msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
 
 
-#: smime.c:1879
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "eswabfc"
-msgstr "esncaq"
+#~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
+#~ msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
 
 
-#: smime.c:1887
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is set"
+#~ msgstr "%s está atribuída"
 
 
-#: smime.c:1889
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#~ msgid "%s is unset"
+#~ msgstr "%s não está atribuída"
 
 
-#: smime.c:1913
-msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
-msgstr ""
+#~ msgid "%s: invalid mailbox type"
+#~ msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
 
 
-#: sort.c:280
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando caixa..."
+#~ msgid "%s: invalid value"
+#~ msgstr "%s: valor inválido"
 
 
-#: sort.c:312
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
+#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
+#~ msgstr "Depurando no nível %d.\n"
 
 
-#: status.c:96
-#, fuzzy
-msgid "no mailbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid "First entry is shown."
+#~ msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
 
 
-#: status.c:128
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#~ msgid "Last entry is shown."
+#~ msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
 
 
-#: thread.c:987
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+#~ msgid "GROUP command failed: %s"
+#~ msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
 
-#: thread.c:994
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#, fuzzy
+#~ msgid "esabtf"
+#~ msgstr "escamq"
 
 
-#. mutt_endwin (NULL);
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
+#~ msgstr ""
+#~ "(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: lib/mem.c:20
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to find ip for host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 
-#. __MEM_CHECKED__
-#: lib/mem.c:26 lib/mem.c:38 lib/mem.c:64
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
+#, fuzzy
+#~ msgid "Unable to connect to host %s"
+#~ msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 
 #, fuzzy
 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
@@ -5689,9 +5992,6 @@ msgstr "Acabou a mem
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
 #~ msgid "reserved"
 #~ msgstr "reservado"
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
-
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Pacote de Assinatura"
 
 #~ msgid "Signature Packet"
 #~ msgstr "Pacote de Assinatura"