remove dead strings.
[apps/madmutt.git] / po / pt_BR.po
index 9434d35..d4cf281 100644 (file)
@@ -2,7 +2,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 1.1.5i\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-01 19:24+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
 "PO-Revision-Date: 2000-03-05 01:14-0300\n"
 "Last-Translator: Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
 "Language-Team: LIE-BR (http://lie-br.conectiva.com.br)\n"
@@ -10,4557 +11,3924 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding:\n"
 
-#: account.c:144
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Username at %s: "
-msgstr "Renomear para: "
-
-#: account.c:172
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Senha para %s@%s: "
+#: help.c:287
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Associações genéricas:\n"
+"\n"
 
 
-#: addrbook.c:33 browser.c:40 pager.c:1445 postpone.c:39 query.c:44
-#: recvattach.c:50
-msgid "Exit"
-msgstr "Sair"
+#: help.c:291
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Funções sem associação:\n"
+"\n"
 
 
-#: addrbook.c:34 curs_main.c:398 pager.c:1452 postpone.c:40
-msgid "Del"
-msgstr "Apagar"
+#: crypt.cpkg:4040
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: addrbook.c:35 curs_main.c:399 postpone.c:41
-msgid "Undel"
-msgstr "Restaurar"
+#: crypt.cpkg:1141
+msgid "                aka: "
+msgstr ""
 
 
-#: addrbook.c:36
-msgid "Select"
-msgstr "Escolher"
+#: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
+msgid "            created: "
+msgstr ""
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:37 browser.c:43 compose.c:91 curs_main.c:404 mutt_ssl.c:627
-#: pager.c:1544 pgpkey.c:517 postpone.c:42 query.c:49 recvattach.c:54
-#: smime.c:415
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
+#: main.c:87
+#, fuzzy
+msgid ""
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
+"<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
+"[ ... ]\n"
+"       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       madmutt -v\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
+"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"opções:\n"
+"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
+"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
+"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
+"inicialização\n"
+"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
+"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
+"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
+"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
+"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
+"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
+"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
+"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
+"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
+"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
+"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
+"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
 
 
-#: addrbook.c:141
-msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Você não tem apelidos!"
+#: compose.c:152 compose.c:156
+#, fuzzy
+msgid "     sign as: "
+msgstr " assinar como: "
 
 
-#: addrbook.c:152
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
+#, c-format
+msgid "     to %s"
+msgstr ""
 
 
-#. add a new alias
-#: alias.c:242
-msgid "Alias as: "
-msgstr "Apelidar como: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
+#, c-format
+msgid "   from %s"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:248
-msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
+#: main.c:106
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:254
-msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
+#: main.c:98
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: alias.c:279
-msgid "Address: "
-msgstr "Endereço: "
+#: main.c:114
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:289 send.c:201
+#: lib-mx/compress.c:428
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: alias.c:301
-msgid "Personal name: "
-msgstr "Nome pessoal:"
+#: lib-ui/curs_lib.c:387
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' para uma lista): "
+
+#: compose.c:145
+msgid " (PGP/MIME)"
+msgstr ""
+
+#: compose.c:143
+#, fuzzy
+msgid " (inline)"
+msgstr "(continuar)\n"
 
 
-#: alias.c:310
+#: lib-mx/mx.c:912
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s =%s] Aceita?"
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
 
 
-#: alias.c:327 recvattach.c:390 recvattach.c:413 recvattach.c:426
-#: recvattach.c:439 recvattach.c:467
-msgid "Save to file: "
-msgstr "Salvar em arquivo:"
+#: crypt.cpkg:2666
+msgid " aka ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: alias.c:342
-msgid "Alias added."
-msgstr "Apelido adicionado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1584
+msgid " in this limited view"
+msgstr " nesta visão limitada"
 
 
-#: attach.c:108 attach.c:235 attach.c:462 attach.c:952
-msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
+#: commands.c:601
+msgid " tagged"
+msgstr " marcada"
 
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:120
+#: pattern.c:716
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c: comando inválido"
 
 
-#: attach.c:128 attach.c:253 commands.c:216 compose.c:1275 curs_lib.c:149
-#: curs_lib.c:395
+#: pattern.c:721
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c: não é possível neste modo"
 
 
-#: attach.c:138
-msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+#: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
 
 
-#: attach.c:169
-msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
+#: lib-mx/mx.c:792
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
+
+#: crypt.cpkg:3127
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s \"%s\"."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: attach.c:187
+#: nntp.c:1334
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
 
-#. For now, editing requires a file, no piping
-#: attach.c:247
-#, c-format
-msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
+#: crypt.cpkg:3125
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s <%s>."
+msgstr "%s [%s]\n"
 
 
-#: attach.c:265
-#, c-format
-msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
+#: crypt.cpkg:3194
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
+msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
 
 
-#: attach.c:428
-msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
+#: compose.c:214
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
 
 
-#: attach.c:441
-msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
+#: compose.c:208
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
 
 
-#: attach.c:531
-msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#: pop.c:1323
+#, c-format
+msgid "%s [%d of %d messages read]"
+msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
 
 
-#: attach.c:660 attach.c:692 attach.c:985 attach.c:1043 handler.c:1556
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+#: main.c:494
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: attach.c:824
-msgid "Write fault!"
-msgstr "Erro de gravação!"
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid IMAP path"
+msgstr ""
 
 
-#: attach.c:1066
-msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
+#: pop.c:1034 pop.c:1231
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid POP path"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:41
-msgid "Chdir"
-msgstr "Diretório"
+#: nntp.c:1777
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:42
-msgid "Mask"
-msgstr "Máscara"
+#: nntp.c:371
+#, c-format
+msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:377 browser.c:964
+#: browser.c:492 browser.c:1125
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s não é um diretório."
 
-#: browser.c:497
+#: muttlib.c:337
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Caixas [%d]"
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
 
 
-#: browser.c:504
+#: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+
+#: sendlib.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s isn't a regular file."
+msgstr "%s não é uma caixa de correio."
 
 
-#: browser.c:508
+#: sendlib.c:372
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s não mais existe!"
 
 
-#: browser.c:520
-msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Não é possível anexar um diretório"
+#: lib-mx/mx.h:55
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:651 browser.c:1031 browser.c:1128
-msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
+#: lib-mx/compress.c:357
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
+"kept!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: browser.c:856
-#, fuzzy
-msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+#: init.c:250
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: Unknown type."
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
 
-#: browser.c:876
-msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
+#: lib-ui/color.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
 
 
-#: browser.c:884
+#: lib-ui/color.c:328
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
 
 
-#: browser.c:898
-msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: lib-ui/color.c:560
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s: não existe tal atributo"
 
 
-#: browser.c:904
-msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Caixa de correio não removida."
+#: lib-ui/color.c:285
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 
-#: browser.c:923
-msgid "Chdir to: "
-msgstr "Mudar para: "
-
-#: browser.c:957 browser.c:1024
-msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Erro ao examinar diretório."
-
-#: browser.c:975
-msgid "File Mask: "
-msgstr "Máscara de arquivos: "
+#: keymap.c:847
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: no such function"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 
-#: browser.c:1047
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+#: keymap.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
 
 
-#: browser.c:1048
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
+#: keymap.c:654
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s: não existe tal menu"
 
 
-#: browser.c:1049
-msgid "dazn"
-msgstr "datn"
+#: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s: não existe tal objeto"
 
 
-#: browser.c:1115
-msgid "New file name: "
-msgstr "Nome do novo arquivo: "
+#: lib-ui/color.c:335
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s: poucos argumentos"
 
 
-#: browser.c:1146
-msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
+#: headers.c:148
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
 
 
-#: browser.c:1163
-msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
+#: main.c:613
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
 
 
-#: buffy.c:442
-#, fuzzy
-msgid "New mail in "
-msgstr "Novas mensagens em %s"
+#: init.c:1341
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s: comando desconhecido"
 
 
-#: color.c:322
+#: init.c:1191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: o terminal não aceita cores"
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s: tipo inválido"
 
 
-#: color.c:328
+#: init.c:1058
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s: variável desconhecida"
 
 
-#: color.c:374 color.c:575 color.c:586
+#: init.c:965
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: não existe tal objeto"
+msgid "'%d' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: color.c:381
+#: init.c:141 init.c:870
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: comando válido apenas para o objeto índice"
+msgid "'%s' is invalid for $%s"
+msgstr ""
 
 
-#: color.c:389
+#: init.c:1175
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: poucos argumentos"
+msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: color.c:563
-msgid "Missing arguments."
-msgstr "Faltam argumentos."
+#: handler.c:1450
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
 
 
-#: color.c:602 color.c:613
-msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: poucos argumentos"
+#: lib-ui/status.c:114
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: color.c:636
-msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: poucos argumentos"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
+
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
 
 
-#: color.c:656
+#: handler.c:1191
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: não existe tal atributo"
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(tamanho %s bytes) "
 
 
-#: color.c:696 hook.c:65 hook.c:73 keymap.c:721
-msgid "too few arguments"
-msgstr "poucos argumentos"
+#: handler.c:1448
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 
-#: color.c:705 hook.c:79
-msgid "too many arguments"
-msgstr "muitos argumentos"
+#: crypt.cpkg:1153
+msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
+msgstr ""
 
 
-#: color.c:721
-msgid "default colors not supported"
-msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
+#: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
+#: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
+msgid ", "
+msgstr ""
 
 
-#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:88
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
+#: compose.c:264
+msgid "-- Attachments"
+msgstr "-- Anexos"
 
 
-#: commands.c:113 mbox.c:733
-msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+#: help.c:276
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<DESCONHECIDO>"
 
 
-#: commands.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#: compose.c:153 compose.c:157
+msgid "<default>"
+msgstr "<padrão>"
 
 
-#: commands.c:146
-#, fuzzy
-msgid "Could not copy message"
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#: crypt.cpkg:950
+msgid "A policy requirement was not met\n"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:182
+#: crypt.cpkg:958
+msgid "A system error occurred"
+msgstr ""
+
+#: pop.c:325
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: commands.c:184
-msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+#: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
+msgid "Abort"
+msgstr "Cancelar"
 
 
-#: commands.c:187 commands.c:198
-msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
+#: send.c:1419
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+
+#: send.c:1420
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+
+#: nntp.c:2211
+msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: commands.c:189
-#, fuzzy
-msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+#: alias.cpkg:346
+msgid "Address: "
+msgstr "Endereço: "
 
 
-#: commands.c:196
-msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+#: alias.cpkg:405
+msgid "Alias added."
+msgstr "Apelido adicionado."
 
 
-#: commands.c:200
-#, fuzzy
-msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
+#: alias.cpkg:321
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Apelidar como: "
 
 
-#: commands.c:223
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
+#: alias.cpkg:692
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
 
 
-#: commands.c:242 recvcmd.c:143
-msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Repetir mensagem para: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
+msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:244 recvcmd.c:145
-msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
+#: crypt.cpkg:3065
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: commands.c:259 recvcmd.c:154
-msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
+#: remailer.c:431
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
 
 
-#: commands.c:267 recvcmd.c:162
+#: muttlib.c:327
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Anexa mensagens a %s?"
 
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: lib-ui/curs_main.c:832
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
+
+#: nntp.c:1901
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Repetir mensagem para %s"
+msgid "Article %d not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:278 recvcmd.c:176
+#: lib-ui/curs_main.c:763
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Repetir mensagens para %s"
+msgid "Article %s not found on server"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
-#, fuzzy
-msgid "Message not bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
+#: lib-ui/curs_main.c:733
+msgid "Article has no parent reference!"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:294 recvcmd.c:192
+#: send.c:1461
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Messages not bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
-
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
-msgid "Message bounced."
-msgstr "Mensagem repetida."
+msgid "Article not posted."
+msgstr "Anexo salvo."
 
 
-#: commands.c:304 recvcmd.c:211
-msgid "Messages bounced."
-msgstr "Mensagens repetidas."
+#: send.c:1746
+msgid "Article posted."
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:381 commands.c:415 commands.c:432
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Não foi possível criar um filtro"
+#: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
+msgid "Attach file"
+msgstr "Anexar arquivo"
 
 
-#: commands.c:461
-msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Passar por cano ao comando: "
+#: compose.c:691
+msgid "Attaching selected files..."
+msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
 
 
-#: commands.c:478
-#, fuzzy
-msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
+#: recvattach.c:509
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Anexo filtrado."
 
 
-#: commands.c:483
-msgid "Print message?"
-msgstr "Imprimir mensagem?"
+#: recvattach.c:406 recvattach.c:483
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Anexo salvo."
 
 
-#: commands.c:483
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
+#: recvattach.c:868
+msgid "Attachments"
+msgstr "Anexos"
 
 
-#: commands.c:492
-msgid "Message printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
+#: imap/auth.c:83
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Authenticating (%s)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: commands.c:492
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
+#: pop.c:304
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: commands.c:494
+#: pop.c:221
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Mensagem impressa"
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: commands.c:495
+#: pop.c:339
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Mensagens impressas"
+msgid "Authenticating (USER)..."
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 
 
-#: commands.c:504
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+#: crypt.cpkg:945
+msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 
-#: commands.c:505
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+#: lib-sys/mutt_socket.c:334
+#, c-format
+msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 
-#: commands.c:506
-msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dfrapcste"
+#: sendlib.c:2035
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:559
-msgid "Shell command: "
-msgstr "Comando do shell: "
+#: compose.c:646 send.c:1518
+#, c-format
+msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:701
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: commands.c:198 recvcmd.c:149
+#, c-format
+msgid "Bad IDN: '%s'"
+msgstr ""
 
 
-#: commands.c:702
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: imap/imap.c:1342
+#, fuzzy
+msgid "Bad mailbox name"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: commands.c:703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
+#: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
 
 
-#: commands.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:705
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:705
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
-
-#: commands.c:706
-msgid " tagged"
-msgstr " marcada"
-
-#: commands.c:779
-#, c-format
-msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
-
-#: commands.c:901
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Repetir mensagem para %s"
 
 
-#: commands.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Conectando a %s..."
+#: commands.c:175 recvcmd.c:131
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Repetir mensagem para: "
 
 
-#: commands.c:912
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
+#: commands.c:208 recvcmd.c:162
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Repetir mensagens para %s"
 
 
-#: commands.c:914
-msgid "not converting"
-msgstr ""
+#: commands.c:177 recvcmd.c:133
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Repetir mensagens marcadas para: "
 
 
-#: commands.c:914
-msgid "converting"
+#: main.c:208
+msgid "Built-In Defaults:"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compose.c:42
-msgid "There are no attachments."
-msgstr "Não há anexos."
+#: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: compose.c:84
-msgid "Send"
-msgstr "Enviar"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:101
+msgid "Cache directory not created!"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:85 remailer.c:483
-msgid "Abort"
-msgstr "Cancelar"
+#: editmsg.c:121 editmsg.c:149
+#, c-format
+msgid "Can't append to folder: %s"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
 
-#: compose.c:89 compose.c:787
-msgid "Attach file"
-msgstr "Anexar arquivo"
+#: browser.c:692
+msgid "Can't attach a directory!"
+msgstr "Não é possível anexar um diretório"
 
 
-#: compose.c:90
-msgid "Descrip"
-msgstr "Descrição"
+#: main.c:498
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: compose.c:127
-msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Assinar, Encriptar"
+#: compose.c:1075
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
 
 
-#: compose.c:129
-msgid "Encrypt"
-msgstr "Encriptar"
+#: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 
-#: compose.c:131
-msgid "Sign"
-msgstr "Assinar"
+#: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
+#, fuzzy
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "Não foi possível criar um filtro"
 
 
-#: compose.c:133
-msgid "Clear"
-msgstr "Nada"
+#: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
+#: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
+#: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
+#: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
-msgid " sign as: "
-msgstr " assinar como: "
+#: recvcmd.c:833
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encapsular os demais através de MIME?"
 
 
-#: compose.c:140 compose.c:144
-msgid "<default>"
-msgstr "<padrão>"
+#: recvcmd.c:489
+msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+msgstr ""
+"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
+"Encaminhar os demais através de MIME?"
 
 
-#: compose.c:149
+#: recvattach.c:856
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Encriptar"
+msgid "Can't decrypt encrypted message!"
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: compose.c:165
+#: recvattach.c:977
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? "
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#: compose.c:166
+#: recvattach.c:985
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "esabf"
-msgstr "escamq"
+msgid "Can't delete attachment from newsserver."
+msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
 
 
-#. sign (a)s
-#: compose.c:179 compose.c:269
-msgid "Sign as: "
-msgstr "Assinar como: "
+#: lib-mx/mx.c:103
+#, c-format
+msgid "Can't dotlock %s.\n"
+msgstr "Não é possível travar %s.\n"
 
 
-#: compose.c:227
-#, fuzzy
-msgid ""
-"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
+#: pop.c:894
+msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, escolhe (m)ic, ou es(q)uece? "
-
-#: compose.c:228
-#, fuzzy
-msgid "eswabf"
-msgstr "escamq"
 
 
-#: compose.c:236
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+#: recvcmd.c:724
+msgid "Can't find any tagged messages."
+msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: compose.c:238
-msgid "12345f"
-msgstr ""
+#: remailer.c:462
+msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
+msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
 
 
-#: compose.c:351
-#, c-format
-msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] não existe mais!"
+#: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Não pude casar o nome, continuo?"
 
 
-#: compose.c:359
+#: editmsg.c:115
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modificado. Atualizar codificação?"
+msgid "Can't open message file: %s"
+msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
 
 
-#: compose.c:402
-msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- Anexos"
+#: lib-mx/mx.c:605
+#, fuzzy
+msgid "Can't open trash folder"
+msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
 
 
-#: compose.c:432
-#, c-format
-msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+#: nntp.c:1965 nntp.c:1995
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: compose.c:455
-msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
+#: nntp.c:1952
+#, fuzzy
+msgid "Can't post article. No connection to news server."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: compose.c:722 send.c:1451
+#: nntp.c:1959
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
+msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compose.c:803
-msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Anexando os arquivos escolhidos..."
-
-#: compose.c:814
-#, c-format
-msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Não foi possível anexar %s!"
+#: nntp.c:1970 nntp.c:2000
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't post article: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 
-#: compose.c:832
-msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
+#: nntp.c:640
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't rename %s to %s"
+msgstr "Não é possível criar %s: %s"
 
 
-#: compose.c:870
-msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
+#: muttlib.c:310
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
 
 
-#: compose.c:879
-msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
+#: muttlib.c:317
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to newsserver."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: compose.c:911
-msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Não foi possível anexar!"
+#: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't stat %s: %s"
+msgstr "Impossível consultar: %s"
 
 
-#: compose.c:958
-msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
+#: crypt.cpkg:936
+msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:963
-msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "O anexo atual não será convertido."
+#: browser.c:1296
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Não é possível visualizar um diretório"
 
 
-#: compose.c:965
-msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "O anexo atual será convertido"
+#: nntp.c:632
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Can't write %s"
+msgstr "Não é possível criar %s."
 
 
-#: compose.c:1036
-msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Codificação inválida"
+#: pop.c:888
+#, fuzzy
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: compose.c:1057
-msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
+#: lib-mx/mbox.c:864
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
 
 
-#: compose.c:1110
-msgid "Rename to: "
-msgstr "Renomear para: "
+#: pop.c:1420
+#, fuzzy
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
 
 
-#: compose.c:1115 editmsg.c:110 sendlib.c:910
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+#: commands.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 
-#: compose.c:1141
-msgid "New file: "
-msgstr "Novo arquivo: "
+#: attach.c:473
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Não é possível criar o filtro."
 
 
-#: compose.c:1154
-msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
+#: lib-ui/curs_main.c:222
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
 
 
-#: compose.c:1160
-#, c-format
-msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Content-Type %s desconhecido"
+#: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
+msgid "Catchup"
+msgstr ""
 
 
-#: compose.c:1173
+#: lib-sys/mutt_signal.c:27
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Não é possível criar o arquivo %s"
-
-#: compose.c:1181
-msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
 
 
-#: compose.c:1236
-msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Adiar esta mensagem?"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
+#, fuzzy
+msgid "Certificate is not X.509"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: compose.c:1293
-msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Certificado salvo"
 
 
-#: compose.c:1296
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
-
-#: compose.c:1305
-msgid "Message written."
-msgstr "Mensgem gravada."
-
-#: compose.c:1317
-msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1342
-msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:229
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+
+#: lib-ui/curs_main.c:233
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
 
 
-#: crypt.c:65
+#: keymap.c:872
 #, c-format
 #, c-format
-msgid " (current time: %c)"
+msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:71
+#: commands.c:786
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Saída do PGP a seguir (hora atual: "
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "O conjunto de caracteres %s é desconhecido."
 
 
-#: crypt.c:86
-#, fuzzy
-msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+#: browser.c:35
+msgid "Chdir"
+msgstr "Diretório"
 
 
-#: crypt.c:129
-msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+#: browser.c:1090
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Mudar para: "
 
 
-#: crypt.c:147
+#: lib-ui/curs_main.c:796
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "Entre a senha do PGP:"
+msgid "Check for children of message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+
+#: crypt.cpkg:3099
+msgid "Check key  "
+msgstr "Verificar chave  "
 
 
-#: crypt.c:192
+#: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-msgstr "Criar uma mensagem application/pgp?"
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: crypt.c:200 pgpkey.c:559 postpone.c:547
-msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: nntp.c:2196
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new newsgroups..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: crypt.c:434
-msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+#: imap/imap.c:352
+msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:653 crypt.c:697
-msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
-
-#: crypt.c:677 crypt.c:717
-msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+#: compose.c:138
+msgid "Clear"
+msgstr "Nada"
 
 
-#: crypt.c:838
-msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
-"\n"
+#: flags.c:335
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Limpa marca"
 
 
-#: crypt.c:860
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
-"\n"
+#: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: crypt.c:900
-#, c-format
-msgid ""
-"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
-"\n"
+#: pop.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#. Now display the signed body
-#: crypt.c:912
+#: crypt.cpkg:2878
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- The following data is signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
+msgid "Collecting data..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: crypt.c:918
-msgid ""
-"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
-"\n"
+#: pop.c:600 pop.c:863
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
+
+#: pop.c:602 pop.c:966
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: crypt.c:924
+#: lib-mx/mbox.c:547
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of signed data --]\n"
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
+
+#: main.c:171
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
 msgstr ""
 "\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
-
-#: curs_lib.c:157
-msgid "yes"
-msgstr "sim"
-
-#: curs_lib.c:158
-msgid "no"
-msgstr "não"
+"Opções de compilação:"
 
 
-#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:254
-msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+#: pattern.c:1129 pattern.c:1249
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilando padrão de busca..."
 
 
-#: curs_lib.c:347 mutt_socket.c:520 mutt_ssl.c:321
-msgid "unknown error"
-msgstr "erro desconhecido"
+#: lib-mx/compress.c:394
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressed-appending to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: curs_lib.c:367
-msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
+#: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: curs_lib.c:411
-msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' para uma lista): "
+#: nntp.c:1112
+#, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:47 curs_main.c:611 curs_main.c:641
-msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Nenhuma caixa aberta."
+#: nntp.c:1110
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connected to %s. Posting ok."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: curs_main.c:48
-msgid "There are no messages."
-msgstr "Não há mensagens."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:355
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: curs_main.c:49 mx.c:1131 pager.c:54 recvattach.c:40
-msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connecting with \"%s\"..."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: curs_main.c:50 pager.c:55 recvattach.c:869
-msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+#: imap/imap.c:1539
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: curs_main.c:51
+#: pop.c:808
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
 
 
-#: curs_main.c:244
-msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Não é possível ativar escrita em uma caixa somente para leitura!"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: curs_main.c:251
-msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Mudanças na pasta serão escritas na saída."
+#: nntp.c:1221
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: curs_main.c:256
-msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Mudanças na pasta não serão escritas"
+#: commands.c:782
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: curs_main.c:397
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#: compose.c:1058
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Content-Type é da forma base/sub"
 
 
-#: curs_main.c:400 recvattach.c:51
-msgid "Save"
-msgstr "Salvar"
+#: imap/util.c:135
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
 
 
-#: curs_main.c:401 query.c:45
-msgid "Mail"
-msgstr "Msg"
+#: commands.c:772
+#, c-format
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:402 pager.c:1453
-msgid "Reply"
-msgstr "Responder"
+#: commands.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: curs_main.c:403
-msgid "Group"
-msgstr "Grupo"
+#: imap/message.c:681
+#, c-format
+msgid "Copying %d messages to %s..."
+msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
 
 
-#: curs_main.c:492
-msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
+#: imap/message.c:684
+#, c-format
+msgid "Copying message %d to %s..."
+msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
 
 
-#: curs_main.c:495
-msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
+#: commands.c:658
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: curs_main.c:499
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
+#: main.c:63
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
+"Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
+"This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
+"of\n"
+"the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: curs_main.c:617
-msgid "No tagged messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:374
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: curs_main.c:653 menu.c:896
+#: commands.c:111
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Nothing to do."
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: curs_main.c:739
-msgid "Jump to message: "
-msgstr "Pular para mensagem: "
+#: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
+#: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
+#: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
+#, fuzzy
+msgid "Could not create temporary file"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 
-#: curs_main.c:745
-msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "O argumento deve ser um número de mensagem."
+#: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
 
 
-#: curs_main.c:778
-msgid "That message is not visible."
-msgstr "Aquela mensagem não está visível."
+#: sort.c:301
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
 
 
-#: curs_main.c:781
-msgid "Invalid message number."
-msgstr "Número de mensagem inválido."
+#: lib-sys/mutt_socket.c:350
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
 
 
-#: curs_main.c:800
-msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
+#: send.c:812
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
 
 
-#: curs_main.c:822
-msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
+#: imap/imap.c:393 pop.c:688
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
 
 
-#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:827
+#: sendlib.c:908
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limitar: %s"
-
-#: curs_main.c:837
-msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Não foi possível abrir %s"
 
 
-#: curs_main.c:869
-msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Sair do Mutt?"
+#: lib-mx/mbox.c:634
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#: curs_main.c:948
-msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
+#: send.c:1738
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
 
 
-#: curs_main.c:962
-msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
+#: lib-mx/mx.c:407
+#, c-format
+msgid "Couldn't lock %s\n"
+msgstr "Não foi possível travar %s\n"
 
 
-#: curs_main.c:970
-msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
+#: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Criar %s?"
 
 
-#: curs_main.c:1046
-msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
+#: browser.c:1000
+#, fuzzy
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 
-#: curs_main.c:1048
-msgid "Open mailbox"
+#: imap/browse.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 msgstr "Abrir caixa de correio"
 
-#: curs_main.c:1064 mx.c:508 mx.c:654
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
-
-#: curs_main.c:1156
-msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
+#: commands.c:597
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: curs_main.c:1190 curs_main.c:1215
-msgid "You are on the last message."
-msgstr "Você está na última mensagem."
+#: commands.c:596
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decode-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: curs_main.c:1197 curs_main.c:1241
-msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
+#: lib-mx/compress.c:212
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#: curs_main.c:1234 curs_main.c:1258
-msgid "You are on the first message."
-msgstr "Você está na primeira mensagem."
+#: commands.c:599
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: curs_main.c:1333 pattern.c:1286
-msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "A pesquisa voltou ao início."
+#: commands.c:598
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: curs_main.c:1342 pattern.c:1297
-msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "A pesquisa passou para o final."
+#: postpone.c:506
+#, fuzzy
+msgid "Decrypting message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No new messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem nova"
-
-#: curs_main.c:1383
-msgid "No unread messages"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
-
-#: curs_main.c:1384
-msgid " in this limited view"
-msgstr " nesta visão limitada"
-
-#: curs_main.c:1405 pager.c:2337
+#: postpone.c:517
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
-
-#: curs_main.c:1529
-msgid "No more threads."
-msgstr "Nenhuma discussão restante."
+msgid "Decryption failed."
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: curs_main.c:1531
-msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Você está na primeira discussão."
+#: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
+#: pager.c:1319 postpone.c:32
+msgid "Del"
+msgstr "Apagar"
 
 
-#: curs_main.c:1597 curs_main.c:1629 flags.c:289 thread.c:1014 thread.c:1069
-#: thread.c:1124
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Separar discussões não está ativado."
+#: remailer.c:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Remover"
 
 
-#: curs_main.c:1615
-msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
+#: browser.c:1041
+msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 
-#: curs_main.c:1802
+#: pop.c:1282
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't edit message on POP server."
+msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#.
-#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
-#. * declared "static" (sigh)
-#.
-#: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\tinsere uma linha com um único ~\n"
-"~b usuários\tadiciona os usuários ao campo Bcc:\n"
-"~c usuários\tadiciona os usuários ao campo Cc:\n"
-"~f mensagens\tinclui as mensagens\n"
-"~F mensagens\to mesmo que ~f, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~h\t\tedita o cabeçalho da mensagem\n"
-"~m mensagens\tinclui e cita as mensagens\n"
-"~M mensagens\to mesmo que ~m, mas também inclui os cabeçalhos\n"
-"~p\t\timprime a mensagem\n"
-"~q\t\tgrava o arquivo e sai do editor\n"
-"~r arquivo\tlê um arquivo no editor\n"
-"~t usuários\tadiciona os usuários ao campo To:\n"
-"~u\t\tvolta à linha anterior\n"
-"~w arquivo\tescreve a mensagem no arquivo\n"
-"~x\t\tcancela as mudanças e sai do editor\n"
-"?\t\testa mensagagem\n"
-".\t\tsozinho em uma linha termina a mensagem\n"
-
-#: edit.c:182
-#, c-format
-msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: número de mensagem iválido.\n"
-
-#: edit.c:324
-msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Termine a mensagem com um . sozinho em uma linha)\n"
-
-#: edit.c:382
-msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagens.\n"
-
-#: edit.c:386
-msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Mensagem contém:\n"
-
-#: edit.c:390 edit.c:447
-msgid "(continue)\n"
-msgstr "(continuar)\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:880
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Apagar mensagens que casem com: "
 
 
-#: edit.c:403
-msgid "missing filename.\n"
-msgstr "falta o nome do arquivo.\n"
+#: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
+#: pager.c:2054 pager.c:2073
+#, fuzzy
+msgid "Deletion"
+msgstr "Remover"
+
+#: recvattach.c:993
+#, fuzzy
+msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
 
 
-#: edit.c:423
-msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Nenhuma linha na mensagem.\n"
+#: compose.c:96 compose.c:108
+msgid "Descrip"
+msgstr "Descrição"
 
 
-#: edit.c:440
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:106
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
+msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: edit.c:458
-#, c-format
-msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: comando de editor desconhecido (~? para ajuda)\n"
+#: lib-lua/madmutt.cpkg:94
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Directory %s not exist. Create it?"
+msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
 
 
-#: editmsg.c:74
+#: browser.c:679
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Diretório [%s], Máscara de arquivos: %s"
 
 
-#: editmsg.c:84
-#, c-format
-msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+#: help.c:238
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
+
+#: send.c:1387
+#, fuzzy
+msgid "Edit forwarded message?"
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: editmsg.c:101
+#: lib-ui/curs_main.c:1963
+msgid "Editing"
+msgstr ""
+
+#: pattern.c:222
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
+msgid "Empty expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
 
-#: editmsg.c:116
-msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
+#: compose.c:134
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: editmsg.c:123
-msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensagem não modificada!"
+#: compose.c:163
+#, fuzzy
+msgid "Encrypt with: "
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#: editmsg.c:131
-#, c-format
-msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Não é possível abrir o arquivo de mensagens: %s"
+#: imap/imap.c:407 pop.c:706
+#, fuzzy
+msgid "Encrypted connection unavailable"
+msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
 
 
-#: editmsg.c:138 editmsg.c:165
-#, c-format
-msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Não é possível anexar à pasta: %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:725
+#, fuzzy
+msgid "Enter Message-ID: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 
-#: editmsg.c:196
+#: crypt.cpkg:3475
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
-
-#: flags.c:332
-msgid "Set flag"
-msgstr "Atribui marca"
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 
-#: flags.c:332
-msgid "Clear flag"
-msgstr "Limpa marca"
+#: keymap.c:868
+#, fuzzy
+msgid "Enter keys (^G to abort): "
+msgstr "Entre a keyID para %s: "
 
 
-#: handler.c:1345
-msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
-"--]\n"
+#: recvcmd.c:198
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing message!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: handler.c:1455
-#, c-format
-msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Anexo No.%d"
+#: recvcmd.c:199
+#, fuzzy
+msgid "Error bouncing messages!"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: handler.c:1467
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+#: crypt.cpkg:1175
+#, fuzzy
+msgid "Error checking signature"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: handler.c:1527
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
+#: pop.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: handler.c:1528
+#: lib-mx/compress.c:246
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
+msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1560
+#: crypt.cpkg:2901
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
-
-#: handler.c:1578 handler.c:1599
-#, c-format
-msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
+msgid "Error finding issuer key: %s\n"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: handler.c:1636
-msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+#: crypt.cpkg:1126
+msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 
-#: handler.c:1655
+#: init.c:1248
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
 
 
-#: handler.c:1662
+#: init.c:1676
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(tamanho %s bytes) "
-
-#: handler.c:1664
-msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "foi apagado --]\n"
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#: handler.c:1669
+#: pattern.c:217
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erro na expressão: %s"
 
 
-#: handler.c:1674
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- em %s --]\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
+#, fuzzy
+msgid "Error initialising gnutls certificate data"
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 
-#: handler.c:1687 handler.c:1703
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+#: main.c:235
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erro ao inicializar terminal."
 
 
-#: handler.c:1689
+#: imap/imap.c:620
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
-"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
+msgid "Error opening mailbox"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 
-#: handler.c:1707
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
-"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
+#: commands.c:190 recvcmd.c:141
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Erro ao interpretar endereço!"
 
 
-#: handler.c:1815
-msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
+msgid "Error processing certificate data"
+msgstr ""
 
 
-#: handler.c:1825
-msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
+#: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
+#, c-format
+msgid "Error running \"%s\"!"
+msgstr "Erro ao executar \"%s\"!"
 
 
-#: handler.c:1865
-msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
+#: browser.c:1113 browser.c:1177
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Erro ao examinar diretório."
 
 
-#: handler.c:1925
+#: sendlib.c:1889
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
+msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d (%s)."
 
 
-#: handler.c:1930
+#: remailer.c:703
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
+msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
+msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
 
 
-#: handler.c:1932
-msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "('view-attachments' precisa estar associado a uma tecla!)"
+#: remailer.c:706
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erro ao enviar mensagem."
 
 
-#: headers.c:173
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: help.c:278
-msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERRO: por favor relate este problema"
+#: browser.c:1313
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Erro ao tentar exibir arquivo"
 
 
-#: help.c:320
-msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<DESCONHECIDO>"
+#: pop.c:1318
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
 
 
-#: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Associações genéricas:\n"
-"\n"
+#: editmsg.c:180
+#, c-format
+msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
+msgstr "Erro. Preservando o arquivo temporário: %s"
 
 
-#: help.c:336
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Funções sem associação:\n"
-"\n"
+#: remailer.c:544
+#, c-format
+msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
+msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
 
 
-#: help.c:344
+#: alias.cpkg:356 send.c:232
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Help for %s"
-msgstr "Ajuda para %s"
+msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
+msgstr ""
 
 
-#: hook.c:242
-msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+#: crypt.cpkg:2909
+msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: hook.c:254
-#, c-format
-msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
+#: crypt.cpkg:1844
+msgid "Error: copy data failed\n"
+msgstr ""
 
 
-#: hook.c:260
+#: crypt.cpkg:1801
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:411
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: imap/auth_anon.c:39
-msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "Autenticando (anônimo)..."
+#: handler.c:1356
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erro: multipart/encrypted não tem nenhum parâmetro de protocolo!"
 
 
-#: imap/auth_anon.c:69
-#, fuzzy
-msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "Autenticação anônima não é aceita."
+#: handler.c:1347
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erro: multipart/signed não tem protocolo."
 
 
-#: imap/auth_cram.c:44
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
+msgid "Error: no TLS socket open"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/auth_cram.c:124
-msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "Autenticação CRAM-MD5 falhou."
+#: crypt.cpkg:1225
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error: verification failed: %s\n"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
 
 
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: imap/message.c:109
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: imap/auth_gss.c:267
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: pattern.c:1145
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
 
 
-#: imap/auth_login.c:34
-msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
-
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:244
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Efetuando login..."
-
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:287
-msgid "Login failed."
-msgstr "Login falhou."
+#: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
+#: postpone.c:31 recvattach.c:31
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:112
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
+msgid "Exit  "
+msgstr "Sair  "
 
 
-#: imap/auth_sasl.c:199 pop_auth.c:172
+#: lib-ui/curs_main.c:1296
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
-
-#: imap/browse.c:64 imap/imap.c:533
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr ""
-
-#: imap/browse.c:81
-msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
-
-#: imap/browse.c:90
-msgid "Getting folder list..."
-msgstr "Obtendo lista de pastas..."
+msgid "Exit Madmutt without saving?"
+msgstr "Sair do Mutt sem salvar alterações?"
 
 
-#: imap/browse.c:219
+#: lib-ui/curs_lib.c:233
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "No such folder"
-msgstr "%s: não existe tal cor"
+msgid "Exit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
 
-#: imap/browse.c:277
+#: imap/imap.c:898
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+msgid "Expunge failed"
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: imap/browse.c:282
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
+#: imap/imap.c:936
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: imap/browse.c:290
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox created."
-msgstr "Caixa de correio removida."
+#: attach.c:113
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
 
 
-#: imap/command.c:290
+#: attach.c:143
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para retirar cabeçalhos."
+
+#: attach.c:151
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Caixa de correio removida."
+msgid "Failure to rename file."
+msgstr "Erro ao abrir o arquivo para interpretar os cabeçalhos."
+
+#: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
 
 
-#. something is wrong because the server reported fewer messages
-#. * than we previously saw
-#.
-#: imap/command.c:332
+#: imap/command.c:274
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. O número de mensagens está fora de sincronia!"
 
-#: imap/imap.c:147
+#: nntp.c:2286
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "Fetching %s from server..."
+msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 
-#: imap/imap.c:307
-msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
+#: nntp.c:1633
+#, fuzzy
+msgid "Fetching headers from cache..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: imap/imap.c:398
-#, c-format
-msgid "Unexpected response received from server: %s"
-msgstr ""
+#: nntp.c:1644
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of articles..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: imap/imap.c:418 pop_lib.c:280
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+#: pop.c:1062
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#: imap/imap.c:427 pop_lib.c:300
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+#: nntp.c:1632
+#, fuzzy
+msgid "Fetching message headers..."
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: imap/imap.c:564
+#: imap/message.c:173 pop.c:976
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Selecionando %s..."
-
-#: imap/imap.c:690
-#, fuzzy
-msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:744
-msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "Não é possível anexar a caixas IMAP neste servidor"
+#: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Obtendo mensagem..."
 
 
-#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:753 imap/message.c:600 muttlib.c:1206
-#, c-format
-msgid "Create %s?"
-msgstr "Criar %s?"
+#: browser.c:1136
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Máscara de arquivos: "
 
 
-#: imap/imap.c:789
-msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: muttlib.c:260
+msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
+msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
 
 
-#: imap/imap.c:952 pop.c:461
-#, c-format
-msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
+#: muttlib.c:243
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 
-#: imap/imap.c:961
+#: muttlib.c:226
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expunge failed"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: imap/imap.c:976
-#, c-format
-msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
+msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
+msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
 
 
-#: imap/imap.c:1060
-msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: muttlib.c:249
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Arquivo no diretório: "
 
 
-#: imap/imap.c:1065
-msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr ""
+#: recvattach.c:568
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrar através de: "
 
 
-#: imap/imap.c:1099
+#: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Login falhou."
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: imap/imap.c:1342
+#: lib-ui/curs_main.c:1364
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "Abrir caixa de correio"
+msgid "First, please tag a message to be linked here"
+msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
 
 
-#: imap/imap.c:1354
-#, c-format
-msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Assinando %s..."
+#: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
+msgid "Flagging"
+msgstr ""
 
 
-#: imap/imap.c:1356
+#: send.c:572
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
+msgid "Follow-up to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
-msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
+#: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
+#, fuzzy
+msgid "Followup"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: imap/message.c:84
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário!"
+#: recvcmd.c:602
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
 
 
-#: imap/message.c:101 pop.c:206
-#, c-format
-msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Obtendo cabeçalhos das mensagens... [%d de %d]"
+#: send.c:828
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: imap/message.c:250 pop.c:340
-msgid "Fetching message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: recvcmd.c:475
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "mostra anexos MIME"
 
 
-#: imap/message.c:293 pop.c:377
-msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+#: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
+msgid "Function not permitted in attach-message mode."
+msgstr "Função não permitida no modo anexar-mensagem."
+
+#: imap/browse.c:85
+msgid "Getting folder list..."
+msgstr "Obtendo lista de pastas..."
+
+#: imap/browse.c:75
+msgid "Getting namespaces..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
+
+#: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
+msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: imap/message.c:466
-msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Enviando mensagem ..."
+#: lib-ui/curs_main.c:360
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
 
 
-#: imap/message.c:576
+#: imap/imap.c:1201
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Copiando %d mensagens para %s..."
+msgid "Header search without header name: %s"
+msgstr ""
+
+#: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
+#: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
+#: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
+#: recvattach.c:35
+msgid "Help"
+msgstr "Ajuda"
 
 
-#: imap/message.c:580
+#: help.c:300
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Copiando mensagem %d para %s..."
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Ajuda para %s"
 
 
-#: imap/util.c:239
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuar?"
+#: pager.c:1925
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
 
 
-#: init.c:611
-msgid "alias: no address"
-msgstr "apelido: sem endereço"
+#: attach.c:944
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir isto!"
 
 
-#: init.c:651
+#: recvattach.c:600
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
+
+#: crypt.cpkg:3180
+msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:714
-msgid "invalid header field"
-msgstr "campo de cabeçalho inválido"
+#: crypt.cpkg:3163
+#, fuzzy
+msgid "ID is expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: init.c:767
-#, c-format
-msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: método de ordenação desconhecido"
+#: crypt.cpkg:3183
+#, fuzzy
+msgid "ID is not valid."
+msgstr "Este ID não é de confiança."
 
 
-#: init.c:879
-#, fuzzy, c-format
-msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro na expressão regular: %s\n"
+#: crypt.cpkg:3186
+#, fuzzy
+msgid "ID is only marginally valid."
+msgstr "Este ID é de baixa confiança."
 
 
-#: init.c:944
-#, c-format
-msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: variável desconhecida"
+#: send.c:307
+msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:953
-msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefixo é ilegal com reset"
+#: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 
-#: init.c:959
-msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "valor é ilegal com reset"
+#: postpone.c:434
+#, fuzzy
+msgid "Illegal S/MIME header"
+msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
 
 
-#: init.c:998
+#: lib-mime/rfc1524.c:197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s is set"
-msgstr "%s está atribuída"
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
 
 
-#: init.c:998
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s não está atribuída"
+#: send.c:801
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+
+#: send.c:805
+msgid "Including quoted message..."
+msgstr "Enviando mensagem citada..."
 
 
-#: init.c:1201
+#: remailer.c:432
+msgid "Insert"
+msgstr "Inserir"
+
+#: pattern.c:331
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: tipo de caixa inválido"
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Dia do mês inválido: %s"
 
 
-#: init.c:1226 init.c:1271
+#: init.c:939
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgid ""
+"Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
+"Please report this error: \"%s\"\n"
+msgstr ""
 
 
-#: init.c:1312
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: tipo inválido"
+#: compose.c:947
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Codificação inválida"
+
+#: lib-ui/menu.c:344
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 
-#: init.c:1338
+#: lib-ui/curs_main.c:863
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Número de mensagem inválido."
+
+#: pattern.c:343
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: tipo inválido"
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: init.c:1375
+#: pattern.c:486
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "%s: stat: %s"
-msgstr "Impossível consultar: %s"
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: init.c:1380
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: not a regular file"
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: crypt.cpkg:3704
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#: init.c:1395
-#, c-format
-msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erro em %s, linha %d: %s"
+#: crypt.cpkg:3707
+#, fuzzy
+msgid "Invoking S/MIME..."
+msgstr "Executando PGP..."
 
 
-#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1411
+#: handler.c:1075
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: erros em %s"
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Executando comando de autovisualização: %s"
 
 
-#: init.c:1412
+#: crypt.cpkg:2767
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: init.c:1426
-#, c-format
-msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: erro em %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:827
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pular para mensagem: "
 
 
-#: init.c:1431
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: muitos argumentos"
+#: lib-ui/menu.c:337
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pular para: "
 
 
-#: init.c:1482
-#, c-format
-msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: comando desconhecido"
+#: lib-ui/menu.c:870
+msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
+msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
 
 
-#: init.c:1871
+#: crypt.cpkg:2919
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
-
-#: init.c:1920
-msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "não foi possível determinar o diretório do usuário"
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: init.c:1928
-msgid "unable to determine username"
-msgstr "não foi possível determinar o nome do usuário"
+#: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
+#, c-format
+msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:455
-msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Laço de macro detectado."
+#: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
+#, c-format
+msgid "Key Usage .: "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:660 keymap.c:668
+#: keymap.c:602 keymap.c:610
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "Tecla não associada."
 
-#: keymap.c:672
+#: keymap.c:615
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "Tecla não associada. Pressione '%s' para ajuda."
 
-#: keymap.c:683
-msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: muitos argumentos"
-
-#: keymap.c:704
+#: nntp.c:1714
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: não existe tal menu"
-
-#: keymap.c:713
-msgid "null key sequence"
-msgstr "seqüência de teclas nula"
+msgid "LISTGROUP command failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:792
-msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: muitos argumentos"
+#: lib-ui/curs_main.c:936
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limitar a mensagens que casem com: "
 
 
-#: keymap.c:807
+#: lib-ui/curs_main.c:906
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
-
-#: keymap.c:830
-msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
-
-#: keymap.c:841
-msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: muitos argumentos"
-
-#: keymap.c:871
-#, fuzzy
-msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: poucos argumentos"
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limitar: %s"
 
 
-#: keymap.c:891
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: não existe tal função no mapa"
+#: browser.c:44
+msgid "List"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap.c:912
+#: nntp.c:2216 nntp.c:2249
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid "Loading descriptions..."
+msgstr "Efetuando login..."
 
 
-#: keymap.c:917
+#: nntp.c:320
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
+msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operação nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: nntp.c:2238
+#, c-format
+msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forçar a visualizaçãdo do anexo usando o mailcap"
+#: lib-mx/mx.c:94
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
+
+#: nntp.c:1058
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Efetuando login..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver anexo como texto"
+#: nntp.c:1076 nntp.c:1146
+msgid "Login failed."
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:9
-#, fuzzy
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
+#, c-format
+msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
+msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:341
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "re-envia uma mensagem para outro usuário"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
+#, fuzzy, c-format
+msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "escolhe um novo arquivo neste diretório"
+#: attach.c:395
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Tipo MIME não definido. Não é possível visualizar o anexo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "vê arquivo"
+#: keymap.c:407
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Laço de macro detectado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "mostra o nome do arquivo atualmente selecionado"
+#: main.c:216
+msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "assina à caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
+msgid "Mail"
+msgstr "Msg"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
-msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cancela assinatura da caixa atual (só para IMAP)"
+#: send.c:1465 send.c:1563
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Mensagem não enviada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "troca ver todas as caixas/só as inscritas (só para IMAP)"
+#: send.c:1747 send.c:1749
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Mensagem enviada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: lib-mx/mx.c:970
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "change directories"
-msgstr "muda de diretório"
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "verifica se há novas mensagens na caixa"
+#: imap/command.c:235
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "anexa um(ns) arquivo(s) à esta mensagem"
+#: imap/browse.c:261
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "anexa uma(s) mensagem(ns) à esta mensagem"
+#: browser.c:1061
+msgid "Mailbox deleted."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias Escondidas (BCC)"
+#: main.c:683
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita a lista de Cópias (CC)"
+#: lib-mx/mx.c:916
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita a descrição do anexo"
+#: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Esta caixa é somente para leitura."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+#: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "informe um arquivo no qual salvar uma cópia desta mensagem"
+#: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita o arquivo a ser anexado"
+#: browser.c:1068
+msgid "Mailbox not deleted."
+msgstr "Caixa de correio não removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita o campo From"
+#: imap/browse.c:306
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox renamed."
+msgstr "Caixa de correio removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita a mensagem e seus cabeçalhos"
+#: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita a mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:479
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita o anexo usando sua entrada no mailcap"
+#: lib-ui/curs_main.c:469
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "A caixa foi modificada externamente. As marcas podem estar erradas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita o campo Reply-To"
+#: browser.c:671
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Caixas [%d]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita o assunto desta mensagem"
+#: attach.c:218
+#, c-format
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de edição no mailcap requer %%s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita a lista de Destinatários (To)"
+#: attach.c:100
+#, c-format
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Entrada de composição no mailcap requer %%s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "cria uma nova caixa de correio (só para IMAP)"
+#: lib-ui/query.c:38
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Criar Apelido"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita o tipo de anexo"
+#: nntp.c:2090
+msgid "Mark all articles read?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "obtém uma cópia temporária do anexo"
+#: imap/imap.c:890 pop.c:1154
+#, c-format
+msgid "Marking %d messages deleted..."
+msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executa o ispell na mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:2058
+msgid "Marking as read"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compõe um novo anexo usando a entrada no mailcap"
+#: browser.c:36 browser.c:48
+msgid "Mask"
+msgstr "Máscara"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "ativa/desativa recodificação deste anexo"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Mensagem repetida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "salva esta mensagem para ser enviada depois"
+#: send.c:505
+msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomeia/move um arquivo anexado"
+#: commands.c:392
+#, fuzzy
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "Mensagem impressa"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "send the message"
-msgstr "envia a mensagem"
+#: editmsg.c:102
+msgid "Message file is empty!"
+msgstr "O arquivo de mensagens está vazio."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "troca a visualização de anexos/em linha"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Message not bounced."
+msgstr "Mensagem repetida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "troca entre apagar o arquivo após enviá-lo ou não"
+#: editmsg.c:108
+msgid "Message not modified!"
+msgstr "Mensagem não modificada!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "atualiza a informação de codificação de um anexo"
+#: lib-ui/curs_main.c:753
+#, fuzzy
+msgid "Message not visible in limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "grava a mensagem em uma pasta"
+#: send.c:1495
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Mensagem adiada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copia uma mensagem para um arquivo/caixa"
+#: commands.c:390
+msgid "Message printed"
+msgstr "Mensagem impressa"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "cria um apelido a partir do remetente de uma mensagem"
+#: compose.c:1208
+msgid "Message written."
+msgstr "Mensgem gravada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "move a entrada para o fundo da tela"
+#: commands.c:234 recvcmd.c:196
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "move a entrada para o meio da tela"
+#: commands.c:393
+#, fuzzy
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "Mensagens impressas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "move a entrada para o topo da tela"
+#: commands.c:224 recvcmd.c:179
+#, fuzzy
+msgid "Messages not bounced."
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain)"
+#: commands.c:390
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Mensagens impressas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "cria uma cópia decodificada (text/plain) e apaga"
+#: lib-ui/color.c:474
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Faltam argumentos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "apaga a entrada atual"
+#: remailer.c:572
+#, c-format
+msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
+msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
+#: remailer.c:649
+msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
+msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na sub-discussão"
+#: lib-mx/mx.c:672
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "apaga todas as mensagens na discussão"
+#: lib-mx/mx.c:704
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "mostra o endereço completo do remetente"
+#: crypt.cpkg:2666
+msgid "Name ......: "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "mostra a mensagem e ativa/desativa poda de cabeçalhos"
+#: lib-ui/query.c:37
+msgid "New Query"
+msgstr "Nova Consulta"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "display a message"
-msgstr "mostra uma mensagem"
+#: browser.c:1269
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nome do novo arquivo: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita a mensagem pura"
+#: compose.c:1046
+msgid "New file: "
+msgstr "Novo arquivo: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "apaga o caractere na frente do cursor"
+#: buffy.cpkg:330
+#, fuzzy
+msgid "New mail in "
+msgstr "Novas mensagens em %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move o cursor um caractere para a esquerda"
+#: lib-ui/curs_main.c:473
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Novas mensagens nesta caixa."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:66
-#, fuzzy
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "pula para o início da linha"
+#: nntp.c:1817
+#, c-format
+msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "pula para o início da linha"
+#: browser.c:665
+#, c-format
+msgid "Newsgroups on server [%s]"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "circula entre as caixas de mensagem"
+#: pager.c:1311 pager.c:1320
+msgid "Next"
+msgstr "Prox"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "completa um nome de arquivo ou apelido"
+#: pager.c:1304
+msgid "NextPg"
+msgstr "ProxPag"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "complete address with query"
-msgstr "completa um endereço com uma pesquisa"
+#: lib-ui/curs_main.c:776
+msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "apaga o caractere sob o cursor"
+#: lib-ui/curs_main.c:1361
+msgid "No Message-ID: header available to link thread"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "pula para o final da linha"
+#: send.c:1559
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+#: send.c:1556
+msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: imap/auth.c:192 pop.c:440
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move o cursor um caractere para a direita"
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:75
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+#: sendlib.c:347
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "volta uma página no histórico"
+#: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
+#: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
+#: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
+msgid "No entries."
+msgstr "Nenhuma entrada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:78
-#, fuzzy
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "apaga os caracteres a partir do cursor até o final da linha"
+#: main.c:648
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "apaga todos os caracteres na linha"
+#: lib-ui/curs_main.c:900
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Nenhum padrão limitante está em efeito."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:80
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "apaga a palavra em frente ao cursor"
+#: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
+#: lib-ui/curs_main.c:621
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Nenhuma caixa aberta."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "põe a próxima tecla digitada entre aspas"
+#: main.c:630
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "transpose character under cursor with previous"
+#: attach.c:163
+#, c-format
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Nenhuma entrada de composição no mailcap para %s, criando entrada vazia."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+#: attach.c:234
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Nenhuma entrada de edição no mailcap para %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:84
-#, fuzzy
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "anda até o fim da página"
+#: recvcmd.c:753 send.c:774
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+#: attach.c:383
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Nenhuma entrada no mailcap de acordo encontrada. Exibindo como texto."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "entra um comando do muttrc"
+#: compose.c:781
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Nenhuma mensagem naquela pasta."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "entra uma máscara de arquivos"
+#: pattern.c:1204
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "exit this menu"
-msgstr "sai deste menu"
+#: pager.c:1955
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Não há mais texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtra o anexo através de um comando do shell"
+#: lib-ui/curs_main.c:1704
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nenhuma discussão restante."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "anda até a primeira entrada"
+#: pager.c:1972
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "troca a marca 'importante' da mensagem"
+#: pop.c:1273
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "encaminha uma mensagem com comentários"
+#: lib-ui/curs_main.c:1582
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
+
+#: send.c:1544
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroup specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "select the current entry"
-msgstr "seleciona a entrada atual"
+#: browser.c:1396
+#, fuzzy
+msgid "No newsgroups match the mask"
+msgstr "Nenhum arquivo casa com a máscara"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responde a todos os destinatários"
+#: nntp.c:357
+#, fuzzy
+msgid "No newsserver defined!"
+msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "passa meia página"
+#: lib-ui/sidebar.c:423
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "volta meia página"
+#: postpone.c:228 postpone.c:237
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:97
-msgid "this screen"
-msgstr "esta tela"
+#: lib-ui/sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "pula para um número de índice"
+#: commands.c:378
+#, fuzzy
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "anda até a última entrada"
+#: send.c:1506
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responde à lista de email especificada"
+#: main.c:539
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:101
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executa um macro"
+#: send.c:1511
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:102
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compõe uma nova mensagem eletrônica"
+#: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Nenhum padrão de procura."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:103
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abre uma pasta diferente"
+#: send.c:1532 send.c:1538
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Nenhum assunto especificado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abre uma pasta diferente somente para leitura"
+#: send.c:1529
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "retira uma marca de estado de uma mensagem"
+#: send.c:316
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Sem assunto, cancelar?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "apaga mensagens que casem com um padrão"
+#: send.c:318
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Sem assunto, cancelado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: imap/browse.c:193
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgid "No such folder"
+msgstr "%s: não existe tal cor"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+#: lib-ui/menu.c:760
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Nenhuma entrada marcada."
+
+#: send.c:743
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the first message"
-msgstr "anda até a primeira mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:599
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem marcada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "move to the last message"
-msgstr "anda até a última mensagem"
+#: lib-ui/curs_main.c:1378
+msgid "No thread linked"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:111
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "mostra somente mensagens que casem com um padrão"
+#: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem não removida."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem nova"
+#: lib-ui/curs_main.c:1583
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: lib-ui/curs_main.c:43
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Nenhuma mensagem nova"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "pula para a próxima sub-discussão"
+#: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Não disponível neste menu."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "pula para a próxima discussão"
+#: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
+msgid "Not found."
+msgstr "Não encontrado."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "anda até a próxima mensagem não apagada"
+#: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
+#, fuzzy
+msgid "Nothing to do."
+msgstr "Conectando a %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:117
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "pula para a próxima mensagem não lida"
+#: remailer.c:435
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:118
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "pula para a mensagem pai na discussão"
+#: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "pula para a discussão anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1148
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "pula para a sub-discussão anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1146
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "anda até a mensagem não apagada anterior"
+#: compose.c:726
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:122
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "pula para a mensagem nova anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:1160
+msgid "Open newsgroup"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: lib-ui/curs_main.c:1158
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca a discussão atual como lida"
+msgid "Open newsgroup in read-only mode"
+msgstr "Abrir caixa somente para leitura"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca a sub-discussão atual como lida"
+#: compose.c:734
+#, fuzzy
+msgid "Open newsgroup to attach message from"
+msgstr "Abrir caixa para anexar mensagem de"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "atribui uma marca de estado em uma mensagem"
+#: sendlib.c:1895
+msgid "Output of the delivery process"
+msgstr "Saída do processo de entrega"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:128
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "salva as mudanças à caixa"
+#: crypt.cpkg:3543
+#, fuzzy
+msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marca mensagens que casem com um padrão"
+#: compose.c:1228
+msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:130
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "restaura mensagens que casem com um padrão"
+#: crypt.cpkg:3116
+#, fuzzy
+msgid "PGP and S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
+#: crypt.cpkg:3118
+#, fuzzy
+msgid "PGP keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "anda até o meio da página"
+#: commands.c:153
+#, fuzzy
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "anda até a próxima entrada"
+#: commands.c:148
+msgid "PGP signature successfully verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "desce uma linha"
+#: pop.c:1216
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Servidor POP não está definido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "move to the next page"
-msgstr "anda até a próxima página"
+#: thread.c:987
+msgid "Parent message is not available."
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "pula para o fim da mensagem"
+#: thread.c:980
+#, fuzzy
+msgid "Parent message is not visible in this limited view."
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "troca entre mostrar texto citado ou não"
+#: account.c:184
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Senha para %s@%s: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "pula para depois do texto citado"
+#: alias.cpkg:369
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nome pessoal:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "volta para o início da mensagem"
+#: recvattach.c:33
+msgid "Pipe"
+msgstr "Cano"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:140
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "passa a mensagem/anexo para um comando do shell através de um cano"
+#: commands.c:364
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Passar por cano ao comando: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "anda até a entrada anterior"
+#: recvattach.c:568
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passar por cano a: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "sobe uma linha"
+#: remailer.c:671
+msgid ""
+"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
+msgstr ""
+"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
+"usar o mixmaster!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "anda até a página anterior"
+#: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
+msgid "Post"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprime a entrada atual"
+#: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
+msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
+#: compose.c:1154
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Adiar esta mensagem?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
+#: postpone.c:150
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Mensagens Adiadas"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:44
+#, fuzzy
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "comando de pré-conexão falhou"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "edita uma mensagem adiada"
+#: send.c:831
+msgid "Preparing forwarded message..."
+msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpa e redesenha a tela"
+#: lib-ui/curs_lib.c:369
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Pressione qualquer tecla para continuar..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
+#: pager.c:1303
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PagAnt"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responde a uma mensagem"
+#: recvattach.c:34
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimir"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
+#: recvattach.c:664
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimir anexo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
+#: commands.c:383
+msgid "Print message?"
+msgstr "Imprimir mensagem?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "procura por uma expressão regular"
+#: recvattach.c:664
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
+#: commands.c:383
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Imprimir mensagens marcadas?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "search for next match"
-msgstr "procura pelo próximo resultado"
+#: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
+#: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:158
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
+#: lib-ui/query.c:256
+#, c-format
+msgid "Query"
+msgstr "Consulta"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "executa um comando em um subshell"
+#: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Consulta '%s'"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordena mensagens"
+#: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Comando de consulta não definido."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
+#: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
+msgid "Query: "
+msgstr "Consulta: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca a entrada atual"
+#: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+#: lib-ui/curs_main.c:968
+#, fuzzy
+msgid "Quit Madmutt?"
+msgstr "Sair do Mutt?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: nntp.c:2083
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
+msgid "Quitting newsgroup..."
+msgstr "Obtendo espaços de nomenclatura..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca a sub-discussão atual"
+#: lib-mx/mx.c:494
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lendo %s..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca a discussão atual"
+#: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lendo %s... %d"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
+#: lib-mx/mbox.c:123
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
+#: pop.c:1284
+#, c-format
+msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+#: browser.c:1048
+#, c-format
+msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
+msgstr "Deseja mesmo remover a caixa \"%s\"?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:170
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "anda até o topo da página"
+#: send.c:1110
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Editar mensagem adiada?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "restaura a entrada atual"
+#: compose.c:870
+msgid "Recoding only affects text attachments."
+msgstr "A gravação só afeta os anexos de texto."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
+#: imap/browse.c:300
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename failed: %s"
+msgstr "Login falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
+#: browser.c:1020
+#, fuzzy
+msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "A remoção só é possível para caixar IMAP"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
+#: imap/browse.c:288
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Rename mailbox %s to: "
+msgstr "Abrir caixa de correio"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
+#: compose.c:1016
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Renomear para: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: lib-mx/mbox.c:674
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
+msgid "Reply"
+msgstr "Responder"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
+#: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
+msgid "Reply by mail as poster prefers?"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "abre/fecha a discussão atual"
+#: send.c:542
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Responder para %s%s?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "abre/fecha todas as discussões"
+#: commands.c:403
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
+"(p)am?: "
+msgstr ""
+"Ordem-Rev (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
+#: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Procurar de trás para frente por: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:182
-msgid "show PGP options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: pager.c:1814
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Busca reversa: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "envia uma chave pública do PGP"
+#: browser.c:1202
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordem inversa por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
+#: crypt.cpkg:3541
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
+msgstr ""
+"(e)ncripa, a(s)sina, assina (c)omo, (a)mbos, em l(i)nha, ou es(q)uece? "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:185
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
+#: compose.c:1214
+msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "check for classic pgp"
+#: commands.c:137
+msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Aceita a sequência construída"
+#: crypt.cpkg:3120
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
+#: lib-mime/crypt.c:180
+msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:189
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insere um reenviador à sequência"
+#: commands.c:143
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Remove um reenviador da sequência"
+#: commands.c:135
+#, fuzzy
+msgid "S/MIME signature successfully verified."
+msgstr "Assinatura PGP verificada com sucesso."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
+#: imap/auth.c:158 pop.c:287
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão digital: %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
+msgstr "Conexão SSL usando %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
+#: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
+msgid "Save"
+msgstr "Salvar"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "cria cópia desencriptada"
+#: compose.c:968
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Salvar uma cópia desta mensagem?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:196
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "retira a senha do PGP da memória"
+#: recvattach.c:356
+msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
+#: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
+#: recvattach.c:434
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Salvar em arquivo:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:198
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do PGP"
+#: commands.c:600
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Save%s to mailbox"
+msgstr "%s%s para caixa de mensagens"
 
 
-#: lib.c:60
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:910
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Salvando marcas de estado das mensagens... [%d de %d]"
 
 
-#: lib.c:67 lib.c:82 lib.c:114
-msgid "Out of memory!"
-msgstr "Acabou a memória!"
+#: recvattach.c:401
+msgid "Saving..."
+msgstr "Salvando..."
 
 
-#: main.c:46
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para contactar os programadores, envie uma mensagem para <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"Para relatar um problema, por favor use o programa muttbug.\n"
+#: lib-ui/query.c:39
+msgid "Search"
+msgstr "Busca"
 
 
-#: main.c:50
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"Mutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
-"sob certas condições; digite `mutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-
-#: main.c:56
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock     <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"\n"
-"Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-"\n"
-"Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-"ajustes e sugestões.\n"
-"\n"
-"    Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-"    modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como publicada\n"
-"    pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à sua\n"
-"    escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-"\n"
-"    Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-"    SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-"COMERCIABILIDADE\n"
-"    ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença Pública\n"
-"    Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-"\n"
-"    Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU junto\n"
-"    com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#: main.c:94
-#, fuzzy
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] [ -i "
-"<arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opções:\n"
-"  -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-"  -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-"  -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-"inicialização\n"
-"  -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-"  -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-"  -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-"  -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-"  -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-"  -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-"  -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-"  -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-"  -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-"  -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-"  -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-"  -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-"  -h\t\testa mensagem de ajuda"
-
-#: main.c:162
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opções de compilação:"
-
-#: main.c:454
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Erro ao inicializar terminal."
-
-#: main.c:559
-#, c-format
-msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Depurando no nível %d.\n"
-
-#: main.c:561
-msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG não foi definido durante a compilação. Ignorado.\n"
-
-#: main.c:706
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s não existe. Devo criá-lo?"
-
-#: main.c:710
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Não é possível criar %s: %s"
-
-#: main.c:755
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado.\n"
-
-#: main.c:841
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: não foi possível anexar o arquivo.\n"
-
-#: main.c:861
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#: main.c:870
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Nenhuma caixa de mensagem para recebimento definida."
-
-#: main.c:897
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "A caixa de mensagens está vazia."
-
-#: mbox.c:125 mbox.c:284
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:149 mbox.c:206
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "A caixa de mensagens está corrompida!"
-
-#: mbox.c:658
-msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "A caixa de mensagens foi corrompida!"
-
-#: mbox.c:695 mbox.c:949
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erro fatal! Não foi posssível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:704
-msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
-
-#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
-#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
-#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
-#.
-#: mbox.c:750
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
-"problema)"
-
-#: mbox.c:789
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
-
-#. copy the temp mailbox back into place starting at the first
-#. * change/deleted message
-#.
-#: mbox.c:902
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: mbox.c:933
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
-
-#: mbox.c:999
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Não foi possível reabrir a caixa de mensagens!"
-
-#: mbox.c:1037
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#: menu.c:413
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Pular para: "
-
-#: menu.c:422
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
-
-#: menu.c:426 menu.c:444 menu.c:480 menu.c:521 menu.c:537 menu.c:548
-#: menu.c:559 menu.c:601 menu.c:612 menu.c:625 menu.c:638 menu.c:1033
-msgid "No entries."
-msgstr "Nenhuma entrada."
-
-#: menu.c:441
-msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Você não pode mais descer."
-
-#: menu.c:457
-msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Você não pode mais subir"
-
-#: menu.c:477
-msgid "You are on the last page."
-msgstr "Você está na última página."
-
-#: menu.c:499
-msgid "You are on the first page."
-msgstr "Você está na primeira página"
-
-#: menu.c:578
-msgid "First entry is shown."
-msgstr "A primeira entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:598
-msgid "Last entry is shown."
-msgstr "A última entrada está sendo mostrada."
-
-#: menu.c:649
-msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Você está na última entrada."
-
-#: menu.c:660
-msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Você está na primeira entrada."
-
-#: menu.c:720 pattern.c:1232
+#: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
 msgid "Search for: "
 msgstr "Procurar por: "
 
 msgid "Search for: "
 msgstr "Procurar por: "
 
-#: menu.c:721 pattern.c:1233
-msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Procurar de trás para frente por: "
-
-#: menu.c:731 pattern.c:1265
-msgid "No search pattern."
-msgstr "Nenhum padrão de procura."
+#: pattern.c:1287
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
 
 
-#: menu.c:761 pager.c:1925 pager.c:1941 pager.c:2049 pattern.c:1330
-msgid "Not found."
-msgstr "Não encontrado."
+#: pattern.c:1298
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
 
 
-#: menu.c:885
-msgid "No tagged entries."
-msgstr "Nenhuma entrada marcada."
+#: pattern.c:1320
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Busca interrompida."
 
 
-#: menu.c:990
+#: lib-ui/menu.c:865
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "A busca não está implementada neste menu."
 
-#: menu.c:995
-msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "O pulo não está implementado em diálogos."
-
-#: menu.c:1036
-msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Não é possível marcar."
-
-#: mh.c:655
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Lendo %s... %d"
-
-#: mh.c:1041
-msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:835
-#, fuzzy
-msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:835
-msgid "yna"
-msgstr ""
-
-#: muttlib.c:851
-msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "O arquivo é um diretório, salvar lá?"
-
-#: muttlib.c:857
-msgid "File under directory: "
-msgstr "Arquivo no diretório: "
-
-#: muttlib.c:869
-msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Arquivo existe, (s)obrescreve, (a)nexa ou (c)ancela?"
-
-#: muttlib.c:869
-msgid "oac"
-msgstr "sac"
-
-#: muttlib.c:1171
-#, fuzzy
-msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Gravar mensagem na caixa"
-
-#: muttlib.c:1180
-#, c-format
-msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s não é uma caixa de mensagens!"
-
-#: muttlib.c:1186
-#, c-format
-msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Anexa mensagens a %s?"
-
-#: mutt_socket.c:87 mutt_socket.c:143
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:261
-msgid "SSL is unavailable."
-msgstr ""
-
-#: mutt_socket.c:292
-#, fuzzy
-msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "comando de pré-conexão falhou"
-
-#: mutt_socket.c:363 mutt_socket.c:377
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando a %s"
+#: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "A pesquisa passou para o final."
 
 
-#: mutt_socket.c:416 mutt_socket.c:473
-#, c-format
-msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+#: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "A pesquisa voltou ao início."
 
 
-#: mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:480
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando para %s..."
+#: pager.c:1815
+msgid "Search: "
+msgstr "Busca: "
 
 
-#: mutt_socket.c:434 mutt_socket.c:487
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
-
-#: mutt_socket.c:438 mutt_socket.c:496
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Conectando a %s..."
-
-#: mutt_socket.c:519
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
-
-#: mutt_ssl.c:170
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:194
-#, c-format
-msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:202
-#, c-format
-msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:221
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:315
-msgid "I/O error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:318
-msgid "unspecified protocol error"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:324
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
-
-#: mutt_ssl.c:333
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
-
-#: mutt_ssl.c:341
-#, fuzzy, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conexão SSL usando %s"
-
-#: mutt_ssl.c:381
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconhecido"
-
-#: mutt_ssl.c:406
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[impossível calcular]"
-
-#: mutt_ssl.c:424
-#, fuzzy
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
-
-#: mutt_ssl.c:499
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:506
-#, fuzzy
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:579
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Este certificado pertence a:"
-
-#: mutt_ssl.c:590
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:601
-#, fuzzy
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Este certificado foi emitido por:"
-
-#: mutt_ssl.c:602
-#, c-format
-msgid "   from %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:604
-#, c-format
-msgid "     to %s"
-msgstr ""
-
-#: mutt_ssl.c:610
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Impressão digital: %s"
-
-#: mutt_ssl.c:612
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "Verificação de certificado SSL"
-
-#: mutt_ssl.c:615
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez, aceitar (s)empre"
-
-#: mutt_ssl.c:616
-msgid "roa"
-msgstr "ras"
-
-#: mutt_ssl.c:620
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ejeitar, (a)ceitar uma vez"
-
-#: mutt_ssl.c:621
-msgid "ro"
-msgstr "ra"
-
-#: mutt_ssl.c:625 pgpkey.c:510 smime.c:410
-msgid "Exit  "
-msgstr "Sair  "
-
-#: mutt_ssl.c:652
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
-
-#: mutt_ssl.c:657
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Certificado salvo"
-
-#: mx.c:116
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Limite de travas excedido, remover a trava para %s?"
-
-#: mx.c:128
-#, c-format
-msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Não é possível travar %s.\n"
-
-#: mx.c:186
-msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
-
-#: mx.c:192
-#, c-format
-msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
-
-#: mx.c:220
-msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
-
-#: mx.c:227
-#, c-format
-msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
-
-#: mx.c:591
-#, c-format
-msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Não foi possível travar %s\n"
-
-#: mx.c:675
-#, c-format
-msgid "Reading %s..."
-msgstr "Lendo %s..."
-
-#: mx.c:775
-#, c-format
-msgid "Writing %s..."
-msgstr "Gravando %s..."
-
-#: mx.c:808
-#, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Não foi possível sincronizar a caixa %s!"
-
-#: mx.c:874
-#, c-format
-msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Mover mensagens lidas para %s?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Remover %d mensagem apagada?"
-
-#: mx.c:890 mx.c:1146
-#, c-format
-msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Remover %d mensagens apagadas?"
-
-#: mx.c:914
-#, c-format
-msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensagens lidas para %s..."
-
-#: mx.c:973 mx.c:1137
-msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "A caixa de mensagens não sofreu mudanças"
-
-#: mx.c:1009
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d movidas, %d apagadas."
-
-#: mx.c:1012 mx.c:1184
-#, c-format
-msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d mantidas, %d apagadas."
-
-#: mx.c:1122
-#, c-format
-msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Pressione '%s' para trocar entre gravar ou não"
-
-#: mx.c:1124
-msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
-
-#: mx.c:1126
-#, c-format
-msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "A caixa está marcada como não gravável. %s"
-
-#: mx.c:1181
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Caixa de correio removida."
-
-#: mx.c:1490
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Não foi possível gravar a mensagem"
-
-#: mx.c:1535
-msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
-
-#: pager.c:53
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Não disponível neste menu."
-
-#: pager.c:1446
-msgid "PrevPg"
-msgstr "PagAnt"
-
-#: pager.c:1447
-msgid "NextPg"
-msgstr "ProxPag"
-
-#: pager.c:1451
-msgid "View Attachm."
-msgstr "Ver Anexo"
-
-#: pager.c:1454
-msgid "Next"
-msgstr "Prox"
-
-#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1833 pager.c:1864 pager.c:1896 pager.c:2137
-msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "O fim da mensagem está sendo mostrado."
-
-#: pager.c:1849 pager.c:1871 pager.c:1878 pager.c:1885
-msgid "Top of message is shown."
-msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
-
-#: pager.c:1954
-msgid "Reverse search: "
-msgstr "Busca reversa: "
-
-#: pager.c:1955
-msgid "Search: "
-msgstr "Busca: "
-
-#: pager.c:2075
-msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "A ajuda está sendo mostrada."
-
-#: pager.c:2104
-msgid "No more quoted text."
-msgstr "Não há mais texto citado."
-
-#: pager.c:2117
-msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Não há mais texto não-citado após o texto citado."
-
-#: parse.c:597
-msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
-
-#: pattern.c:238
-#, c-format
-msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erro na expressão: %s"
-
-#: pattern.c:348
-#, c-format
-msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Dia do mês inválido: %s"
-
-#: pattern.c:362
-#, c-format
-msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:514
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
-
-#: pattern.c:528
-msgid "error in expression"
-msgstr "erro na expressão"
-
-#: pattern.c:734 pattern.c:842
-#, c-format
-msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erro no padrão em: %s"
-
-#: pattern.c:782
-#, c-format
-msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: comando inválido"
-
-#: pattern.c:788
-#, c-format
-msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
-
-#: pattern.c:801
-msgid "missing parameter"
-msgstr "faltam parâmetros"
-
-#: pattern.c:817
-#, c-format
-msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
-
-#: pattern.c:849
-msgid "empty pattern"
-msgstr "padrão vazio"
-
-#: pattern.c:1051
-#, c-format
-msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
-
-#: pattern.c:1120 pattern.c:1251
-msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Compilando padrão de busca..."
-
-#: pattern.c:1134
-msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Executando comando nas mensagens que casam..."
+#: alias.cpkg:151
+msgid "Select"
+msgstr "Escolher"
 
 
-#: pattern.c:1196
-msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
+#: crypt.cpkg:3096
+msgid "Select  "
+msgstr "Escolher  "
 
 
-#: pattern.c:1289
-msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao fim sem encontrar um resultado"
+#: remailer.c:488
+msgid "Select a remailer chain."
+msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
 
 
-#: pattern.c:1300
-msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "A busca chegou ao início sem encontrar um resultado"
+#: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#: pattern.c:1322
-msgid "Search interrupted."
-msgstr "Busca interrompida."
+#: compose.c:90 compose.c:103
+msgid "Send"
+msgstr "Enviar"
 
 
-#: pgp.c:73
-msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Senha do PGP esquecida."
+#: send.c:1744
+msgid "Sending in background."
+msgstr "Enviando em segundo plano."
 
 
-#: pgp.c:308
-msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#: send.c:1617
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Enviando mensagem..."
 
 
-#: pgp.c:337 pgp.c:554 pgp.c:755
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
+#: crypt.cpkg:2761
+#, c-format
+msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:352
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+#: nntp.c:2337
+#, c-format
+msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
-"\n"
 
 
-#: pgp.c:354
-msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+#: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "O servidor fechou a conexão!"
 
 
-#: pgp.c:356
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
-"\n"
+#: flags.c:335
+msgid "Set flag"
+msgstr "Atribui marca"
 
 
-#: pgp.c:381
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+#: commands.c:463
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Comando do shell: "
 
 
-#: pgp.c:383
-msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
+#: compose.c:136
+msgid "Sign"
+msgstr "Assinar"
 
 
-#: pgp.c:385
-#, fuzzy
-msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+#: crypt.cpkg:3558
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Assinar como: "
 
 
-#: pgp.c:412
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+#: compose.c:132
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Assinar, Encriptar"
 
 
-#: pgp.c:662
+#: commands.c:406
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "Erro interno. Informe <roessler@guug.de>."
-
-#: pgp.c:722
 msgid ""
 msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
+"am?: "
 msgstr ""
 msgstr ""
-"[-- Erro: não foi possível criar um subprocesso para o PGP! --]\n"
-"\n"
+"Ordem (d)ata/(f)rm/(r)eceb/(a)sst/(p)ara/dis(c)/de(s)ord/(t)am/r(e)fs?: "
 
 
-#: pgp.c:821
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
-"\n"
+#: browser.c:1205
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Ordenar por (d)ata, (a)lfa, (t)amanho ou (n)ão ordenar? "
 
 
-#: pgp.c:834
-msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
+#: sort.c:269
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Ordenando caixa..."
 
 
-#: pgp.c:843
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: crypt.cpkg:2783
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Subkey ....: 0x%s"
+msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 
-#: pgp.c:863
-#, fuzzy
-msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+#: browser.c:45
+msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: pgp.c:913
-msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
-
-#: pgp.c:1057
+#: browser.c:1377
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+msgid "Subscribe pattern: "
+msgstr ""
 
 
-#: pgp.c:1091 smime.c:654 smime.c:781
+#: browser.c:676
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
+msgstr "[%s] assinada, Máscara de arquivos: %s"
 
 
-#: pgp.c:1345
-msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "Não foi possível executar o PGP"
+#: browser.c:663
+msgid "Subscribed newsgroups"
+msgstr ""
 
 
-#: pgpinvoke.c:303
-msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Obtendo chave PGP..."
+#: imap/imap.c:1358
+#, c-format
+msgid "Subscribing to %s..."
+msgstr "Assinando %s..."
 
 
-#: pgpkey.c:486
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+msgid "TLS/SSL Certificate check"
+msgstr "Verificação de certificado SSL"
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:512 smime.c:412
-msgid "Select  "
-msgstr "Escolher  "
+#: lib-ui/curs_main.c:1044
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marcar mensagens que casem com: "
 
 
-#. __STRCAT_CHECKED__
-#: pgpkey.c:515
-msgid "Check key  "
-msgstr "Verificar chave  "
+#: compose.c:792
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Marque as mensagens que você quer anexar!"
 
 
-#: pgpkey.c:528
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
+#: lib-ui/menu.c:908
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Não é possível marcar."
 
 
-#: pgpkey.c:530
-#, c-format
-msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+#: lib-ui/curs_main.c:860
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Aquela mensagem não está visível."
 
 
-#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
-msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+#: crypt.cpkg:940
+#, fuzzy
+msgid "The CRL is not available\n"
+msgstr "A mensagem pai não está disponível."
 
 
-#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
-msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: compose.c:877
+msgid "The current attachment will be converted."
+msgstr "O anexo atual será convertido"
 
 
-#: pgpkey.c:576
-#, c-format
-msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Key ID: 0x%s"
+#: compose.c:875
+msgid "The current attachment won't be converted."
+msgstr "O anexo atual não será convertido."
 
 
-#: pgpkey.c:596
-msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: imap/message.c:408 pop.c:1389
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
 
 
-#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
-msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
+#: remailer.c:593
+msgid "The remailer chain is already empty."
+msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
 
 
-#: pgpkey.c:612
-msgid "ID has undefined validity."
-msgstr ""
+#: compose.c:41
+msgid "There are no attachments."
+msgstr "Não há anexos."
 
 
-#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
-msgid "ID is not valid."
-msgstr "Este ID não é de confiança."
+#: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
+msgid "There are no messages."
+msgstr "Não há mensagens."
 
 
-#: pgpkey.c:618
+#: recvattach.c:918
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "Este ID é de baixa confiança."
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Não há anexos."
 
 
-#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Você realmente quer usá-lo?"
+#: imap/imap.c:285
+msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
+msgstr "Este servidor IMAP é pré-histórico. Mutt não funciona com ele."
 
 
-#: pgpkey.c:720
-msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Por favor entre o key ID: "
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 
-#: pgpkey.c:748
-msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Executando PGP..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: pgpkey.c:773
-#, c-format
-msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave do PGP %s."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:951
-#, c-format
-msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Procurando por chaves que casam com \"%s\"..."
+#: crypt.cpkg:3150
+msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
+msgstr "Esta chave não pode ser usada: expirada/desabilitada/revogada."
 
 
-#: pop.c:86 pop_lib.c:197
-#, fuzzy
-msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: lib-ui/curs_main.c:1340
+msgid "Thread broken"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:113
-#, fuzzy
-msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: lib-ui/curs_main.c:1778
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "A discussão contém mensagens não lidas."
 
 
-#: pop.c:194 pop_lib.c:199
-#, fuzzy
-msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
+#: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
+#: thread.c:1025
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Separar discussões não está ativado."
 
 
-#: pop.c:243 pop.c:558
-#, c-format
-msgid "%s is an invalid POP path"
+#: lib-ui/curs_main.c:1375
+msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: pop.c:274
-#, fuzzy
-msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+#: lib-mx/mx.c:183
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa de trava com fcntl!"
 
 
-#: pop.c:411
-#, fuzzy
-msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+#: lib-mx/mx.c:217
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Limite de tempo excedido durante uma tentativa trava com flock!"
 
 
-#: pop.c:513 pop.c:578
-#, fuzzy
-msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: lib-ui/curs_main.c:957
+msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:542
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "Servidor POP não está definido."
+#: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
+msgid "Toggling"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:606
-msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
+#: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "O início da mensagem está sendo mostrado."
 
 
-#: pop.c:613
-#, fuzzy
-msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+#: crypt.cpkg:3886
+msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:615
-#, c-format
-msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo novas mensagens (%d bytes)..."
+#: crypt.cpkg:3897
+msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
+msgstr ""
 
 
-#: pop.c:657
-msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
+msgstr "Conectando a %s"
 
 
-#: pop.c:661
+#: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
-
-#: pop.c:684 pop_lib.c:356
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "O servidor fechou a conexão!"
+msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#: pop_auth.c:89
+#: pop.c:361
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgid "USER authentication failed."
+msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
 
 
-#: pop_auth.c:205
-#, fuzzy
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+#: compose.c:703
+#, c-format
+msgid "Unable to attach %s!"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 
-#: pop_auth.c:229
-#, fuzzy
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: compose.c:820
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Não foi possível anexar!"
 
 
-#: pop_auth.c:264
-#, fuzzy
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+#: imap/message.c:74
+msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
+msgstr "Não foi possível obter cabeçalhos da versão deste servidor IMAP."
 
 
-#: pop_lib.c:195
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Não foi possível obter o certificado do servidor remoto"
+
+#: pop.c:598
 #, fuzzy
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
 
-#: pop_lib.c:225
+#: nntp.c:554
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
-
-#: pop_lib.c:370
-#, fuzzy
-msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgid "Unable to lock %s"
+msgstr "Não foi possível anexar %s!"
 
 
-#: pop_lib.c:536
-#, fuzzy
-msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+#: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
+#: lib-mx/mbox.c:407
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Não foi possível travar a caixa de mensagens!"
 
 
-#: pop_lib.c:560
-#, fuzzy
-msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+#: nntp.c:549
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for reading"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: postpone.c:163
-msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Mensagens Adiadas"
+#: nntp.c:567
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unable to open %s for writing"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: postpone.c:243 postpone.c:252
-msgid "No postponed messages."
-msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
+#: handler.c:1387
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário!"
 
 
-#: postpone.c:438 postpone.c:459 postpone.c:488
-msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
+msgid "Undel"
+msgstr "Restaurar"
 
 
-#: postpone.c:479
-#, fuzzy
-msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+#: lib-ui/curs_main.c:1056
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Restaurar mensagens que casem com: "
 
 
-#: postpone.c:554
+#: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
+#: pager.c:2412 pager.c:2428
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login falhou."
+msgid "Undeletion"
+msgstr "Restaurar"
 
 
-#: query.c:46
-msgid "New Query"
-msgstr "Nova Consulta"
+#: compose.c:1064
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Content-Type %s desconhecido"
 
 
-#: query.c:47
-msgid "Make Alias"
-msgstr "Criar Apelido"
+#: browser.c:46
+#, fuzzy
+msgid "Unsubscribe"
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 
-#: query.c:48
-msgid "Search"
-msgstr "Busca"
+#: browser.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unsubscribe pattern: "
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 
-#: query.c:95
-msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Agurdando pela resposta..."
+#: imap/imap.c:1360
+#, c-format
+msgid "Unsubscribing to %s..."
+msgstr "Cancelando assinatura de %s..."
 
 
-#: query.c:231 query.c:259
-msgid "Query command not defined."
-msgstr "Comando de consulta não definido."
+#: lib-ui/curs_main.c:1065
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Desmarcar mensagens que casem com: "
 
 
-#: query.c:286
-msgid "Query"
-msgstr "Consulta"
+#: imap/message.c:546
+#, fuzzy
+msgid "Uploading message..."
+msgstr "Enviando mensagem ..."
 
 
-#. Prompt for Query
-#: query.c:299 query.c:324
-msgid "Query: "
-msgstr "Consulta: "
+#: lib-mx/mx.c:914
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Use 'toggle-write' para reabilitar a gravação!"
 
 
-#: query.c:307 query.c:333
+#: crypt.cpkg:3446
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Query '%s'"
-msgstr "Consulta '%s'"
-
-#: recvattach.c:52
-msgid "Pipe"
-msgstr "Cano"
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
 
 
-#: recvattach.c:53
-msgid "Print"
-msgstr "Imprimir"
+#: account.c:133
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Renomear para: "
 
 
-#: recvattach.c:431
-msgid "Saving..."
-msgstr "Salvando..."
+#: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid From : %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: recvattach.c:434 recvattach.c:523
-msgid "Attachment saved."
-msgstr "Anexo salvo."
+#: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Valid To ..: %s\n"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: recvattach.c:535
-#, c-format
-msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
+#: lib-ui/sidebar.c:339
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:553
-msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Anexo filtrado."
+#: commands.c:89
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Verificar assinatura de PGP?"
 
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrar através de: "
+#: pop.c:786
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 
-#: recvattach.c:620
-msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passar por cano a: "
+#: pager.c:1308
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Ver Anexo"
 
 
-#: recvattach.c:655
+#: recvattach.c:495
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
-
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimir anexo(s) marcado(s)?"
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "AVISO! Você está prestes a sobrescrever %s, continuar?"
 
 
-#: recvattach.c:720
-msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: crypt.cpkg:1058
+msgid ""
+"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
+"above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:938
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
-
-#: recvattach.c:951
-msgid "Attachments"
-msgstr "Anexos"
+msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: recvattach.c:987
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+msgid "WARNING: Server certificate has expired"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: recvattach.c:1048
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: recvattach.c:1056
-#, fuzzy
-msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
+msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
+msgstr ""
 
 
-#: recvattach.c:1075 recvattach.c:1092
-msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Somente a deleção de anexos multiparte é suportada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
+msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:43
-msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
+#: crypt.cpkg:1054
+msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: crypt.cpkg:1048
+msgid ""
+"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
+"as shown above\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:213
-#, fuzzy
-msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+#: lib-mx/mx.c:190
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Esperando pela trava fcntl... %d"
 
 
-#: recvcmd.c:413
+#: lib-mx/mx.c:225
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Esperando pela tentativa de flock... %d"
 
 
-#: recvcmd.c:444
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+#: lib-ui/query.c:85
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Agurdando pela resposta..."
 
 
-#: recvcmd.c:458
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
+#: compose.c:291
+#, c-format
+msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encaminhar os demais através de MIME?"
 
 
-#: recvcmd.c:583
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Encaminhar encapsulado em MIME?"
+#: crypt.cpkg:916
+#, fuzzy
+msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 
-#: recvcmd.c:591 recvcmd.c:841
+#: init.c:773
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Can't create %s."
-msgstr "Não é possível criar %s."
+msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:724
-msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
 
 
-#: recvcmd.c:745 send.c:707
-msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Nenhuma lista de email encontrada!"
+#: crypt.cpkg:902
+msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
+msgstr ""
 
 
-#: recvcmd.c:820
-msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
+#: commands.c:141 commands.c:151
+msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível decodificar todos os anexos marcados.\n"
-"Encapsular os demais através de MIME?"
 
 
-#: remailer.c:480
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
+#: crypt.cpkg:910
+msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:481
-msgid "Insert"
-msgstr "Inserir"
+#: crypt.cpkg:930
+msgid "Warning: The signature expired at: "
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:482
-msgid "Delete"
-msgstr "Remover"
+#: init.c:1851
+#, c-format
+msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:484
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
+#: init.c:1843
+#, c-format
+msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
+msgstr ""
 
 
-#: remailer.c:512
-msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Não foi possível obter o type2.list do mixmaster!"
+#: compose.c:1083
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "O que temos aqui é uma falha ao criar um anexo"
 
 
-#: remailer.c:538
-msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Escolha uma sequência de reenviadores."
+#: lib-mx/mbox.c:576
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erro de gravação! Caixa parcial salva em %s"
+
+#: attach.c:731
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Erro de gravação!"
 
 
-#: remailer.c:598
+#: compose.c:1197
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Gravar mensagem na caixa"
+
+#: lib-mx/mx.c:555
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "Erro: %s não pode ser usado como reenviador final de uma sequência."
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Gravando %s..."
 
 
-#: remailer.c:628
+#: compose.c:1199
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Sequências do mixmaster são limitadas a %d elementos."
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Gravando mensagem em %s..."
 
 
-#: remailer.c:651
-msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "A sequência de reenviadores já está vazia."
+#: lib-mx/mbox.c:473
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Gravando mensagens... %d(%d%%)"
 
 
-#: remailer.c:661
+#: nntp.c:1703
+#, fuzzy, c-format
+msgid "XOVER command failed: %s"
+msgstr "Erro na linha de comando: %s\n"
+
+#: alias.cpkg:326
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Você já tem um apelido definido com aquele nome!"
+
+#: remailer.c:603
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da sequência já está selecionado."
 
-#: remailer.c:671
+#: remailer.c:613
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O último elemento da sequência já está selecionado."
 
-#: remailer.c:710
-msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "O mixmaster não aceita cabeçalhos Cc ou Bcc."
-
-#: remailer.c:734
-msgid ""
-"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
-"Por favor, defina a variável hostname para um valor adequado quando for\n"
-"usar o mixmaster!"
-
-#: remailer.c:768
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem, processo filho terminou com código %d\n"
-
-#: remailer.c:772
-msgid "Error sending message."
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
-
-#: rfc1524.c:159
-#, c-format
-msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Entrada mal formatada para o tipo %s em \"%s\" linha %d"
-
-#: rfc1524.c:391
-msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Nenhum caminho de mailcap especificado"
-
-#: rfc1524.c:419
-#, c-format
-msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
+#: lib-ui/menu.c:548
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Você está na primeira entrada."
 
 
-#: score.c:71
-msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: poucos argumentos"
+#: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: score.c:80
-msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: muitos argumentos"
+#: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Você está na primeira mensagem."
 
 
-#: send.c:247
-msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar?"
+#: lib-ui/menu.c:420
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Você está na primeira página"
 
 
-#: send.c:249
-msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Sem assunto, cancelado."
+#: lib-ui/curs_main.c:1707
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Você está na primeira discussão."
 
 
-#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
-#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
-#. * to send a message to only the sender of the message.  This
-#. * provides a way to do that.
-#.
-#: send.c:483
-#, c-format
-msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: lib-ui/menu.c:538
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Você está na última entrada."
 
 
-#: send.c:517
-#, c-format
-msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Responder para %s%s?"
+#: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#. This could happen if the user tagged some messages and then did
-#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
-#.
-#: send.c:682
-msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Nenhuma mensagem marcada está visível!"
+#: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Você está na última mensagem."
 
 
-#: send.c:733
-msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Incluir mensagem na resposta?"
+#: lib-ui/menu.c:421
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Você está na última página."
 
 
-#: send.c:738
-msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Enviando mensagem citada..."
+#: lib-ui/menu.c:366
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Você não pode mais descer."
 
 
-#: send.c:748
-msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
+#: lib-ui/menu.c:383
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Você não pode mais subir"
 
 
-#: send.c:762
-#, fuzzy
-msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+#: alias.cpkg:680
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Você não tem apelidos!"
 
 
-#: send.c:766
-msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: compose.c:313
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Você não pode apagar o único anexo."
 
 
-#. If the user is composing a new message, check to see if there
-#. * are any postponed messages first.
-#.
-#: send.c:1062
-msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Editar mensagem adiada?"
+#: recvcmd.c:37
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
 
 
-#: send.c:1336
-#, fuzzy
-msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+#: alias.cpkg:377
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s =%s] Aceita?"
 
 
-#: send.c:1359
-msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Cancelar mensagem não modificada?"
+#: handler.c:1443
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s não é aceito "
 
 
-#: send.c:1361
-msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Mensagem não modificada cancelada."
+#: handler.c:1000
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Anexo No.%d"
 
 
-#. abort
-#: send.c:1403
-msgid "Mail not sent."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+#: handler.c:1117 handler.c:1133
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Saída de erro da autovisualização de %s --]\n"
 
 
-#: send.c:1430
-msgid "Message postponed."
-msgstr "Mensagem adiada."
+#: handler.c:1074
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Autovisualizar usando %s --]\n"
 
 
-#: send.c:1439
-msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Nenhum destinatário está especificado!"
+#: crypt.cpkg:1862
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1444
-msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Nenhum destinatário foi especificado."
+#: crypt.cpkg:1864
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- INÍCIO DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 
-#: send.c:1460
-msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Sem assunto, cancelar envio?"
+#: crypt.cpkg:1866
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- INÍCIO DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
+"\n"
 
 
-#: send.c:1464
-msgid "No subject specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+#: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
+msgid "[-- Begin signature information --]\n"
+msgstr ""
 
 
-#: send.c:1526
-msgid "Sending message..."
-msgstr "Enviando mensagem..."
+#: handler.c:1102
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 
-#: send.c:1667
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+#: crypt.cpkg:1889
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM DO PGP --]\n"
 
 
-#: send.c:1672
-msgid "Mail sent."
-msgstr "Mensagem enviada."
+#: crypt.cpkg:1891
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIM DE BLOCO DE CHAVE PÚBLICA DO PGP --]\n"
 
 
-#: send.c:1672
-msgid "Sending in background."
-msgstr "Enviando em segundo plano."
+#: crypt.cpkg:1893
+#, fuzzy
+msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIM DE MENSAGEM ASSINADA POR PGP --]\n"
 
 
-#: sendlib.c:464
-msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Nenhum parâmetro de fronteira encontrado! [relate este erro]"
+#: crypt.cpkg:1981
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: sendlib.c:494
-#, c-format
-msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s não mais existe!"
+#: crypt.cpkg:1980
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: sendlib.c:916
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+#: crypt.cpkg:2045
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
 
 
-#: sendlib.c:1085
-#, c-format
-msgid "Could not open %s"
-msgstr "Não foi possível abrir %s"
+#: crypt.cpkg:2044
+#, fuzzy
+msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: sendlib.c:2053
-#, c-format
-msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Erro ao enviar a mensagem, processo filho saiu com código %d"
+#: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- End signature information --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: sendlib.c:2059
-msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Saída do processo de entrega"
+#: handler.c:891
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Não foi possível exibir nenhuma parte de Multipart/Aternative! "
+"--]\n"
 
 
-#: sendlib.c:2263
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+#: crypt.cpkg:3981
+msgid ""
+"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: Estrutura multipart/signed inconsistente! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: signal.c:39
+#: crypt.cpkg:3971
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "%s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s... Saindo.\n"
+msgid ""
+"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: Protocolo multipart/signed %s desconhecido! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: signal.c:42 signal.c:45
-#, c-format
-msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
-msgstr "%s recebido... Saindo.\n"
+#: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erro: não foi possível criar um arquivo temporário! --]\n"
 
 
-#: signal.c:47
-#, c-format
-msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
-msgstr "Sinal %d recebido... Saindo.\n"
+#: crypt.cpkg:1911
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erro: não foi possível encontrar o início da mensagem do PGP! --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:1355
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
+"\n"
+msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
 
 
-#: smime.c:300
-msgid "Trusted   "
+#: crypt.cpkg:1934
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: mensagem PGP/MIME mal formada! --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:303
-msgid "Verified  "
+#: handler.c:1168
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Erro: message/external-body não tem nenhum parâmetro access-type --]\n"
 
 
-#: smime.c:306
-msgid "Unverified"
+#: crypt.cpkg:1958
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:309
+#: crypt.cpkg:1957
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Expired   "
-msgstr "Sair  "
-
-#: smime.c:312
-msgid "Revoked   "
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
+"\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:315
+#: crypt.cpkg:2017
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Invalid   "
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:318
+#: crypt.cpkg:2016
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Unknown   "
-msgstr "Desconhecido"
+msgid ""
+"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:347
+#: crypt.cpkg:4028
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entre a keyID para %s: "
+msgid ""
+"[-- The following data is signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
+"\n"
+
+#: handler.c:1185
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
 
 
-#: smime.c:370
+#: handler.c:1212 handler.c:1225
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves do PGP que casam com \"%s\"."
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+msgstr "[-- Este anexo %s/%s "
+
+#: handler.c:1011
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificação: %s, Tamanho: %s --]\n"
+
+#: crypt.cpkg:4032
+msgid ""
+"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível encontrar nenhuma assinatura. --]\n"
+"\n"
+
+#: crypt.cpkg:4018
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Aviso: Não foi possível verificar %s de %s assinaturas. --]\n"
+"\n"
 
 
-#: smime.c:519 smime.c:588 smime.c:609
-#, c-format
-msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
+#: handler.c:1230
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"[-- Este anexo %s/%s não está incluído, e o --]\n"
+"[-- tipo de acesso %s não é aceito.         --]\n"
 
 
-#: smime.c:523 smime.c:592
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+#: handler.c:1214
+#, fuzzy
+msgid ""
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Este anexo %s/%s não está includído, e --]\n"
+"[-- a fonte externa indicada já expirou.   --]\n"
 
 
-#: smime.c:526 smime.c:595
+#: handler.c:1201
 #, fuzzy, c-format
 #, fuzzy, c-format
-msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Usar keyID = \"%s\" para %s?"
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 
-#: smime.c:621
+#: handler.c:1197
 #, c-format
 #, c-format
-msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- em %s --]\n"
 
 
-#: smime.c:787
-#, c-format
-msgid "No (valid) certificate found for %s."
+#: crypt.cpkg:2594
+msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:842 smime.c:870 smime.c:935 smime.c:979 smime.c:1044 smime.c:1119
-#, fuzzy
-msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
-
-#: smime.c:1197
-#, fuzzy
-msgid "no certfile"
-msgstr "Não é possível criar o filtro."
+#: crypt.cpkg:2589
+msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#: smime.c:1200
-#, fuzzy
-msgid "no mbox"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
+#: crypt.cpkg:2587
+msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
+msgstr ""
 
 
-#. fatal error while trying to encrypt message
-#: smime.c:1343
-msgid "No output from OpenSSL.."
+#: crypt.cpkg:2798
+msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1381
+#: crypt.cpkg:2794
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Aviso: Não foi possível salvar o certificado"
+msgid "[Expired]"
+msgstr "Sair  "
 
 
-#: smime.c:1426
+#: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Não foi possível abrir o subprocesso do PGP!"
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "Mês inválido: %s"
 
 
-#: smime.c:1464
-msgid "No output from OpenSSL..."
+#: crypt.cpkg:2786
+msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1629 smime.c:1751
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"[-- End of OpenSSL output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "%s: valor inválido"
 
 
-#: smime.c:1712 smime.c:1722
-#, fuzzy
-msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erro: não foi possível criar o subprocesso do PGP! --]\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
+#, c-format
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[impossível calcular]"
 
 
-#: smime.c:1755
-#, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão encriptados com PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+#: init.c:743
+msgid "alias: no address"
+msgstr "apelido: sem endereço"
 
 
-#: smime.c:1758
+#: init.c:654
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Os dados a seguir estão assinados --]\n"
-"\n"
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: smime.c:1822
+#: init.c:617
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados encriptados com PGP/MIME --]\n"
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#: smime.c:1824
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
+#: hook.c:87
+msgid "bad formatted command string"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"\n"
-"[-- Fim dos dados assinados --]\n"
 
 
-#: sort.c:202
-msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Ordenando caixa..."
+#: keymap.c:744
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: muitos argumentos"
 
 
-#: sort.c:239
-msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+#: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
+msgid "certification"
 msgstr ""
 msgstr ""
-"Não foi possível encontrar a função de ordenação! [relate este problema]"
-
-#: status.c:102
-msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#: thread.c:1081
-#, fuzzy
-msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+#: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: poucos argumentos"
 
 
-#: thread.c:1087
-msgid "Parent message is not available."
-msgstr "A mensagem pai não está disponível."
+#: commands.c:788
+msgid "converting"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "Executando PGP..."
+#: editmsg.c:59
+#, c-format
+msgid "could not create temporary folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar o arquivo temporário: %s"
 
 
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s...?"
+#: editmsg.c:89
+#, fuzzy, c-format
+msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
 
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "Repetir mensagens para %s...?"
+#: editmsg.c:70
+#, c-format
+msgid "could not write temporary mail folder: %s"
+msgstr "Não foi possível criar a caixa temporária: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "ewsabf"
-#~ msgstr "escamq"
+#: browser.c:1206
+msgid "dazn"
+msgstr "datn"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Certificado salvo"
+#: lib-ui/color.c:620
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "cores pré-definidas não suportadas"
 
 
+#: commands.c:407
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "O nível de confiança deste ID é indeterminado."
+msgid "dfrsotuzcp"
+msgstr "dfrapcste"
 
 
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "Decodificar-salvar"
+#: lib-mx/compress.c:422
+#, c-format
+msgid "echo Compressed-appending to %s..."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "Decodificar-copiar"
+#: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Compressing %s..."
+msgstr "Copiando para %s..."
 
 
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "Desencriptar-salvar"
+#: lib-mx/compress.c:235
+#, fuzzy, c-format
+msgid "echo Decompressing %s..."
+msgstr "Selecionando %s..."
 
 
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "Desencriptar-copiar"
+#: pattern.c:777
+msgid "empty pattern"
+msgstr "padrão vazio"
 
 
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "Copiar"
+#: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
+#, fuzzy
+msgid "encryption"
+msgstr "Encriptar"
 
 
-#~ msgid "%s [%s]\n"
-#~ msgstr "%s [%s]\n"
+#: crypt.cpkg:570
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- Fim da saída do PGP --]\n"
-#~ "\n"
+#: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error allocating data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "Impossível consultar: %s"
+#: crypt.cpkg:328
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error creating gpgme context: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: não existe tal comando"
+#: crypt.cpkg:354
+#, c-format
+msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+#: crypt.cpkg:338
+#, c-format
+msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
+#: crypt.cpkg:655
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error encrypting data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Isto não faz sentido se você não quer assinar a mensagem."
+#: crypt.cpkg:604
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "Algoritmo MIC desconhecido, use pgp-md5, pgp-sha1 ou pgp-rmd160"
+#: crypt.cpkg:3657
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error importing gpg data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
-#~ "com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ "    modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ "    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ "    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ "    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementação de SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Redistribuição e uso em forma binária ou código fonte, com ou sem\n"
-#~ "    modificações, são permitidas sob certas condições.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    A implementação de SHA1 vem COMO ESTÁ, e QUALQUER GARANTIA, EXPRESSA\n"
-#~ "    OU IMPLÍCITA, incluindo, mas não se limitando a, as garantias "
-#~ "implícitas\n"
-#~ "    de comerciabilidade e funcionalidade para um determinado propósito, "
-#~ "ESTÃO\n"
-#~ "    REVOGADAS.\n"
-#~ "\n"
-#~ "    Você deve ter recebido uma cópia dos termos de distribuição "
-#~ "completos\n"
-#~ "    junto com este programa; caso contrário, escreva para os "
-#~ "desenvolvedores\n"
-#~ "    do programa.\n"
+#: pattern.c:499
+msgid "error in expression"
+msgstr "erro na expressão"
 
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+#: pattern.c:667 pattern.c:771
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Lendo nova mensagem (%d bytes)..."
+#: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error reading data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Erro ao ler mensagem!"
+#: crypt.cpkg:443
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error rewinding data object: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensagem lida]"
+#: crypt.cpkg:613
+#, c-format
+msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "Ainda não é possível criar caixas de correio."
+#: crypt.cpkg:739
+#, fuzzy, c-format
+msgid "error signing data: %s\n"
+msgstr "erro no padrão em: %s"
 
 
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo a caixa... %s"
+#: pattern.c:1063
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erro: operação %d desconhecida (relate este erro)."
 
 
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Fechando caixa de mensagens..."
+#: crypt.cpkg:3544
+#, fuzzy
+msgid "esabmc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Nome do usuário IMAP: "
+#: crypt.cpkg:3542
+#, fuzzy
+msgid "esabpc"
+msgstr "escaiq"
 
 
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Chave CRAM para %s@%s: "
+#: keymap.c:829
+#, fuzzy
+msgid "exec: no arguments"
+msgstr "exec: poucos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Pulando a autenticação CRAM-MD5."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
+#, c-format
+msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: fim de arquivo inesperado! --]\n"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
+#, c-format
+msgid "gnutls_global_init: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando APPEND..."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d mantidas."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
+#, c-format
+msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Senha POP: "
+#: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Nenhum nome de usuário POP definido."
+#: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
+#, c-format
+msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Não foi possível encontrar o endereço do servidor %s."
+#: handler.c:1193
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "foi apagado --]\n"
 
 
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Anexo salvo"
+#: imap/imap.c:941
+msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Não foi possível abrir %s: %s."
+#: init.c:823
+msgid "invalid header field"
+msgstr "campo de cabeçalho inválido"
 
 
+#: crypt.cpkg:3122
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "Erro ao gravar %s. Veja %s para recuperar seus dados."
+msgid "keys matching"
+msgstr "Chaves do PGP que casam com <%s>. "
 
 
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não é possível mudar o conjunto de caracteres para anexos não-texto!"
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: seqüência de teclas vazia"
 
 
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Informe o conjunto de caracteres: "
+#: keymap.c:797
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: muitos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Gravação bem sucedida."
+#: lib-mime/rfc1524.c:382
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "entrada no mailcap para o tipo %s não foi encontrada."
 
 
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "muda o conjunto de caracteres do anexo"
+#: lib-mx/mh.c:995
+msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "recodifica este anexo para/de o conjunto de caracteres local"
+#: lib-mx/mx.c:584
+#, fuzzy
+msgid "message(s) not deleted"
+msgstr "Mensagens repetidas."
 
 
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Compor"
+#: pattern.c:746
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
 
 
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Ainda não posso manipular UTF-8."
+#: pattern.c:732
+#, c-format
+msgid "missing parameter"
+msgstr "faltam parâmetros"
 
 
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Anexos codificados como UTF-8 ainda não funcionam."
+#: lib-ui/color.c:541
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: poucos argumentos"
 
 
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Ainda não é possível codificar como UTF-8"
+#: lib-mime/rfc822parse.c:517
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "mensagem multiparte não tem um parâmetro de fronteiras!"
 
 
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "anda até a última mensagem não apagada"
+#: lib-ui/curs_lib.c:156
+msgid "no"
+msgstr "não"
 
 
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "retorna ao menu principal"
+#: lib-ui/status.c:86
+#, fuzzy
+msgid "no mailbox"
+msgstr "(nenhuma caixa de mensagens)"
 
 
-#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "Enviando o comando CREATE..."
+#: commands.c:788
+msgid "not converting"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir seu chaveiro secreto!"
+#: keymap.c:668
+msgid "null key sequence"
+msgstr "seqüência de teclas nula"
 
 
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "Uma versão desconhecida do PGP foi definida para assinatura."
+#: muttlib.c:260
+msgid "oac"
+msgstr "sac"
 
 
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== Anexos ====="
+#: init.c:1065
+#, c-format
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "prefixo é ilegal com reset"
 
 
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): resposta inesperada em %s: %s\n"
+#: keymap.c:626
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: muitos argumentos"
 
 
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ignorando campo de cabeçalho vazio: %s"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
+msgid "ro"
+msgstr "ra"
 
 
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "Versão \"%s\" do PGP desconhecida."
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
+msgid "roa"
+msgstr "ras"
 
 
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- Erro: esta mensagem não está de acordo com a especificação PGP/MIME! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
+#: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
+msgid "signing"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "reservado"
+#: init.c:1289
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: erro em %s"
 
 
-#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "Chave de Sessão Encriptada"
+#: init.c:1270
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: erros em %s"
 
 
-#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura"
+#: init.c:1271
+#, c-format
+msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chaves de Sessão Convencionalmente Ecriptado"
+#: lib-mx/mbox.c:443
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox modificada, mas nenhuma mensagem modificada! (relate este "
+"problema)"
 
 
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Assinatura de Um Passo"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
+#, c-format
+msgid "tls_socket_read (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Secreta"
+#: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
+#, c-format
+msgid "tls_socket_write (%s)"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Chave Pública"
+#: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
+msgid "too few arguments"
+msgstr "poucos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave Secreta"
+#: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
+msgid "too many arguments"
+msgstr "muitos argumentos"
 
 
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Compactado"
+#: init.c:690
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Dados Simetricamente Encriptado"
+#: init.c:667
+#, fuzzy
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "edita a descrição do anexo"
 
 
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Marcação"
+#: hook.c:218
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "Pacotes de Dados Literais"
+#: hook.c:204
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Confiança"
+#: hook.c:213
+#, c-format
+msgid "unhook: unknown hook type: %s"
+msgstr "unhook: tipo de gancho desconhecido: %s"
 
 
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Nome"
+#: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
+msgid "unknown error"
+msgstr "erro desconhecido"
 
 
-#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Subchave"
+#: main.c:82
+msgid ""
+"usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "Reservado"
+#: init.c:1070
+#, c-format
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "valor é ilegal com reset"
 
 
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "Pacote de Comentário"
+#: lib-ui/curs_lib.c:155
+msgid "yes"
+msgstr "sim"
 
 
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "Mensagem editada. Realmente enviar?"
+#: muttlib.c:227
+msgid "yna"
+msgstr ""
 
 
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "Saída do processo filho salva em %s.\n"