-#, fuzzy
-#~ msgid "post message to newsgroup"
-#~ msgstr "Repetir mensagem para %s"
-
-#~ msgid "move to the previous entry"
-#~ msgstr "anda até a entrada anterior"
-
-#~ msgid "scroll up one line"
-#~ msgstr "sobe uma linha"
-
-#~ msgid "move to the previous page"
-#~ msgstr "anda até a página anterior"
-
-#~ msgid "print the current entry"
-#~ msgstr "imprime a entrada atual"
-
-#~ msgid "query external program for addresses"
-#~ msgstr "executa uma busca por um endereço através de um programa externo"
-
-#~ msgid "append new query results to current results"
-#~ msgstr "anexa os resultados da nova busca aos resultados atuais"
-
-#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
-#~ msgstr "salva mudanças à caixa e sai"
-
-#~ msgid "recall a postponed message"
-#~ msgstr "edita uma mensagem adiada"
-
-#~ msgid "clear and redraw the screen"
-#~ msgstr "limpa e redesenha a tela"
-
-#~ msgid "{internal}"
-#~ msgstr "{interno}"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-#~ msgstr "apaga a caixa de correio atual (só para IMAP)"
-
-#~ msgid "reply to a message"
-#~ msgstr "responde a uma mensagem"
-
-#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
-#~ msgstr "usa a mensagem atual como modelo para uma nova mensagem"
-
-#~ msgid "save message/attachment to a file"
-#~ msgstr "salva mensagem/anexo em um arquivo"
-
-#~ msgid "search backwards for a regular expression"
-#~ msgstr "procura de trás para a frente por uma expressão regular"
-
-#~ msgid "search for next match"
-#~ msgstr "procura pelo próximo resultado"
-
-#~ msgid "search for next match in opposite direction"
-#~ msgstr "procura pelo próximo resultado na direção oposta"
-
-#~ msgid "toggle search pattern coloring"
-#~ msgstr "troca entre mostrar cores nos padrões de busca ou não"
-
-#~ msgid "invoke a command in a subshell"
-#~ msgstr "executa um comando em um subshell"
-
-#~ msgid "sort messages"
-#~ msgstr "ordena mensagens"
-
-#~ msgid "sort messages in reverse order"
-#~ msgstr "ordena mensagens em ordem reversa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "tag the current entry"
-#~ msgstr "marca a entrada atual"
-
-#~ msgid "apply next function to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-#~ msgstr "aplica a próxima função às mensagens marcadas"
-
-#~ msgid "tag the current subthread"
-#~ msgstr "marca a sub-discussão atual"
-
-#~ msgid "tag the current thread"
-#~ msgstr "marca a discussão atual"
-
-#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
-#~ msgstr "troca a marca 'nova' de uma mensagem"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "toggle view of read messages"
-#~ msgstr "pula para a mensagem não lida anterior"
-
-#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-#~ msgstr "troca entre reescrever a caixa ou não"
-
-#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-#~ msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
-
-#~ msgid "move to the top of the page"
-#~ msgstr "anda até o topo da página"
-
-#~ msgid "undelete the current entry"
-#~ msgstr "restaura a entrada atual"
-
-#~ msgid "undelete all messages in thread"
-#~ msgstr "restaura todas as mensagens na discussão"
-
-#~ msgid "undelete all messages in subthread"
-#~ msgstr "restaura todas as mensagens na sub-discussão"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-#~ msgstr "desmarca mensagens que casem com um padrão"
-
-#~ msgid "show the Mutt version number and date"
-#~ msgstr "mostra o número e a data da versão do Mutt"
-
-#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-#~ msgstr "vê anexo usando sua entrada no mailcap se necessário"
-
-#~ msgid "show MIME attachments"
-#~ msgstr "mostra anexos MIME"
-
-#~ msgid "show currently active limit pattern"
-#~ msgstr "mostra o padrão limitante atualmente ativado"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
-#~ msgstr "abre/fecha a discussão atual"
-
-#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
-#~ msgstr "abre/fecha todas as discussões"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-#~ msgstr "volta meia página"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-#~ msgstr "passa meia página"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
-#~ msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "go to previous mailbox"
-#~ msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "open hilighted mailbox"
-#~ msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
-
-#~ msgid "attach a PGP public key"
-#~ msgstr "anexa uma chave pública do PGP"
-
-#~ msgid "show PGP options"
-#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#~ msgid "mail a PGP public key"
-#~ msgstr "envia uma chave pública do PGP"
-
-#~ msgid "verify a PGP public key"
-#~ msgstr "verifica uma chave pública do PGP"
-
-#~ msgid "view the key's user id"
-#~ msgstr "vê a identificação de usuário da chave"
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "Aceita a sequência construída"
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "Anexa um reenviador à sequência"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "Insere um reenviador à sequência"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "Remove um reenviador da sequência"
-
-#~ msgid "Select the previous element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o elemento anterior da sequência"
-
-#~ msgid "Select the next element of the chain"
-#~ msgstr "Seleciona o próximo elemento da sequência"
-
-#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-#~ msgstr "envia a mensagem através de uma sequência de reenviadores mixmaster"
-
-#~ msgid "make decrypted copy and delete"
-#~ msgstr "cria cópia desencriptada e apaga"
-
-#~ msgid "make decrypted copy"
-#~ msgstr "cria cópia desencriptada"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-#~ msgstr "retira a senha do PGP da memória"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "extract supported public keys"
-#~ msgstr "extrai chaves públicas do PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "show S/MIME options"
-#~ msgstr "mostra as opções do PGP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ " Parts were written/modified by:\n"
-#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2000 Werner Kock <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tradução para a Língua Portuguesa por:\n"
-#~ "Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Muitos outros não mencionados aqui contribuíram com bastante código,\n"
-#~ "ajustes e sugestões.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é software livre; você pode redistribuí-lo e/ou\n"
-#~ " modificá-lo sob os termos da Licença Pública Geral GNU como "
-#~ "publicada\n"
-#~ " pela Free Software Foundation, tanto na versão 2 da Licença ou (à "
-#~ "sua\n"
-#~ " escolha) qualquer outra versão posterior.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Este programa é distribuído na esperança de que ele seja útil, mas\n"
-#~ " SEM NENHUMA GARANTIA, nem mesmo a garantia implícita de "
-#~ "COMERCIABILIDADE\n"
-#~ " ou FUNCIONALIDADE PARA UM DETERMINADO PROPÓSITO. Veja a Licença "
-#~ "Pública\n"
-#~ " Geral da GNU para mais detalhes.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral da GNU "
-#~ "junto\n"
-#~ " com este programa; caso contrário, escreva para Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02138, USA.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-#~ " -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-#~ " -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-#~ " -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-#~ " -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-#~ " -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
-#~ " -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-#~ " -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-#~ " -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-#~ " -p\t\trecall a postponed message\n"
-#~ " -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-#~ " -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-#~ " -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-#~ " -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-#~ " -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-#~ " -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-#~ " -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-#~ " -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-#~ " -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-#~ " -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-#~ " -h\t\tthis help message"
-#~ msgstr ""
-#~ "uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] [ -m <tipo> ] [ -f <arq> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <arq> ] [ -F <arq> ] [ -H <arq> ] "
-#~ "[ -i <arq> ] [ -s <asst> ] [ -b <end> ] [ -c <end> ] <end> [ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <arq> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "opções:\n"
-#~ " -a <arquivo>\tanexa um arquivo à mensagem\n"
-#~ " -b <endereço>\tespecifica um endereço de cópia escondica (BCC)\n"
-#~ " -c <endereço>\tespecifica um endereço de cópia (CC)\n"
-#~ " -e <comando>\tespecifica um comando a ser executado depois a "
-#~ "inicialização\n"
-#~ " -f <arquivo>\tespecifica qual caixa de mensagens abrir\n"
-#~ " -F <arquivo>\tespecifica um arquivo muttrc alternativo\n"
-#~ " -H <arquivo>\tespecifica um rascunho de onde ler cabeçalhos\n"
-#~ " -i <arquivo>\tespecifica um arquivo que o Mutt deve incluir na "
-#~ "resposta\n"
-#~ " -m <tipo>\tespecifica o tipo padrão de caixa de mensagens\n"
-#~ " -n\t\tfaz com que o Mutt não leia o Muttrc do sistema\n"
-#~ " -p\t\tedita uma mensagem adiada\n"
-#~ " -R\t\tabre a caixa de mensagens em modo de somente leitura\n"
-#~ " -s <assunto>\tespecifica um assunto (entre aspas se tiver espaços)\n"
-#~ " -v\t\tmostra a versão e definições de compilação\n"
-#~ " -x\t\tsimula o modo de envio do mailx\n"
-#~ " -y\t\tescolhe uma caixa na sua lista `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tsai imediatamente se não houverem mensagens na caixa\n"
-#~ " -Z\t\tabre a primeira pasta com novas mensagens, sai se não houver\n"
-#~ " -h\t\testa mensagem de ajuda"