Thanks Julien :)
[apps/madmutt.git] / po / fr.po
1 # French messages for Mutt.
2 # Copyright (C) 1998-2005 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>
3 # Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>, 1998-2005
4 #
5 # Note [VL]. In case you need it, you may find the latest temporary version
6 #            at this URL:   http://www.vinc17.org/mutt/fr.po
7 #
8 # , fuzzy
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2005-08-12 01:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
16 "Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: help.c:254
22 msgid ""
23 "\n"
24 "Generic bindings:\n"
25 "\n"
26 msgstr ""
27 "\n"
28 "Affectations génériques :\n"
29 "\n"
30
31 #: help.c:258
32 msgid ""
33 "\n"
34 "Unbound functions:\n"
35 "\n"
36 msgstr ""
37 "\n"
38 "Fonctions non affectées :\n"
39 "\n"
40
41 #: crypt.cpkg:4026
42 msgid ""
43 "\n"
44 "[-- End of signed data --]\n"
45 msgstr ""
46 "\n"
47 "[-- Fin des données signées --]\n"
48
49 #: crypt.cpkg:1141
50 msgid "                aka: "
51 msgstr "             alias : "
52
53 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
54 msgid "            created: "
55 msgstr "             créée : "
56
57 #: main.c:87
58 #, fuzzy
59 msgid ""
60 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
61 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
62 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
63 "[ ... ]\n"
64 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
65 "       madmutt -v\n"
66 "\n"
67 "options:\n"
68 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
69 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
70 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
71 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
72 msgstr ""
73 "usage : mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f "
74 "<fich> ]\n"
75 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -Q <requête> [ -Q <req> ] "
76 "[...]\n"
77 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
78 "[...]\n"
79 "        mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -D\n"
80 "        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] "
81 "[ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
82 "        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
83 "        mutt -v[v]\n"
84 "\n"
85 "options :\n"
86 "  -A <alias>\tdéveloppe l'alias mentionné\n"
87 "  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
88 "  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
89 "  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
90 "  -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stderr"
91
92 #: compose.c:124 compose.c:128
93 #, fuzzy
94 msgid "     sign as: "
95 msgstr " signer en tant que : "
96
97 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
98 #, c-format
99 msgid "     to %s"
100 msgstr "      à %s"
101
102 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
103 #, c-format
104 msgid "   from %s"
105 msgstr "     de %s"
106
107 #: main.c:106
108 msgid ""
109 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
110 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
111 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
112 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
113 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
114 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
115 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
116 msgstr ""
117
118 #: main.c:98
119 msgid ""
120 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
121 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
122 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
123 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
124 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
125 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
126 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
127 msgstr ""
128
129 #: main.c:114
130 msgid ""
131 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
132 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
133 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
134 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
135 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
136 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
137 "  -h\t\tthis help message"
138 msgstr ""
139
140 #: lib-mx/compress.c:428
141 #, c-format
142 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
143 msgstr ""
144
145 #: lib-ui/curs_lib.c:365
146 msgid " ('?' for list): "
147 msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
148
149 #: compose.c:117
150 msgid " (PGP/MIME)"
151 msgstr " (PGP/MIME)"
152
153 #: compose.c:115
154 msgid " (inline)"
155 msgstr " (en ligne)"
156
157 # , c-format
158 #: lib-mx/mx.c:912
159 #, c-format
160 msgid " Press '%s' to toggle write"
161 msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
162
163 #: crypt.cpkg:2665
164 msgid " aka ......: "
165 msgstr "alias ......: "
166
167 #: lib-ui/curs_main.c:1532
168 msgid " in this limited view"
169 msgstr " dans cette vue limitée"
170
171 #: commands.c:601
172 msgid " tagged"
173 msgstr " les messages marqués"
174
175 # , c-format
176 #: pattern.c:716
177 #, c-format
178 msgid "%c: invalid command"
179 msgstr "%c : commande invalide"
180
181 # , c-format
182 #: pattern.c:721
183 #, c-format
184 msgid "%c: not supported in this mode"
185 msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
186
187 # , c-format
188 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
189 #, c-format
190 msgid "%d kept, %d deleted."
191 msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
192
193 # , c-format
194 #: lib-mx/mx.c:792
195 #, c-format
196 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
197 msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
198
199 #: crypt.cpkg:3113
200 #, c-format
201 msgid "%s \"%s\"."
202 msgstr "%s \"%s\"."
203
204 #: nntp.c:1336
205 #, c-format
206 msgid "%s (tagged: %d) %d"
207 msgstr ""
208
209 #: crypt.cpkg:3111
210 #, c-format
211 msgid "%s <%s>."
212 msgstr "%s <%s>."
213
214 # , c-format
215 #: crypt.cpkg:3180
216 #, c-format
217 msgid "%s Do you really want to use the key?"
218 msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
219
220 # , c-format
221 #: compose.c:157
222 #, c-format
223 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
224 msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
225
226 # , c-format
227 #: compose.c:151
228 #, c-format
229 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
230 msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
231
232 # , c-format
233 #: pop.c:1323
234 #, c-format
235 msgid "%s [%d of %d messages read]"
236 msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
237
238 #: main.c:470
239 #, c-format
240 msgid "%s does not exist. Create it?"
241 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
242
243 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
244 #, c-format
245 msgid "%s is an invalid IMAP path"
246 msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
247
248 #: pop.c:1034 pop.c:1231
249 #, c-format
250 msgid "%s is an invalid POP path"
251 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
252
253 #: nntp.c:1779
254 #, fuzzy, c-format
255 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
256 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
257
258 #: nntp.c:373
259 #, fuzzy, c-format
260 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
261 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
262
263 # , c-format
264 #: browser.c:471 browser.c:1096
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s n'est pas un répertoire."
268
269 # , c-format
270 #: muttlib.c:337
271 #, c-format
272 msgid "%s is not a mailbox!"
273 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
274
275 # , c-format
276 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
277 #, c-format
278 msgid "%s is not a mailbox."
279 msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
280
281 # , c-format
282 #: sendlib.c:748
283 #, c-format
284 msgid "%s isn't a regular file."
285 msgstr "%s n'est pas un fichier ordinaire."
286
287 # , c-format
288 #: sendlib.c:372
289 #, c-format
290 msgid "%s no longer exists!"
291 msgstr "%s n'existe plus !"
292
293 #: lib-mx/mx.h:55
294 #, c-format
295 msgid "%s not permitted by ACL."
296 msgstr ""
297
298 #: lib-mx/compress.c:357
299 #, c-format
300 msgid ""
301 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
302 "kept!\n"
303 msgstr ""
304
305 # , c-format
306 #: init.c:247
307 #, c-format
308 msgid "%s: Unknown type."
309 msgstr "%s : type inconnu."
310
311 # , c-format
312 #: lib-ui/color.c:227
313 #, c-format
314 msgid "%s: color not supported by term"
315 msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
316
317 # , c-format
318 #: lib-ui/color.c:276
319 #, c-format
320 msgid "%s: command valid only for index object"
321 msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
322
323 # , c-format
324 #: lib-ui/color.c:508
325 #, c-format
326 msgid "%s: no such attribute"
327 msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
328
329 # , c-format
330 #: lib-ui/color.c:233
331 #, c-format
332 msgid "%s: no such color"
333 msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
334
335 # , c-format
336 #: keymap.c:839
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such function"
339 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
340
341 # , c-format
342 #: keymap.c:753
343 #, c-format
344 msgid "%s: no such function in map"
345 msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
346
347 # , c-format
348 #: keymap.c:648
349 #, c-format
350 msgid "%s: no such menu"
351 msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
352
353 # , c-format
354 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
355 #, c-format
356 msgid "%s: no such object"
357 msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
358
359 # , c-format
360 #: lib-ui/color.c:283
361 #, c-format
362 msgid "%s: too few arguments"
363 msgstr "%s : pas assez d'arguments"
364
365 # , c-format
366 #: headers.c:148
367 #, c-format
368 msgid "%s: unable to attach file"
369 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
370
371 # , c-format
372 #: main.c:589
373 #, c-format
374 msgid "%s: unable to attach file.\n"
375 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
376
377 # , c-format
378 #: init.c:1338
379 #, c-format
380 msgid "%s: unknown command"
381 msgstr "%s : commande inconnue"
382
383 # , c-format
384 #: init.c:1188
385 #, c-format
386 msgid "%s: unknown type"
387 msgstr "%s : type inconnu"
388
389 # , c-format
390 #: init.c:1055
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown variable"
393 msgstr "%s : variable inconnue"
394
395 #: init.c:962
396 #, c-format
397 msgid "'%d' is invalid for $%s"
398 msgstr ""
399
400 #: init.c:138 init.c:867
401 #, fuzzy, c-format
402 msgid "'%s' is invalid for $%s"
403 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
404
405 #: init.c:1172
406 #, fuzzy, c-format
407 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
408 msgstr "%s est un chemin POP invalide"
409
410 #: handler.c:1450
411 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
412 msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
413
414 #: lib-ui/status.c:113
415 msgid "(no mailbox)"
416 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
417
418 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
419 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
420 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
421
422 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
423 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
424 msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
425
426 # , c-format
427 #: handler.c:1191
428 #, c-format
429 msgid "(size %s bytes) "
430 msgstr "(taille %s octets) "
431
432 # , c-format
433 #: handler.c:1448
434 #, c-format
435 msgid "(use '%s' to view this part)"
436 msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
437
438 #: crypt.cpkg:1153
439 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
440 msgstr "*MAUVAISE* signature prétendant venir de : "
441
442 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
443 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
444 msgid ", "
445 msgstr ", "
446
447 #: compose.c:206
448 msgid "-- Attachments"
449 msgstr "-- Attachements"
450
451 #: help.c:243
452 msgid "<UNKNOWN>"
453 msgstr "<INCONNU>"
454
455 #: compose.c:125 compose.c:129
456 msgid "<default>"
457 msgstr "<défaut>"
458
459 #: crypt.cpkg:950
460 msgid "A policy requirement was not met\n"
461 msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
462
463 #: crypt.cpkg:958
464 msgid "A system error occurred"
465 msgstr "Une erreur système s'est produite"
466
467 #: pop.c:325
468 msgid "APOP authentication failed."
469 msgstr "L'authentification APOP a échoué."
470
471 #: send.c:1413
472 msgid "Abort unmodified message?"
473 msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
474
475 #: send.c:1414
476 msgid "Aborted unmodified message."
477 msgstr "Message non modifié. Abandon."
478
479 #: nntp.c:2192
480 msgid "Adding new newsgroups..."
481 msgstr ""
482
483 #: alias.cpkg:337
484 msgid "Address: "
485 msgstr "Adresse : "
486
487 #: alias.cpkg:396
488 msgid "Alias added."
489 msgstr "Alias ajouté."
490
491 #: alias.cpkg:312
492 msgid "Alias as: "
493 msgstr "Créer l'alias : "
494
495 #: alias.cpkg:682
496 msgid "Aliases"
497 msgstr "Alias"
498
499 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
500 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
501 msgstr ""
502 "Tous les protocoles disponibles pour une connexion TLS/SSL sont désactivés"
503
504 #: crypt.cpkg:3064
505 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
506 msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
507
508 # , c-format
509 #: muttlib.c:327
510 #, c-format
511 msgid "Append messages to %s?"
512 msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
513
514 #: lib-ui/curs_main.c:788
515 msgid "Argument must be a message number."
516 msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
517
518 #: nntp.c:1903
519 #, c-format
520 msgid "Article %d not found on server"
521 msgstr ""
522
523 #: lib-ui/curs_main.c:719
524 #, c-format
525 msgid "Article %s not found on server"
526 msgstr ""
527
528 #: lib-ui/curs_main.c:689
529 msgid "Article has no parent reference!"
530 msgstr ""
531
532 #: send.c:1455
533 #, fuzzy
534 msgid "Article not posted."
535 msgstr "Attachement sauvé."
536
537 #: send.c:1740
538 msgid "Article posted."
539 msgstr ""
540
541 #: compose.c:608
542 msgid "Attach file"
543 msgstr "Attacher fichier"
544
545 #: compose.c:624
546 msgid "Attaching selected files..."
547 msgstr "J'attache les fichiers sélectionnés..."
548
549 #: recvattach.c:500
550 msgid "Attachment filtered."
551 msgstr "Attachement filtré."
552
553 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
554 msgid "Attachment saved."
555 msgstr "Attachement sauvé."
556
557 #: recvattach.c:858
558 msgid "Attachments"
559 msgstr "Attachements"
560
561 #: imap/auth.c:83
562 #, c-format
563 msgid "Authenticating (%s)..."
564 msgstr "Authentification (%s)..."
565
566 #: pop.c:304
567 msgid "Authenticating (APOP)..."
568 msgstr "Authentification (APOP)..."
569
570 #: pop.c:221
571 msgid "Authenticating (SASL)..."
572 msgstr "Authentification (SASL)..."
573
574 #: pop.c:339
575 #, fuzzy
576 msgid "Authenticating (USER)..."
577 msgstr "Authentification (SASL)..."
578
579 #: crypt.cpkg:945
580 msgid "Available CRL is too old\n"
581 msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
582
583 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
584 #, c-format
585 msgid "Bad IDN \"%s\"."
586 msgstr "Mauvais IDN « %s »."
587
588 #: sendlib.c:2028
589 #, c-format
590 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
591 msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
592
593 #: compose.c:579 send.c:1512
594 #, c-format
595 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
596 msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
597
598 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
599 #, c-format
600 msgid "Bad IDN: '%s'"
601 msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
602
603 #: imap/imap.c:1342
604 msgid "Bad mailbox name"
605 msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
606
607 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
608 msgid "Bottom of message is shown."
609 msgstr "La fin du message est affichée."
610
611 # , c-format
612 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
613 #, c-format
614 msgid "Bounce message to %s"
615 msgstr "Renvoyer le message à %s"
616
617 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
618 msgid "Bounce message to: "
619 msgstr "Renvoyer le message à : "
620
621 # , c-format
622 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
623 #, c-format
624 msgid "Bounce messages to %s"
625 msgstr "Renvoyer les messages à %s"
626
627 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
628 msgid "Bounce tagged messages to: "
629 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
630
631 #: main.c:206
632 msgid "Built-In Defaults:"
633 msgstr ""
634
635 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
636 msgid "CLOSE failed"
637 msgstr "CLOSE a échoué"
638
639 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
640 msgid "Cache directory not created!"
641 msgstr ""
642
643 # , c-format
644 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
645 #, c-format
646 msgid "Can't append to folder: %s"
647 msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
648
649 #: browser.c:671
650 msgid "Can't attach a directory!"
651 msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
652
653 # , c-format
654 #: main.c:474
655 #, c-format
656 msgid "Can't create %s: %s."
657 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
658
659 # , c-format
660 #: compose.c:1005
661 #, c-format
662 msgid "Can't create file %s"
663 msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
664
665 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
666 msgid "Can't create filter"
667 msgstr "Impossible de créer le filtre"
668
669 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
670 msgid "Can't create filter process"
671 msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
672
673 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
674 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
675 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
676 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
677 msgid "Can't create temporary file"
678 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
679
680 #: recvcmd.c:833
681 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
682 msgstr ""
683 "Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
684 "autres ?"
685
686 #: recvcmd.c:489
687 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
688 msgstr ""
689 "Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
690 "autres ?"
691
692 #: recvattach.c:846
693 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
694 msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
695
696 #: recvattach.c:965
697 msgid "Can't delete attachment from POP server."
698 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
699
700 #: recvattach.c:973
701 #, fuzzy
702 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
703 msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
704
705 # , c-format
706 #: lib-mx/mx.c:103
707 #, c-format
708 msgid "Can't dotlock %s.\n"
709 msgstr "Impossible de verrouiller %s avec dotlock.\n"
710
711 #: pop.c:894
712 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
713 msgstr ""
714
715 #: recvcmd.c:724
716 msgid "Can't find any tagged messages."
717 msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
718
719 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
720 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
721 msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
722
723 # , c-format
724 #: editmsg.c:115
725 #, c-format
726 msgid "Can't open message file: %s"
727 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
728
729 # , c-format
730 #: lib-mx/mx.c:605
731 #, fuzzy
732 msgid "Can't open trash folder"
733 msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
734
735 # , c-format
736 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
737 #, fuzzy, c-format
738 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
739 msgstr "Connexion à %s fermée"
740
741 #: nntp.c:1954
742 #, fuzzy
743 msgid "Can't post article. No connection to news server."
744 msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
745
746 #: nntp.c:1961
747 #, c-format
748 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
749 msgstr ""
750
751 # , c-format
752 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
753 #, fuzzy, c-format
754 msgid "Can't post article: %s"
755 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
756
757 # , c-format
758 #: nntp.c:642
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid "Can't rename %s to %s"
761 msgstr "Impossible de créer %s : %s."
762
763 #: muttlib.c:310
764 msgid "Can't save message to POP mailbox."
765 msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
766
767 #: muttlib.c:317
768 #, fuzzy
769 msgid "Can't save message to newsserver."
770 msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
771
772 # , c-format
773 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
774 #, c-format
775 msgid "Can't stat %s: %s"
776 msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
777
778 #: crypt.cpkg:936
779 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
780 msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
781
782 #: browser.c:1267
783 msgid "Can't view a directory"
784 msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
785
786 # , c-format
787 #: nntp.c:634
788 #, fuzzy, c-format
789 msgid "Can't write %s"
790 msgstr "Impossible de créer %s."
791
792 #: pop.c:888
793 msgid "Can't write header to temporary file!"
794 msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
795
796 #: lib-mx/mbox.c:864
797 msgid "Can't write message"
798 msgstr "Impossible d'écrire le message"
799
800 #: pop.c:1420
801 msgid "Can't write message to temporary file!"
802 msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
803
804 #: commands.c:71
805 msgid "Cannot create display filter"
806 msgstr "Impossible de créer le filtre d'affichage"
807
808 #: attach.c:473
809 msgid "Cannot create filter"
810 msgstr "Impossible de créer le filtre"
811
812 #: lib-ui/curs_main.c:221
813 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
814 msgstr ""
815 "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
816
817 # , c-format
818 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
819 #, c-format
820 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
821 msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
822
823 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
824 msgid "Certificate is not X.509"
825 msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
826
827 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
828 msgid "Certificate saved"
829 msgstr "Certificat sauvé"
830
831 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
832 #, c-format
833 msgid "Certificate verification error (%s)"
834 msgstr "Erreur de vérification du certificat (%s)"
835
836 #: lib-ui/curs_main.c:228
837 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
838 msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
839
840 #: lib-ui/curs_main.c:232
841 msgid "Changes to folder will not be written."
842 msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
843
844 #: lib-ui/curs_lib.c:321
845 #, c-format
846 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
847 msgstr "Caractère = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
848
849 #: commands.c:786
850 #, c-format
851 msgid "Character set changed to %s; %s."
852 msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
853
854 #: browser.c:1061
855 msgid "Chdir to: "
856 msgstr "Changement de répertoire vers : "
857
858 #: lib-ui/curs_main.c:752
859 #, fuzzy
860 msgid "Check for children of message..."
861 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
862
863 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
864 msgid "Checking for new messages..."
865 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
866
867 #: nntp.c:2177
868 #, fuzzy
869 msgid "Checking for new newsgroups..."
870 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
871
872 #: imap/imap.c:352
873 msgid "Checking mailbox subscriptions"
874 msgstr "Vérification des abonnements aux boîtes aux lettres"
875
876 #: compose.c:110
877 msgid "Clear"
878 msgstr "Clair"
879
880 # , c-format
881 #: flags.c:335
882 msgid "Clear flag"
883 msgstr "Effacer l'indicateur"
884
885 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
886 #, c-format
887 msgid "Closing connection to %s..."
888 msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
889
890 #: pop.c:170
891 msgid "Closing connection to POP server..."
892 msgstr "Fermeture de la connexion au serveur POP..."
893
894 # , c-format
895 #: crypt.cpkg:2877
896 msgid "Collecting data..."
897 msgstr "Récupération des données..."
898
899 #: pop.c:600 pop.c:863
900 #, c-format
901 msgid "Command TOP is not supported by server."
902 msgstr "La commande TOP n'est pas supportée par le serveur."
903
904 #: pop.c:602 pop.c:966
905 #, c-format
906 msgid "Command UIDL is not supported by server."
907 msgstr "La commande UIDL n'est pas supportée par le serveur."
908
909 #: lib-mx/mbox.c:547
910 msgid "Committing changes..."
911 msgstr "Écriture des changements..."
912
913 #: main.c:169
914 #, fuzzy
915 msgid "Compile Options:"
916 msgstr ""
917 "\n"
918 "Options de compilation :"
919
920 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
921 msgid "Compiling search pattern..."
922 msgstr "Compilation du motif de recherche..."
923
924 # , c-format
925 #: lib-mx/compress.c:394
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Compressed-appending to %s..."
928 msgstr "Copie vers %s..."
929
930 # , c-format
931 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "Compressing %s..."
934 msgstr "Copie vers %s..."
935
936 #: nntp.c:1114
937 #, c-format
938 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
939 msgstr ""
940
941 # , c-format
942 #: nntp.c:1112
943 #, fuzzy, c-format
944 msgid "Connected to %s. Posting ok."
945 msgstr "Connexion à %s..."
946
947 # , c-format
948 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
949 #, c-format
950 msgid "Connecting to %s..."
951 msgstr "Connexion à %s..."
952
953 # , c-format
954 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
955 #, c-format
956 msgid "Connecting with \"%s\"..."
957 msgstr "Connexion avec \"%s\"..."
958
959 #: imap/imap.c:1539
960 #, fuzzy
961 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
962 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
963
964 #: pop.c:808
965 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
966 msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
967
968 # , c-format
969 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
970 #, c-format
971 msgid "Connection to %s closed"
972 msgstr "Connexion à %s fermée"
973
974 # , c-format
975 #: nntp.c:1223
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
978 msgstr "Connexion à %s fermée"
979
980 # , c-format
981 #: commands.c:782
982 #, c-format
983 msgid "Content-Type changed to %s."
984 msgstr "Content-Type changé à %s."
985
986 #: compose.c:988
987 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
988 msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
989
990 #: imap/util.c:135
991 msgid "Continue?"
992 msgstr "Continuer ?"
993
994 #: commands.c:772
995 #, c-format
996 msgid "Convert to %s upon sending?"
997 msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
998
999 # , c-format
1000 #: commands.c:600
1001 #, c-format
1002 msgid "Copy%s to mailbox"
1003 msgstr "Copier%s vers une BAL"
1004
1005 # , c-format
1006 #: imap/message.c:681
1007 #, c-format
1008 msgid "Copying %d messages to %s..."
1009 msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
1010
1011 # , c-format
1012 #: imap/message.c:684
1013 #, c-format
1014 msgid "Copying message %d to %s..."
1015 msgstr "Copie du message %d dans %s..."
1016
1017 # , c-format
1018 #: commands.c:658
1019 #, c-format
1020 msgid "Copying to %s..."
1021 msgstr "Copie vers %s..."
1022
1023 #: main.c:63
1024 msgid ""
1025 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1026 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1027 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1028 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1029 "of\n"
1030 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1031 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 # , c-format
1035 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1036 #, c-format
1037 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1038 msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
1039
1040 #: commands.c:111
1041 msgid "Could not copy message"
1042 msgstr "Impossible de copier le message"
1043
1044 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1045 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1046 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Could not create temporary file"
1049 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
1050
1051 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1052 msgid "Could not create temporary file!"
1053 msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
1054
1055 #: sort.c:301
1056 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1057 msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
1058
1059 # , c-format
1060 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1061 #, c-format
1062 msgid "Could not find the host \"%s\""
1063 msgstr "Impossible de trouver la machine \"%s\""
1064
1065 #: send.c:810
1066 msgid "Could not include all requested messages!"
1067 msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
1068
1069 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1070 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1071 msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
1072
1073 # , c-format
1074 #: sendlib.c:908
1075 #, c-format
1076 msgid "Could not open %s"
1077 msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
1078
1079 #: lib-mx/mbox.c:634
1080 msgid "Could not reopen mailbox!"
1081 msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
1082
1083 #: send.c:1732
1084 msgid "Could not send the message."
1085 msgstr "Impossible d'envoyer le message."
1086
1087 # , c-format
1088 #: lib-mx/mx.c:407
1089 #, c-format
1090 msgid "Couldn't lock %s\n"
1091 msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
1092
1093 # , c-format
1094 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1095 #, c-format
1096 msgid "Create %s?"
1097 msgstr "Créer %s ?"
1098
1099 #: browser.c:971
1100 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1101 msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
1102
1103 #: imap/browse.c:249
1104 msgid "Create mailbox: "
1105 msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
1106
1107 # , c-format
1108 #: commands.c:597
1109 #, c-format
1110 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1111 msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
1112
1113 # , c-format
1114 #: commands.c:596
1115 #, c-format
1116 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1117 msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
1118
1119 # , c-format
1120 #: lib-mx/compress.c:212
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Decompressing %s..."
1123 msgstr "Sélection de %s..."
1124
1125 # , c-format
1126 #: commands.c:599
1127 #, c-format
1128 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1129 msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
1130
1131 # , c-format
1132 #: commands.c:598
1133 #, c-format
1134 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1135 msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
1136
1137 #: postpone.c:471
1138 msgid "Decrypting message..."
1139 msgstr "Déchiffrage du message..."
1140
1141 #: postpone.c:482
1142 msgid "Decryption failed."
1143 msgstr "Le déchiffrage a échoué."
1144
1145 #: browser.c:1012
1146 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1147 msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
1148
1149 #: pop.c:1282
1150 msgid "Delete messages from server?"
1151 msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
1152
1153 #: lib-ui/curs_main.c:836
1154 msgid "Delete messages matching: "
1155 msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
1156
1157 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1158 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Deletion"
1161 msgstr "Retirer"
1162
1163 #: recvattach.c:981
1164 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1165 msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
1166
1167 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1168 #, fuzzy, c-format
1169 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1170 msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
1171
1172 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1173 #, fuzzy, c-format
1174 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1175 msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
1176
1177 # , c-format
1178 #: browser.c:658
1179 #, c-format
1180 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1181 msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
1182
1183 #: help.c:205
1184 msgid "ERROR: please report this bug"
1185 msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
1186
1187 #: send.c:1381
1188 msgid "Edit forwarded message?"
1189 msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
1190
1191 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1192 msgid "Editing"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: pattern.c:222
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "Empty expression"
1198 msgstr "erreur dans l'expression"
1199
1200 #: compose.c:106
1201 msgid "Encrypt"
1202 msgstr "Chiffrer"
1203
1204 #: compose.c:135
1205 msgid "Encrypt with: "
1206 msgstr "Chiffrer avec : "
1207
1208 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1209 msgid "Encrypted connection unavailable"
1210 msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
1211
1212 # , c-format
1213 #: lib-ui/curs_main.c:681
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Enter Message-ID: "
1216 msgstr "Entrez keyID : "
1217
1218 # , c-format
1219 #: crypt.cpkg:3461
1220 #, c-format
1221 msgid "Enter keyID for %s: "
1222 msgstr "Entrez keyID pour %s : "
1223
1224 # , c-format
1225 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1226 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1227 msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
1228
1229 #: recvcmd.c:198
1230 msgid "Error bouncing message!"
1231 msgstr "Erreur en renvoyant le message !"
1232
1233 #: recvcmd.c:199
1234 msgid "Error bouncing messages!"
1235 msgstr "Erreur en renvoyant les messages !"
1236
1237 #: crypt.cpkg:1175
1238 msgid "Error checking signature"
1239 msgstr "Erreur en vérifiant la signature"
1240
1241 # , c-format
1242 #: pop.c:142
1243 #, c-format
1244 msgid "Error connecting to server: %s"
1245 msgstr "Erreur de connexion au serveur : %s"
1246
1247 #: lib-mx/compress.c:246
1248 #, c-format
1249 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 # , c-format
1253 #: crypt.cpkg:2900
1254 #, c-format
1255 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1256 msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
1257
1258 #: crypt.cpkg:1126
1259 msgid "Error getting key information: "
1260 msgstr "Erreur en récupérant les informations sur la clé : "
1261
1262 # , c-format
1263 #: init.c:1245
1264 #, c-format
1265 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1266 msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
1267
1268 # , c-format
1269 #: init.c:1673
1270 #, c-format
1271 msgid "Error in command line: %s\n"
1272 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
1273
1274 # , c-format
1275 #: pattern.c:217
1276 #, c-format
1277 msgid "Error in expression: %s"
1278 msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
1279
1280 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1281 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1282 msgstr "Erreur d'initialisation des données du certificat gnutls"
1283
1284 #: main.c:223
1285 msgid "Error initializing terminal."
1286 msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
1287
1288 #: imap/imap.c:620
1289 msgid "Error opening mailbox"
1290 msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
1291
1292 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1293 msgid "Error parsing address!"
1294 msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
1295
1296 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1297 msgid "Error processing certificate data"
1298 msgstr "Erreur de traitement des données du certificat"
1299
1300 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1301 #, c-format
1302 msgid "Error running \"%s\"!"
1303 msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
1304
1305 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1306 msgid "Error scanning directory."
1307 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
1308
1309 # , c-format
1310 #: sendlib.c:1882
1311 #, c-format
1312 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1313 msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
1314
1315 # , c-format
1316 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1317 #, c-format
1318 msgid "Error talking to %s (%s)"
1319 msgstr "Erreur en parlant à %s (%s)"
1320
1321 #: browser.c:1284
1322 msgid "Error trying to view file"
1323 msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
1324
1325 #: pop.c:1318
1326 msgid "Error while writing mailbox!"
1327 msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
1328
1329 #: editmsg.c:180
1330 #, c-format
1331 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1332 msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
1333
1334 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1335 #, c-format
1336 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1337 msgstr "Erreur : '%s' est un mauvais IDN."
1338
1339 #: crypt.cpkg:2908
1340 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1341 msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
1342
1343 #: crypt.cpkg:1843
1344 msgid "Error: copy data failed\n"
1345 msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
1346
1347 #: crypt.cpkg:1800
1348 #, c-format
1349 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1350 msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
1351
1352 #: handler.c:1356
1353 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1354 msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
1355
1356 #: handler.c:1347
1357 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1358 msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
1359
1360 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1361 msgid "Error: no TLS socket open"
1362 msgstr "Erreur : pas de socket TLS ouverte"
1363
1364 # , c-format
1365 #: crypt.cpkg:1224
1366 #, c-format
1367 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1368 msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
1369
1370 # , c-format
1371 #: imap/message.c:109
1372 #, c-format
1373 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1374 msgstr "Évaluation du cache... [%d/%d]"
1375
1376 #: pattern.c:1145
1377 msgid "Executing command on matching messages..."
1378 msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
1379
1380 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1383 msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
1384
1385 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Exit Madmutt?"
1388 msgstr "Quitter Mutt ?"
1389
1390 #: imap/imap.c:898
1391 msgid "Expunge failed"
1392 msgstr "Expunge a échoué"
1393
1394 #: imap/imap.c:936
1395 msgid "Expunging messages from server..."
1396 msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
1397
1398 #: attach.c:113
1399 msgid "Failure to open file to parse headers."
1400 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
1401
1402 #: attach.c:143
1403 msgid "Failure to open file to strip headers."
1404 msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
1405
1406 #: attach.c:151
1407 msgid "Failure to rename file."
1408 msgstr "Échec de renommage du fichier."
1409
1410 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1411 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1412 msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
1413
1414 #: imap/command.c:274
1415 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1416 msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
1417
1418 #: nntp.c:2267
1419 #, fuzzy, c-format
1420 msgid "Fetching %s from server..."
1421 msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
1422
1423 #: nntp.c:1635
1424 #, fuzzy
1425 msgid "Fetching headers from cache..."
1426 msgstr "Récupération du message..."
1427
1428 #: nntp.c:1646
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Fetching list of articles..."
1431 msgstr "Récupération de la liste des messages..."
1432
1433 #: pop.c:1062
1434 msgid "Fetching list of messages..."
1435 msgstr "Récupération de la liste des messages..."
1436
1437 # , c-format
1438 #: nntp.c:1634
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Fetching message headers..."
1441 msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
1442
1443 # , c-format
1444 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1445 #, c-format
1446 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1447 msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
1448
1449 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1450 msgid "Fetching message..."
1451 msgstr "Récupération du message..."
1452
1453 #: browser.c:1107
1454 msgid "File Mask: "
1455 msgstr "Masque de fichier : "
1456
1457 #: muttlib.c:260
1458 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1459 msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
1460
1461 #: muttlib.c:243
1462 msgid "File is a directory, save under it?"
1463 msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
1464
1465 #: muttlib.c:226
1466 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1467 msgstr ""
1468 "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
1469
1470 #: muttlib.c:249
1471 msgid "File under directory: "
1472 msgstr "Fichier dans le répertoire : "
1473
1474 #: recvattach.c:559
1475 msgid "Filter through: "
1476 msgstr "Filtrer avec : "
1477
1478 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1479 msgid "Fingerprint: "
1480 msgstr "Empreinte : "
1481
1482 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1483 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1484 msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
1485
1486 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1487 msgid "Flagging"
1488 msgstr ""
1489
1490 # , c-format
1491 #: send.c:570
1492 #, c-format
1493 msgid "Follow-up to %s%s?"
1494 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
1495
1496 #: recvcmd.c:602
1497 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1498 msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
1499
1500 #: send.c:826
1501 msgid "Forward as attachment?"
1502 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
1503
1504 #: recvcmd.c:475
1505 msgid "Forward as attachments?"
1506 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
1507
1508 # , c-format
1509 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1510 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1511 msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
1512
1513 #: imap/browse.c:85
1514 msgid "Getting folder list..."
1515 msgstr "Récupération de la liste des dossiers..."
1516
1517 #: imap/browse.c:75
1518 msgid "Getting namespaces..."
1519 msgstr "Récupération des espaces de noms..."
1520
1521 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1522 msgid "Good signature from: "
1523 msgstr "Bonne signature de : "
1524
1525 #: imap/imap.c:1201
1526 #, c-format
1527 msgid "Header search without header name: %s"
1528 msgstr ""
1529
1530 # , c-format
1531 #: help.c:267
1532 #, c-format
1533 msgid "Help for %s"
1534 msgstr "Aide pour %s"
1535
1536 #: pager.c:1850
1537 msgid "Help is currently being shown."
1538 msgstr "L'aide est actuellement affichée."
1539
1540 #: attach.c:944
1541 msgid "I don't know how to print that!"
1542 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
1543
1544 # , c-format
1545 #: recvattach.c:591
1546 #, c-format
1547 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1548 msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
1549
1550 #: crypt.cpkg:3166
1551 msgid "ID has undefined validity."
1552 msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
1553
1554 #: crypt.cpkg:3149
1555 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1556 msgstr "L'ID est expiré/désactivé/annulé."
1557
1558 #: crypt.cpkg:3169
1559 msgid "ID is not valid."
1560 msgstr "L'ID n'est pas valide."
1561
1562 #: crypt.cpkg:3172
1563 msgid "ID is only marginally valid."
1564 msgstr "L'ID n'est que peu valide."
1565
1566 #: send.c:305
1567 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1571 msgid "Illegal PGP header"
1572 msgstr "En-tête PGP illégal"
1573
1574 #: postpone.c:399
1575 msgid "Illegal S/MIME header"
1576 msgstr "En-tête S/MIME illégal"
1577
1578 # , c-format
1579 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1580 #, c-format
1581 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1582 msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
1583
1584 #: send.c:799
1585 msgid "Include message in reply?"
1586 msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
1587
1588 #: send.c:803
1589 msgid "Including quoted message..."
1590 msgstr "Inclusion du message cité..."
1591
1592 # , c-format
1593 #: pattern.c:331
1594 #, c-format
1595 msgid "Invalid day of month: %s"
1596 msgstr "Quantième invalide : %s"
1597
1598 #: init.c:936
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1602 "Please report this error: \"%s\"\n"
1603 msgstr ""
1604
1605 #: compose.c:880
1606 msgid "Invalid encoding."
1607 msgstr "Codage invalide."
1608
1609 #: lib-ui/menu.c:298
1610 msgid "Invalid index number."
1611 msgstr "Numéro d'index invalide."
1612
1613 #: lib-ui/curs_main.c:819
1614 msgid "Invalid message number."
1615 msgstr "Numéro de message invalide."
1616
1617 # , c-format
1618 #: pattern.c:343
1619 #, c-format
1620 msgid "Invalid month: %s"
1621 msgstr "Mois invalide : %s"
1622
1623 # , c-format
1624 #: pattern.c:486
1625 #, c-format
1626 msgid "Invalid relative date: %s"
1627 msgstr "Date relative invalide : %s"
1628
1629 #: crypt.cpkg:3690
1630 msgid "Invoking PGP..."
1631 msgstr "Appel de PGP..."
1632
1633 #: crypt.cpkg:3693
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Invoking S/MIME..."
1636 msgstr "Appel de SMIME..."
1637
1638 # , c-format
1639 #: handler.c:1075
1640 #, c-format
1641 msgid "Invoking autoview command: %s"
1642 msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
1643
1644 #: crypt.cpkg:2766
1645 #, c-format
1646 msgid "Issued By .: "
1647 msgstr "Publiée par : "
1648
1649 #: lib-ui/curs_main.c:783
1650 msgid "Jump to message: "
1651 msgstr "Aller au message : "
1652
1653 #: lib-ui/menu.c:291
1654 msgid "Jump to: "
1655 msgstr "Aller à : "
1656
1657 #: lib-ui/menu.c:820
1658 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1659 msgstr "Le saut n'est pas implémenté pour les dialogues."
1660
1661 # , c-format
1662 #: crypt.cpkg:2918
1663 #, c-format
1664 msgid "Key ID: 0x%s"
1665 msgstr "ID de la clé : 0x%s"
1666
1667 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1668 #, c-format
1669 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1670 msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
1671
1672 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1673 #, c-format
1674 msgid "Key Usage .: "
1675 msgstr "Utilisation : "
1676
1677 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1678 msgid "Key is not bound."
1679 msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
1680
1681 # , c-format
1682 #: keymap.c:609
1683 #, c-format
1684 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1685 msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
1686
1687 #: nntp.c:1716
1688 #, c-format
1689 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1690 msgstr ""
1691
1692 #: lib-ui/curs_main.c:892
1693 msgid "Limit to messages matching: "
1694 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
1695
1696 # , c-format
1697 #: lib-ui/curs_main.c:862
1698 #, c-format
1699 msgid "Limit: %s"
1700 msgstr "Limite : %s"
1701
1702 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Loading descriptions..."
1705 msgstr "Connexion..."
1706
1707 #: nntp.c:324
1708 #, c-format
1709 msgid "Loading list from cache... %d"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: nntp.c:2219
1713 #, c-format
1714 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1715 msgstr ""
1716
1717 # , c-format
1718 #: lib-mx/mx.c:94
1719 #, c-format
1720 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1721 msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
1722
1723 #: nntp.c:1060
1724 msgid "Logging in..."
1725 msgstr "Connexion..."
1726
1727 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1728 msgid "Login failed."
1729 msgstr "La connexion a échoué."
1730
1731 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1732 #, c-format
1733 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1734 msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
1735
1736 # , c-format
1737 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1738 #, c-format
1739 msgid "Looking up %s..."
1740 msgstr "Recherche de %s..."
1741
1742 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1743 #, c-format
1744 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1745 msgstr "Empreinte MD5 : %s"
1746
1747 #: attach.c:395
1748 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1749 msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
1750
1751 #: keymap.c:406
1752 msgid "Macro loop detected."
1753 msgstr "Boucle de macro détectée."
1754
1755 #: main.c:213
1756 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1757 msgstr ""
1758
1759 #: send.c:1459 send.c:1557
1760 msgid "Mail not sent."
1761 msgstr "Message non envoyé."
1762
1763 #: send.c:1741 send.c:1743
1764 msgid "Mail sent."
1765 msgstr "Message envoyé."
1766
1767 #: lib-mx/mx.c:970
1768 msgid "Mailbox checkpointed."
1769 msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
1770
1771 #: imap/command.c:235
1772 msgid "Mailbox closed"
1773 msgstr "Boîte aux lettres fermée"
1774
1775 #: imap/browse.c:261
1776 msgid "Mailbox created."
1777 msgstr "Boîte aux lettres créée."
1778
1779 #: browser.c:1032
1780 msgid "Mailbox deleted."
1781 msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
1782
1783 #: main.c:659
1784 msgid "Mailbox is empty."
1785 msgstr "La boîte aux lettres est vide."
1786
1787 # , c-format
1788 #: lib-mx/mx.c:916
1789 #, c-format
1790 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1791 msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
1792
1793 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1794 msgid "Mailbox is read-only."
1795 msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
1796
1797 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1798 msgid "Mailbox is unchanged."
1799 msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
1800
1801 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1802 msgid "Mailbox must have a name."
1803 msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
1804
1805 #: browser.c:1039
1806 msgid "Mailbox not deleted."
1807 msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
1808
1809 #: imap/browse.c:306
1810 msgid "Mailbox renamed."
1811 msgstr "Boîte aux lettres renommée."
1812
1813 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1814 msgid "Mailbox was corrupted!"
1815 msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
1816
1817 #: lib-ui/curs_main.c:445
1818 msgid "Mailbox was externally modified."
1819 msgstr "La boîte aux lettres a été modifiée extérieurement."
1820
1821 #: lib-ui/curs_main.c:435
1822 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1823 msgstr ""
1824 "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
1825
1826 # , c-format
1827 #: browser.c:650
1828 #, c-format
1829 msgid "Mailboxes [%d]"
1830 msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
1831
1832 #: attach.c:218
1833 #, c-format
1834 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1835 msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
1836
1837 #: attach.c:100
1838 #, c-format
1839 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1840 msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
1841
1842 #: nntp.c:2071
1843 msgid "Mark all articles read?"
1844 msgstr ""
1845
1846 # , c-format
1847 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1848 #, c-format
1849 msgid "Marking %d messages deleted..."
1850 msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
1851
1852 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1853 msgid "Marking as read"
1854 msgstr ""
1855
1856 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1857 msgid "Message bounced."
1858 msgstr "Message renvoyé."
1859
1860 #: send.c:503
1861 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: commands.c:392
1865 msgid "Message could not be printed"
1866 msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
1867
1868 #: editmsg.c:102
1869 msgid "Message file is empty!"
1870 msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
1871
1872 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1873 msgid "Message not bounced."
1874 msgstr "Message non renvoyé."
1875
1876 #: editmsg.c:108
1877 msgid "Message not modified!"
1878 msgstr "Message non modifié !"
1879
1880 #: lib-ui/curs_main.c:709
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Message not visible in limited view."
1883 msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
1884
1885 #: send.c:1489
1886 msgid "Message postponed."
1887 msgstr "Message ajourné."
1888
1889 #: commands.c:390
1890 msgid "Message printed"
1891 msgstr "Message imprimé"
1892
1893 #: compose.c:1138
1894 msgid "Message written."
1895 msgstr "Message écrit."
1896
1897 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1898 msgid "Messages bounced."
1899 msgstr "Messages renvoyés."
1900
1901 #: commands.c:393
1902 msgid "Messages could not be printed"
1903 msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
1904
1905 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1906 msgid "Messages not bounced."
1907 msgstr "Messages non renvoyés."
1908
1909 #: commands.c:390
1910 msgid "Messages printed"
1911 msgstr "Messages imprimés"
1912
1913 #: lib-ui/color.c:422
1914 msgid "Missing arguments."
1915 msgstr "Arguments manquants."
1916
1917 # , c-format
1918 #: lib-mx/mx.c:672
1919 #, c-format
1920 msgid "Move read messages to %s?"
1921 msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
1922
1923 # , c-format
1924 #: lib-mx/mx.c:704
1925 #, c-format
1926 msgid "Moving read messages to %s..."
1927 msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
1928
1929 #: crypt.cpkg:2665
1930 msgid "Name ......: "
1931 msgstr "Nom ........: "
1932
1933 #: browser.c:1240
1934 msgid "New file name: "
1935 msgstr "Nouveau nom de fichier : "
1936
1937 #: compose.c:976
1938 msgid "New file: "
1939 msgstr "Nouveau fichier : "
1940
1941 # , c-format
1942 #: buffy.cpkg:330
1943 msgid "New mail in "
1944 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
1945
1946 #: lib-ui/curs_main.c:439
1947 msgid "New mail in this mailbox."
1948 msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
1949
1950 #: nntp.c:1819
1951 #, c-format
1952 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1953 msgstr ""
1954
1955 #: browser.c:644
1956 #, c-format
1957 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: lib-ui/curs_main.c:732
1961 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1962 msgstr ""
1963
1964 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1965 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1966 msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
1967
1968 #: send.c:1553
1969 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1970 msgstr ""
1971
1972 #: send.c:1550
1973 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1977 msgid "No authenticators available"
1978 msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
1979
1980 #: sendlib.c:347
1981 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1982 msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
1983
1984 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1985 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1986 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1987 msgid "No entries."
1988 msgstr "Pas d'entrées."
1989
1990 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1991 msgid "No files match the file mask"
1992 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
1993
1994 #: main.c:624
1995 msgid "No incoming mailboxes defined."
1996 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
1997
1998 #: lib-ui/curs_main.c:856
1999 msgid "No limit pattern is in effect."
2000 msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
2001
2002 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
2003 #: lib-ui/curs_main.c:577
2004 msgid "No mailbox is open."
2005 msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
2006
2007 #: main.c:606
2008 msgid "No mailbox with new mail."
2009 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
2010
2011 # , c-format
2012 #: attach.c:163
2013 #, c-format
2014 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2015 msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
2016
2017 # , c-format
2018 #: attach.c:234
2019 #, c-format
2020 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2021 msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
2022
2023 #: recvcmd.c:753 send.c:772
2024 msgid "No mailing lists found!"
2025 msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
2026
2027 #: attach.c:383
2028 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2029 msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
2030
2031 #: compose.c:714
2032 msgid "No messages in that folder."
2033 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
2034
2035 #: pattern.c:1204
2036 msgid "No messages matched criteria."
2037 msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
2038
2039 #: pager.c:1880
2040 msgid "No more quoted text."
2041 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
2042
2043 #: lib-ui/curs_main.c:1652
2044 msgid "No more threads."
2045 msgstr "Pas d'autres discussions."
2046
2047 #: pager.c:1897
2048 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2049 msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
2050
2051 #: pop.c:1273
2052 msgid "No new mail in POP mailbox."
2053 msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
2054
2055 #: lib-ui/curs_main.c:1530
2056 msgid "No new messages"
2057 msgstr "Pas de nouveaux messages"
2058
2059 #: send.c:1538
2060 #, fuzzy
2061 msgid "No newsgroup specified."
2062 msgstr "Pas d'objet spécifié."
2063
2064 #: browser.c:1367
2065 #, fuzzy
2066 msgid "No newsgroups match the mask"
2067 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
2068
2069 #: nntp.c:360
2070 msgid "No newsserver defined!"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: postpone.c:215 postpone.c:224
2074 msgid "No postponed messages."
2075 msgstr "Pas de message ajourné."
2076
2077 #: commands.c:378
2078 msgid "No printing command has been defined."
2079 msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
2080
2081 #: send.c:1500
2082 msgid "No recipients are specified!"
2083 msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
2084
2085 #: main.c:515
2086 msgid "No recipients specified.\n"
2087 msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
2088
2089 #: send.c:1505
2090 msgid "No recipients were specified."
2091 msgstr "Aucun destinataire spécifié."
2092
2093 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
2094 msgid "No search pattern."
2095 msgstr "Pas de motif de recherche."
2096
2097 #: send.c:1526 send.c:1532
2098 msgid "No subject specified."
2099 msgstr "Pas d'objet spécifié."
2100
2101 #: send.c:1523
2102 msgid "No subject, abort sending?"
2103 msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
2104
2105 #: send.c:314
2106 msgid "No subject, abort?"
2107 msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
2108
2109 #: send.c:316
2110 msgid "No subject, aborting."
2111 msgstr "Pas de sujet, abandon."
2112
2113 # , c-format
2114 #: imap/browse.c:193
2115 msgid "No such folder"
2116 msgstr "Ce dossier n'existe pas"
2117
2118 #: lib-ui/menu.c:714
2119 msgid "No tagged entries."
2120 msgstr "Pas d'entrées marquées."
2121
2122 #: send.c:741
2123 msgid "No tagged messages are visible!"
2124 msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
2125
2126 #: lib-ui/curs_main.c:555
2127 msgid "No tagged messages."
2128 msgstr "Pas de messages marqués."
2129
2130 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2131 msgid "No thread linked"
2132 msgstr "Pas de discussion liée"
2133
2134 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2135 msgid "No undeleted messages."
2136 msgstr "Pas de message non effacé."
2137
2138 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2139 msgid "No unread messages"
2140 msgstr "Pas de messages non lus"
2141
2142 #: lib-ui/curs_main.c:42
2143 msgid "No visible messages."
2144 msgstr "Pas de messages visibles."
2145
2146 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2147 #, c-format
2148 msgid "Not available in this menu."
2149 msgstr "Non disponible dans ce menu."
2150
2151 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2152 msgid "Not found."
2153 msgstr "Non trouvé."
2154
2155 # , c-format
2156 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2157 msgid "Nothing to do."
2158 msgstr "Rien à faire."
2159
2160 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2161 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2162 msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
2163
2164 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2165 msgid "Open mailbox"
2166 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
2167
2168 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2169 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2170 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
2171
2172 #: compose.c:659
2173 msgid "Open mailbox to attach message from"
2174 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
2175
2176 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2177 msgid "Open newsgroup"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2183 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
2184
2185 #: compose.c:667
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2188 msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
2189
2190 #: sendlib.c:1888
2191 msgid "Output of the delivery process"
2192 msgstr "Sortie du processus de livraison"
2193
2194 #: crypt.cpkg:3529
2195 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2196 msgstr ""
2197 "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
2198
2199 #: compose.c:1158
2200 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2201 msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
2202
2203 #: crypt.cpkg:3102
2204 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2205 msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
2206
2207 #: crypt.cpkg:3104
2208 msgid "PGP keys matching"
2209 msgstr "clés PGP correspondant à"
2210
2211 #: commands.c:153
2212 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2213 msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
2214
2215 #: commands.c:148
2216 msgid "PGP signature successfully verified."
2217 msgstr "Signature PGP vérifiée avec succès."
2218
2219 #: pop.c:1216
2220 msgid "POP host is not defined."
2221 msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
2222
2223 #: thread.c:983
2224 msgid "Parent message is not available."
2225 msgstr "Le message père n'est pas disponible."
2226
2227 #: thread.c:976
2228 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2229 msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
2230
2231 # , c-format
2232 #: account.c:184
2233 #, c-format
2234 msgid "Password for %s@%s: "
2235 msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
2236
2237 #: alias.cpkg:360
2238 msgid "Personal name: "
2239 msgstr "Nom de la personne : "
2240
2241 #: commands.c:364
2242 msgid "Pipe to command: "
2243 msgstr "Passer à la commande : "
2244
2245 #: recvattach.c:559
2246 msgid "Pipe to: "
2247 msgstr "Passer à la commande : "
2248
2249 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2250 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: compose.c:1084
2254 msgid "Postpone this message?"
2255 msgstr "Ajourner ce message ?"
2256
2257 #: postpone.c:139
2258 msgid "Postponed Messages"
2259 msgstr "Messages ajournés"
2260
2261 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2262 msgid "Preconnect command failed."
2263 msgstr "La commande Preconnect a échoué."
2264
2265 #: send.c:829
2266 msgid "Preparing forwarded message..."
2267 msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
2268
2269 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2270 msgid "Press any key to continue..."
2271 msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
2272
2273 #: recvattach.c:655
2274 msgid "Print attachment?"
2275 msgstr "Imprimer l'attachement ?"
2276
2277 #: commands.c:383
2278 msgid "Print message?"
2279 msgstr "Imprimer le message ?"
2280
2281 #: recvattach.c:655
2282 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2283 msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
2284
2285 #: commands.c:383
2286 msgid "Print tagged messages?"
2287 msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
2288
2289 # , c-format
2290 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2291 #, c-format
2292 msgid "Purge %d deleted message?"
2293 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
2294
2295 # , c-format
2296 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2297 #, c-format
2298 msgid "Purge %d deleted messages?"
2299 msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
2300
2301 #: lib-ui/query.c:244
2302 #, c-format
2303 msgid "Query"
2304 msgstr "Requête"
2305
2306 # , c-format
2307 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2308 #, c-format
2309 msgid "Query '%s'"
2310 msgstr "Requête '%s'"
2311
2312 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2313 msgid "Query command not defined."
2314 msgstr "Commande de requête non définie."
2315
2316 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2317 msgid "Query: "
2318 msgstr "Requête : "
2319
2320 #: lib-ui/curs_main.c:924
2321 #, fuzzy
2322 msgid "Quit Madmutt?"
2323 msgstr "Quitter Mutt ?"
2324
2325 #: nntp.c:2064
2326 #, fuzzy
2327 msgid "Quitting newsgroup..."
2328 msgstr "Récupération des espaces de noms..."
2329
2330 # , c-format
2331 #: lib-mx/mx.c:494
2332 #, c-format
2333 msgid "Reading %s..."
2334 msgstr "Lecture de %s..."
2335
2336 # , c-format
2337 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2338 #, c-format
2339 msgid "Reading %s... %d"
2340 msgstr "Lecture de %s... %d"
2341
2342 #: lib-mx/mbox.c:123
2343 #, c-format
2344 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2345 msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
2346
2347 # , c-format
2348 #: pop.c:1284
2349 #, c-format
2350 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2351 msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
2352
2353 #: browser.c:1019
2354 #, c-format
2355 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2356 msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
2357
2358 #: send.c:1104
2359 msgid "Recall postponed message?"
2360 msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
2361
2362 #: compose.c:803
2363 msgid "Recoding only affects text attachments."
2364 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
2365
2366 #: imap/browse.c:300
2367 #, c-format
2368 msgid "Rename failed: %s"
2369 msgstr "Le renommage a échoué : %s"
2370
2371 #: browser.c:991
2372 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2373 msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
2374
2375 #: imap/browse.c:288
2376 #, c-format
2377 msgid "Rename mailbox %s to: "
2378 msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
2379
2380 #: compose.c:946
2381 msgid "Rename to: "
2382 msgstr "Renommer en : "
2383
2384 #: lib-mx/mbox.c:674
2385 msgid "Reopening mailbox..."
2386 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
2387
2388 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2389 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2390 msgstr ""
2391
2392 # , c-format
2393 #: send.c:540
2394 #, c-format
2395 msgid "Reply to %s%s?"
2396 msgstr "Répondre à %s%s ?"
2397
2398 #: commands.c:403
2399 msgid ""
2400 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2401 "(p)am?: "
2402 msgstr ""
2403 "Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
2404 "am ? : "
2405
2406 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2407 msgid "Reverse search for: "
2408 msgstr "Rechercher en arrière : "
2409
2410 #: pager.c:1739
2411 msgid "Reverse search: "
2412 msgstr "Rechercher en arrière : "
2413
2414 #: browser.c:1173
2415 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2416 msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
2417
2418 #: crypt.cpkg:3527
2419 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2420 msgstr ""
2421 "(c)hiffrer S/MIME, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, (p)gp ou en clai(r) ?"
2422
2423 #: compose.c:1144
2424 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2425 msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
2426
2427 #: commands.c:137
2428 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2429 msgstr "Le propriétaire du certificat S/MIME ne correspond pas à l'expéditeur."
2430
2431 #: crypt.cpkg:3106
2432 msgid "S/MIME keys matching"
2433 msgstr "clés S/MIME correspondant à"
2434
2435 #: lib-mime/crypt.c:180
2436 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2437 msgstr ""
2438 "Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
2439
2440 #: commands.c:143
2441 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2442 msgstr "La signature S/MIME n'a PAS pu être vérifiée."
2443
2444 #: commands.c:135
2445 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2446 msgstr "Signature S/MIME vérifiée avec succès."
2447
2448 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2449 msgid "SASL authentication failed."
2450 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
2451
2452 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2453 #, c-format
2454 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2455 msgstr "Empreinte SHA1 : %s"
2456
2457 # , c-format
2458 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2459 #, c-format
2460 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2461 msgstr "Connexion SSL/TLS utilisant %s (%s/%s/%s)"
2462
2463 #: compose.c:898
2464 msgid "Save a copy of this message?"
2465 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
2466
2467 #: recvattach.c:347
2468 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2469 msgstr ""
2470
2471 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2472 #: recvattach.c:425
2473 msgid "Save to file: "
2474 msgstr "Sauver dans le fichier : "
2475
2476 # , c-format
2477 #: commands.c:600
2478 #, c-format
2479 msgid "Save%s to mailbox"
2480 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
2481
2482 # , c-format
2483 #: imap/imap.c:910
2484 #, c-format
2485 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2486 msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
2487
2488 #: recvattach.c:392
2489 msgid "Saving..."
2490 msgstr "On sauve..."
2491
2492 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2493 msgid "Search for: "
2494 msgstr "Rechercher : "
2495
2496 #: pattern.c:1287
2497 msgid "Search hit bottom without finding match"
2498 msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
2499
2500 #: pattern.c:1298
2501 msgid "Search hit top without finding match"
2502 msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
2503
2504 #: pattern.c:1320
2505 msgid "Search interrupted."
2506 msgstr "Recherche interrompue."
2507
2508 #: lib-ui/menu.c:815
2509 msgid "Search is not implemented for this menu."
2510 msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
2511
2512 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2513 msgid "Search wrapped to bottom."
2514 msgstr "La recherche est repartie de la fin."
2515
2516 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2517 msgid "Search wrapped to top."
2518 msgstr "La recherche est repartie du début."
2519
2520 #: pager.c:1740
2521 msgid "Search: "
2522 msgstr "Rechercher : "
2523
2524 # , c-format
2525 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2526 #, c-format
2527 msgid "Selecting %s..."
2528 msgstr "Sélection de %s..."
2529
2530 #: send.c:1738
2531 msgid "Sending in background."
2532 msgstr "Envoi en tâche de fond."
2533
2534 #: send.c:1611
2535 msgid "Sending message..."
2536 msgstr "Envoi du message..."
2537
2538 #: crypt.cpkg:2760
2539 #, c-format
2540 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2541 msgstr "N° de série : 0x%s\n"
2542
2543 #: nntp.c:2318
2544 #, c-format
2545 msgid "Server %s does not support this operation!"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2549 msgid "Server closed connection!"
2550 msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
2551
2552 # , c-format
2553 #: flags.c:335
2554 msgid "Set flag"
2555 msgstr "Positionner l'indicateur"
2556
2557 #: commands.c:463
2558 msgid "Shell command: "
2559 msgstr "Commande shell : "
2560
2561 #: compose.c:108
2562 msgid "Sign"
2563 msgstr "Signer"
2564
2565 #: crypt.cpkg:3544
2566 msgid "Sign as: "
2567 msgstr "Signer en tant que : "
2568
2569 #: compose.c:104
2570 msgid "Sign, Encrypt"
2571 msgstr "Signer, Chiffrer"
2572
2573 #: commands.c:406
2574 msgid ""
2575 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2576 "am?: "
2577 msgstr ""
2578 "Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
2579 "am ? : "
2580
2581 #: browser.c:1176
2582 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2583 msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
2584
2585 #: sort.c:269
2586 msgid "Sorting mailbox..."
2587 msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
2588
2589 # , c-format
2590 #: crypt.cpkg:2782
2591 #, c-format
2592 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2593 msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
2594
2595 #: browser.c:1348
2596 #, c-format
2597 msgid "Subscribe pattern: "
2598 msgstr ""
2599
2600 # , c-format
2601 #: browser.c:655
2602 #, c-format
2603 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2604 msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
2605
2606 #: browser.c:642
2607 msgid "Subscribed newsgroups"
2608 msgstr ""
2609
2610 # , c-format
2611 #: imap/imap.c:1358
2612 #, c-format
2613 msgid "Subscribing to %s..."
2614 msgstr "Abonnement à %s..."
2615
2616 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2617 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2618 msgstr "Vérification du certificat TLS/SSL"
2619
2620 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2621 msgid "Tag messages matching: "
2622 msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
2623
2624 #: compose.c:725
2625 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2626 msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
2627
2628 #: lib-ui/menu.c:858
2629 msgid "Tagging is not supported."
2630 msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
2631
2632 #: lib-ui/curs_main.c:816
2633 msgid "That message is not visible."
2634 msgstr "Ce message n'est pas visible."
2635
2636 #: crypt.cpkg:940
2637 msgid "The CRL is not available\n"
2638 msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
2639
2640 #: compose.c:810
2641 msgid "The current attachment will be converted."
2642 msgstr "L'attachement courant sera converti."
2643
2644 #: compose.c:808
2645 msgid "The current attachment won't be converted."
2646 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
2647
2648 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2649 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2650 msgstr ""
2651 "L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
2652
2653 #: compose.c:40
2654 msgid "There are no attachments."
2655 msgstr "Il n'y a pas d'attachements."
2656
2657 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2658 msgid "There are no messages."
2659 msgstr "Il n'y a pas de messages."
2660
2661 #: recvattach.c:906
2662 msgid "There are no subparts to show!"
2663 msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
2664
2665 #: imap/imap.c:285
2666 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2667 msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
2668
2669 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2670 msgid "This certificate belongs to:"
2671 msgstr "Ce certificat appartient à :"
2672
2673 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2674 #, c-format
2675 msgid "This certificate is valid"
2676 msgstr "Ce certificat est valide"
2677
2678 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2679 msgid "This certificate was issued by:"
2680 msgstr "Ce certificat a été émis par :"
2681
2682 #: crypt.cpkg:3136
2683 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2684 msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/annulée."
2685
2686 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2687 msgid "Thread broken"
2688 msgstr "Discussion cassée"
2689
2690 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2691 msgid "Thread contains unread messages."
2692 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
2693
2694 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2695 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2696 #: thread.c:1021
2697 msgid "Threading is not enabled."
2698 msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
2699
2700 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2701 msgid "Threads linked"
2702 msgstr "Discussions liées"
2703
2704 #: lib-mx/mx.c:183
2705 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2706 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
2707
2708 #: lib-mx/mx.c:217
2709 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2710 msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
2711
2712 #: lib-ui/curs_main.c:913
2713 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: keymap_defs.h:11
2717 msgid "Toggle display of subparts"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2721 msgid "Toggling"
2722 msgstr ""
2723
2724 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2725 msgid "Top of message is shown."
2726 msgstr "Le début du message est affiché."
2727
2728 #: crypt.cpkg:3872
2729 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2730 msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
2731
2732 #: crypt.cpkg:3883
2733 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2734 msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
2735
2736 # , c-format
2737 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2738 #, c-format
2739 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2740 msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
2741
2742 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2743 #, c-format
2744 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2745 msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)"
2746
2747 #: pop.c:361
2748 #, fuzzy
2749 msgid "USER authentication failed."
2750 msgstr "L'authentification SASL a échoué."
2751
2752 #: compose.c:636
2753 #, c-format
2754 msgid "Unable to attach %s!"
2755 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
2756
2757 #: compose.c:753
2758 msgid "Unable to attach!"
2759 msgstr "Impossible d'attacher !"
2760
2761 #: imap/message.c:74
2762 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2763 msgstr ""
2764 "Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
2765 "IMAP."
2766
2767 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2768 msgid "Unable to get certificate from peer"
2769 msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
2770
2771 #: pop.c:598
2772 msgid "Unable to leave messages on server."
2773 msgstr "Impossible de laisser les messages sur le serveur."
2774
2775 #: nntp.c:556
2776 #, fuzzy, c-format
2777 msgid "Unable to lock %s"
2778 msgstr "Impossible d'attacher %s !"
2779
2780 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2781 #: lib-mx/mbox.c:407
2782 msgid "Unable to lock mailbox!"
2783 msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
2784
2785 #: nntp.c:551
2786 #, fuzzy, c-format
2787 msgid "Unable to open %s for reading"
2788 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
2789
2790 #: nntp.c:569
2791 #, fuzzy, c-format
2792 msgid "Unable to open %s for writing"
2793 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
2794
2795 #: handler.c:1387
2796 msgid "Unable to open temporary file!"
2797 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
2798
2799 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2800 msgid "Undelete messages matching: "
2801 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
2802
2803 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2804 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Undeletion"
2807 msgstr "Récup"
2808
2809 # , c-format
2810 #: compose.c:994
2811 #, c-format
2812 msgid "Unknown Content-Type %s"
2813 msgstr "Content-Type %s inconnu"
2814
2815 # , c-format
2816 #: browser.c:1350
2817 #, fuzzy, c-format
2818 msgid "Unsubscribe pattern: "
2819 msgstr "Désabonnement de %s..."
2820
2821 # , c-format
2822 #: imap/imap.c:1360
2823 #, c-format
2824 msgid "Unsubscribing to %s..."
2825 msgstr "Désabonnement de %s..."
2826
2827 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2828 msgid "Untag messages matching: "
2829 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
2830
2831 #: imap/message.c:546
2832 #, fuzzy
2833 msgid "Uploading message..."
2834 msgstr "Chargement du message ..."
2835
2836 #: lib-mx/mx.c:914
2837 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2838 msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
2839
2840 # , c-format
2841 #: crypt.cpkg:3432
2842 #, c-format
2843 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2844 msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
2845
2846 #: account.c:133
2847 #, c-format
2848 msgid "Username at %s: "
2849 msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
2850
2851 # , c-format
2852 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2853 #, c-format
2854 msgid "Valid From : %s\n"
2855 msgstr "From valide : %s\n"
2856
2857 # , c-format
2858 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2859 #, c-format
2860 msgid "Valid To ..: %s\n"
2861 msgstr "To valide ..: %s\n"
2862
2863 #: commands.c:89
2864 msgid "Verify PGP signature?"
2865 msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
2866
2867 # , c-format
2868 #: pop.c:786
2869 msgid "Verifying message indexes..."
2870 msgstr "Vérification des index des messages..."
2871
2872 # , c-format
2873 #: recvattach.c:486
2874 #, c-format
2875 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2876 msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
2877
2878 #: crypt.cpkg:1058
2879 msgid ""
2880 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2881 "above\n"
2882 msgstr ""
2883 "ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
2884 "ci-dessus\n"
2885
2886 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2887 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2888 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a été révoqué"
2889
2890 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2891 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2892 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur a expiré"
2893
2894 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2895 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2896 msgstr "ATTENTION ! Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
2897
2898 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2899 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2900 msgstr "ATTENTION ! Le nom du serveur ne correspond pas au certificat"
2901
2902 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2903 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2904 msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
2905
2906 #: crypt.cpkg:1054
2907 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2908 msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
2909
2910 #: crypt.cpkg:1048
2911 msgid ""
2912 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2913 "as shown above\n"
2914 msgstr ""
2915 "ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
2916 "la personne nommée ci-dessus\n"
2917
2918 # , c-format
2919 #: lib-mx/mx.c:190
2920 #, c-format
2921 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2922 msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
2923
2924 # , c-format
2925 #: lib-mx/mx.c:225
2926 #, c-format
2927 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2928 msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
2929
2930 #: lib-ui/query.c:74
2931 msgid "Waiting for response..."
2932 msgstr "Attente de la réponse..."
2933
2934 #: compose.c:233
2935 #, c-format
2936 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2937 msgstr "Attention : '%s' est un mauvais IDN."
2938
2939 #: crypt.cpkg:916
2940 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2941 msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
2942
2943 #: init.c:770
2944 #, c-format
2945 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2946 msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
2947
2948 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2949 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2950 msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
2951
2952 #: crypt.cpkg:902
2953 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2954 msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
2955
2956 #: commands.c:141 commands.c:151
2957 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2958 msgstr "Attention ! Une partie de ce message n'a pas été signée."
2959
2960 #: crypt.cpkg:910
2961 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2962 msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
2963
2964 #: crypt.cpkg:930
2965 msgid "Warning: The signature expired at: "
2966 msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
2967
2968 #: init.c:1848
2969 #, c-format
2970 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2971 msgstr ""
2972
2973 #: init.c:1840
2974 #, c-format
2975 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2976 msgstr ""
2977
2978 #: compose.c:1013
2979 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2980 msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
2981
2982 # , c-format
2983 #: lib-mx/mbox.c:576
2984 #, c-format
2985 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2986 msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
2987
2988 #: attach.c:731
2989 msgid "Write fault!"
2990 msgstr "Erreur d'écriture !"
2991
2992 #: compose.c:1127
2993 msgid "Write message to mailbox"
2994 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
2995
2996 # , c-format
2997 #: lib-mx/mx.c:555
2998 #, c-format
2999 msgid "Writing %s..."
3000 msgstr "Écriture de %s..."
3001
3002 # , c-format
3003 #: compose.c:1129
3004 #, c-format
3005 msgid "Writing message to %s ..."
3006 msgstr "Écriture du message dans %s ..."
3007
3008 #: lib-mx/mbox.c:473
3009 #, c-format
3010 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3011 msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
3012
3013 # , c-format
3014 #: nntp.c:1705
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "XOVER command failed: %s"
3017 msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
3018
3019 #: alias.cpkg:317
3020 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3021 msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
3022
3023 #: lib-ui/menu.c:502
3024 msgid "You are on the first entry."
3025 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
3026
3027 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
3028 msgid "You are on the first message."
3029 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
3030
3031 #: lib-ui/menu.c:374
3032 msgid "You are on the first page."
3033 msgstr "Vous êtes sur la première page."
3034
3035 #: lib-ui/curs_main.c:1655
3036 msgid "You are on the first thread."
3037 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
3038
3039 #: lib-ui/menu.c:492
3040 msgid "You are on the last entry."
3041 msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
3042
3043 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
3044 msgid "You are on the last message."
3045 msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
3046
3047 #: lib-ui/menu.c:375
3048 msgid "You are on the last page."
3049 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
3050
3051 #: lib-ui/menu.c:320
3052 msgid "You cannot scroll down farther."
3053 msgstr "Défilement vers le bas impossible."
3054
3055 #: lib-ui/menu.c:337
3056 msgid "You cannot scroll up farther."
3057 msgstr "Défilement vers le haut impossible."
3058
3059 #: alias.cpkg:670
3060 msgid "You have no aliases!"
3061 msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
3062
3063 #: compose.c:255
3064 msgid "You may not delete the only attachment."
3065 msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
3066
3067 #: recvcmd.c:37
3068 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3069 msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
3070
3071 # , c-format
3072 #: alias.cpkg:368
3073 #, c-format
3074 msgid "[%s = %s] Accept?"
3075 msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
3076
3077 # , c-format
3078 #: handler.c:1443
3079 #, c-format
3080 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3081 msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
3082
3083 # , c-format
3084 #: handler.c:1000
3085 #, c-format
3086 msgid "[-- Attachment #%d"
3087 msgstr "[-- Attachement #%d"
3088
3089 # , c-format
3090 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3091 #, c-format
3092 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3093 msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
3094
3095 # , c-format
3096 #: handler.c:1074
3097 #, c-format
3098 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3099 msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
3100
3101 #: crypt.cpkg:1861
3102 msgid ""
3103 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
3107 "\n"
3108
3109 #: crypt.cpkg:1863
3110 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3111 msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
3112
3113 #: crypt.cpkg:1865
3114 msgid ""
3115 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3116 "\n"
3117 msgstr ""
3118 "[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
3119 "\n"
3120
3121 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
3122 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3123 msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
3124
3125 # , c-format
3126 #: handler.c:1102
3127 #, c-format
3128 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3129 msgstr "[-- Impossible d'exécuter %s. --]\n"
3130
3131 #: crypt.cpkg:1888
3132 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3133 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
3134
3135 #: crypt.cpkg:1890
3136 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3137 msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
3138
3139 #: crypt.cpkg:1892
3140 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3141 msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
3142
3143 #: crypt.cpkg:1980
3144 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3145 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3146
3147 #: crypt.cpkg:1979
3148 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3149 msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3150
3151 #: crypt.cpkg:2044
3152 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3153 msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
3154
3155 #: crypt.cpkg:2043
3156 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3157 msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
3158
3159 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3160 msgid ""
3161 "[-- End signature information --]\n"
3162 "\n"
3163 msgstr ""
3164 "[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
3165 "\n"
3166
3167 #: handler.c:891
3168 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3169 msgstr ""
3170 "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
3171 "--]\n"
3172
3173 #: crypt.cpkg:3967
3174 msgid ""
3175 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3176 "\n"
3177 msgstr ""
3178 "[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
3179 "\n"
3180
3181 #: crypt.cpkg:3957
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3185 "\n"
3186 msgstr ""
3187 "[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
3188 "\n"
3189
3190 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3191 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3192 msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
3193
3194 #: crypt.cpkg:1910
3195 msgid ""
3196 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3197 "\n"
3198 msgstr ""
3199 "[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
3200 "\n"
3201
3202 #: crypt.cpkg:1354
3203 #, c-format
3204 msgid ""
3205 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3206 "\n"
3207 msgstr ""
3208 "[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
3209 "\n"
3210
3211 #: crypt.cpkg:1933
3212 msgid ""
3213 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3214 "\n"
3215 msgstr ""
3216 "[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
3217 "\n"
3218
3219 #: handler.c:1168
3220 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3221 msgstr ""
3222 "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
3223
3224 #: crypt.cpkg:1957
3225 msgid ""
3226 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3227 "\n"
3228 msgstr ""
3229 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3230 "\n"
3231
3232 #: crypt.cpkg:1956
3233 msgid ""
3234 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3235 "\n"
3236 msgstr ""
3237 "[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: crypt.cpkg:2016
3241 msgid ""
3242 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3243 "\n"
3244 msgstr ""
3245 "[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
3246 "\n"
3247
3248 #: crypt.cpkg:2015
3249 msgid ""
3250 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3251 "\n"
3252 msgstr ""
3253 "[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
3254 "\n"
3255
3256 #: crypt.cpkg:4014
3257 msgid ""
3258 "[-- The following data is signed --]\n"
3259 "\n"
3260 msgstr ""
3261 "[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
3262 "\n"
3263
3264 # , c-format
3265 #: handler.c:1185
3266 #, c-format
3267 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3268 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
3269
3270 # , c-format
3271 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3272 #, c-format
3273 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3274 msgstr "[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
3275
3276 # , c-format
3277 #: handler.c:1011
3278 #, c-format
3279 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3280 msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
3281
3282 #: crypt.cpkg:4018
3283 msgid ""
3284 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3285 "\n"
3286 msgstr ""
3287 "[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
3288 "\n"
3289
3290 #: crypt.cpkg:4004
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3294 "\n"
3295 msgstr ""
3296 "[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
3297 "\n"
3298
3299 # , c-format
3300 #: handler.c:1230
3301 #, c-format
3302 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3303 msgstr "[-- et l'access-type %s indiqué n'est pas supporté --]\n"
3304
3305 #: handler.c:1214
3306 msgid ""
3307 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3308 "[-- expired. --]\n"
3309 msgstr "[-- et la source externe indiquée a expiré. --]\n"
3310
3311 # , c-format
3312 #: handler.c:1201
3313 #, c-format
3314 msgid "[-- name: %s --]\n"
3315 msgstr "[-- nom: %s --]\n"
3316
3317 # , c-format
3318 #: handler.c:1197
3319 #, c-format
3320 msgid "[-- on %s --]\n"
3321 msgstr "[-- le %s --]\n"
3322
3323 #: crypt.cpkg:2593
3324 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3325 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
3326
3327 #: crypt.cpkg:2588
3328 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3329 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
3330
3331 #: crypt.cpkg:2586
3332 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3333 msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
3334
3335 #: crypt.cpkg:2797
3336 msgid "[Disabled]"
3337 msgstr "[Désactivée]"
3338
3339 #: crypt.cpkg:2793
3340 msgid "[Expired]"
3341 msgstr "[Expirée]"
3342
3343 # , c-format
3344 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3345 msgid "[Invalid]"
3346 msgstr "[Invalide]"
3347
3348 #: crypt.cpkg:2785
3349 msgid "[Revoked]"
3350 msgstr "[Révoquée]"
3351
3352 # , c-format
3353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3354 msgid "[invalid date]"
3355 msgstr "[date invalide]"
3356
3357 # , c-format
3358 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3359 #, c-format
3360 msgid "[unable to calculate]"
3361 msgstr "[impossible de calculer]"
3362
3363 #: init.c:740
3364 msgid "alias: no address"
3365 msgstr "alias : pas d'adresse"
3366
3367 #: keymap_defs.h:164
3368 msgid "append new query results to current results"
3369 msgstr ""
3370
3371 #: keymap_defs.h:184
3372 #, fuzzy
3373 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3374 msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
3375
3376 #: keymap_defs.h:183
3377 #, fuzzy
3378 msgid "apply next function to tagged messages"
3379 msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
3380
3381 #: keymap_defs.h:24
3382 #, fuzzy
3383 msgid "attach a file(s) to this message"
3384 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
3385
3386 #: keymap_defs.h:25
3387 msgid "attach message(s) to this message"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: keymap_defs.h:26
3391 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: init.c:651
3395 #, fuzzy
3396 msgid "attachments: invalid disposition"
3397 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3398
3399 #: init.c:614
3400 #, fuzzy
3401 msgid "attachments: no disposition"
3402 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3403
3404 #: hook.c:87
3405 msgid "bad formatted command string"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: keymap.c:736
3409 msgid "bind: too many arguments"
3410 msgstr "bind : trop d'arguments"
3411
3412 #: keymap_defs.h:114
3413 msgid "break the thread in two"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: keymap_defs.h:88
3417 msgid "capitalize the word"
3418 msgstr ""
3419
3420 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3421 msgid "certification"
3422 msgstr "certification"
3423
3424 #: keymap_defs.h:22
3425 #, fuzzy
3426 msgid "change directories"
3427 msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
3428
3429 #: keymap_defs.h:215
3430 msgid "check for classic pgp"
3431 msgstr ""
3432
3433 #: keymap_defs.h:23
3434 #, fuzzy
3435 msgid "check mailboxes for new mail"
3436 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
3437
3438 #: keymap_defs.h:119
3439 msgid "clear a status flag from a message"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: keymap_defs.h:167
3443 msgid "clear and redraw the screen"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: keymap_defs.h:203
3447 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: keymap_defs.h:202
3451 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3455 msgid "color: too few arguments"
3456 msgstr "color : pas assez d'arguments"
3457
3458 #: keymap_defs.h:75
3459 msgid "complete address with query"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: keymap_defs.h:74
3463 msgid "complete filename or alias"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: keymap_defs.h:113
3467 #, fuzzy
3468 msgid "compose a new mail message"
3469 msgstr "Pas de nouveaux messages"
3470
3471 #: keymap_defs.h:45
3472 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: keymap_defs.h:89
3476 msgid "convert the word to lower case"
3477 msgstr ""
3478
3479 #: keymap_defs.h:90
3480 msgid "convert the word to upper case"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: commands.c:788
3484 msgid "converting"
3485 msgstr "conversion"
3486
3487 #: keymap_defs.h:54
3488 #, fuzzy
3489 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3490 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
3491
3492 #: editmsg.c:59
3493 #, c-format
3494 msgid "could not create temporary folder: %s"
3495 msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
3496
3497 #: editmsg.c:89
3498 #, c-format
3499 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3500 msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
3501
3502 #: editmsg.c:70
3503 #, c-format
3504 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3505 msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
3506
3507 #: keymap_defs.h:42
3508 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3509 msgstr ""
3510
3511 #: keymap_defs.h:55
3512 msgid "create an alias from a message sender"
3513 msgstr ""
3514
3515 #: keymap_defs.h:73
3516 #, fuzzy
3517 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3518 msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
3519
3520 #: browser.c:1177
3521 msgid "dazn"
3522 msgstr "datn"
3523
3524 #: lib-ui/color.c:567
3525 msgid "default colors not supported"
3526 msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
3527
3528 #: keymap_defs.h:84
3529 msgid "delete all chars on the line"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: keymap_defs.h:63
3533 #, fuzzy
3534 msgid "delete all messages in subthread"
3535 msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
3536
3537 #: keymap_defs.h:64
3538 #, fuzzy
3539 msgid "delete all messages in thread"
3540 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
3541
3542 #: keymap_defs.h:82
3543 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: keymap_defs.h:83
3547 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: keymap_defs.h:120
3551 #, fuzzy
3552 msgid "delete messages matching a pattern"
3553 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
3554
3555 #: keymap_defs.h:69
3556 msgid "delete the char in front of the cursor"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: keymap_defs.h:76
3560 msgid "delete the char under the cursor"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: keymap_defs.h:61
3564 msgid "delete the current entry"
3565 msgstr ""
3566
3567 #: keymap_defs.h:62
3568 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: keymap_defs.h:85
3572 msgid "delete the word in front of the cursor"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: commands.c:407
3576 msgid "dfrsotuzcp"
3577 msgstr "darosintcp"
3578
3579 #: keymap_defs.h:67
3580 #, fuzzy
3581 msgid "display a message"
3582 msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
3583
3584 #: keymap_defs.h:65
3585 msgid "display full address of sender"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: keymap_defs.h:66
3589 msgid "display message and toggle header weeding"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: keymap_defs.h:16
3593 msgid "display the currently selected file's name"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: keymap_defs.h:200
3597 msgid "display the keycode for a key press"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: lib-mx/compress.c:422
3601 #, c-format
3602 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3603 msgstr ""
3604
3605 # , c-format
3606 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid "echo Compressing %s..."
3609 msgstr "Copie vers %s..."
3610
3611 # , c-format
3612 #: lib-mx/compress.c:235
3613 #, fuzzy, c-format
3614 msgid "echo Decompressing %s..."
3615 msgstr "Sélection de %s..."
3616
3617 #: keymap_defs.h:43
3618 #, fuzzy
3619 msgid "edit attachment content type"
3620 msgstr "L'attachement courant ne sera pas converti."
3621
3622 #: keymap_defs.h:29
3623 #, fuzzy
3624 msgid "edit attachment description"
3625 msgstr "éditer la description de l'attachement"
3626
3627 #: keymap_defs.h:30
3628 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3629 msgstr ""
3630
3631 #: keymap_defs.h:36
3632 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: keymap_defs.h:27
3636 msgid "edit the BCC list"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: keymap_defs.h:28
3640 msgid "edit the CC list"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: keymap_defs.h:39
3644 msgid "edit the Followup-To field"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: keymap_defs.h:38
3648 msgid "edit the Reply-To field"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: keymap_defs.h:41
3652 msgid "edit the TO list"
3653 msgstr ""
3654
3655 #: keymap_defs.h:32
3656 msgid "edit the file to be attached"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: keymap_defs.h:33
3660 msgid "edit the from field"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: keymap_defs.h:35
3664 #, fuzzy
3665 msgid "edit the message"
3666 msgstr "Impossible d'écrire le message"
3667
3668 # , c-format
3669 #: keymap_defs.h:34
3670 #, fuzzy
3671 msgid "edit the message with headers"
3672 msgstr "Récupération des en-têtes des messages... [%d/%d]"
3673
3674 #: keymap_defs.h:37
3675 msgid "edit the newsgroups list"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: keymap_defs.h:68
3679 #, fuzzy
3680 msgid "edit the raw message"
3681 msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
3682
3683 #: keymap_defs.h:40
3684 #, fuzzy
3685 msgid "edit the subject of this message"
3686 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
3687
3688 #: pattern.c:777
3689 msgid "empty pattern"
3690 msgstr "motif vide"
3691
3692 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3693 msgid "encryption"
3694 msgstr "chiffrage"
3695
3696 #: keymap_defs.h:8
3697 msgid "end of conditional execution (noop)"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: keymap_defs.h:92
3701 msgid "enter a file mask"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: keymap_defs.h:31
3705 #, fuzzy
3706 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3707 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
3708
3709 #: keymap_defs.h:91
3710 msgid "enter a muttrc command"
3711 msgstr ""
3712
3713 # , c-format
3714 #: crypt.cpkg:570
3715 #, fuzzy, c-format
3716 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3717 msgstr "erreur lors de l'ajout du destinataire « %s » : %s\n"
3718
3719 # , c-format
3720 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3721 #, c-format
3722 msgid "error allocating data object: %s\n"
3723 msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
3724
3725 # , c-format
3726 #: crypt.cpkg:328
3727 #, c-format
3728 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3729 msgstr "erreur lors de la création du contexte gpgme : %s\n"
3730
3731 # , c-format
3732 #: crypt.cpkg:354
3733 #, c-format
3734 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3735 msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
3736
3737 #: crypt.cpkg:338
3738 #, c-format
3739 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3740 msgstr "erreur lors de l'activation du protocole CMS : %s\n"
3741
3742 # , c-format
3743 #: crypt.cpkg:655
3744 #, c-format
3745 msgid "error encrypting data: %s\n"
3746 msgstr "erreur lors du chiffrage des données : %s\n"
3747
3748 #: crypt.cpkg:604
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3751 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
3752
3753 # , c-format
3754 #: crypt.cpkg:3643
3755 #, fuzzy, c-format
3756 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3757 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
3758
3759 #: pattern.c:499
3760 msgid "error in expression"
3761 msgstr "erreur dans l'expression"
3762
3763 # , c-format
3764 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3765 #, c-format
3766 msgid "error in pattern at: %s"
3767 msgstr "erreur dans le motif à : %s"
3768
3769 # , c-format
3770 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3771 #, c-format
3772 msgid "error reading data object: %s\n"
3773 msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
3774
3775 # , c-format
3776 #: crypt.cpkg:443
3777 #, c-format
3778 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3779 msgstr "erreur lors du retour au début de l'objet : %s\n"
3780
3781 #: crypt.cpkg:613
3782 #, c-format
3783 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3784 msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
3785
3786 # , c-format
3787 #: crypt.cpkg:739
3788 #, c-format
3789 msgid "error signing data: %s\n"
3790 msgstr "erreur lors de la signature des données : %s\n"
3791
3792 # , c-format
3793 #: pattern.c:1063
3794 #, c-format
3795 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3796 msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
3797
3798 #: crypt.cpkg:3530
3799 #, fuzzy
3800 msgid "esabmc"
3801 msgstr "csedmor"
3802
3803 #: crypt.cpkg:3528
3804 #, fuzzy
3805 msgid "esabpc"
3806 msgstr "csedpor"
3807
3808 #: keymap.c:821
3809 msgid "exec: no arguments"
3810 msgstr "exec : pas d'arguments"
3811
3812 #: keymap_defs.h:112
3813 msgid "execute a macro"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: keymap_defs.h:93
3817 msgid "exit this menu"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: keymap_defs.h:219
3821 msgid "extract supported public keys"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: keymap_defs.h:94
3825 msgid "filter attachment through a shell command"
3826 msgstr ""
3827
3828 # , c-format
3829 #: keymap_defs.h:97
3830 #, fuzzy
3831 msgid "followup to newsgroup"
3832 msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
3833
3834 #: keymap_defs.h:122
3835 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: keymap_defs.h:9
3839 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: keymap_defs.h:99
3843 #, fuzzy
3844 msgid "forward a message with comments"
3845 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
3846
3847 #: keymap_defs.h:98
3848 msgid "forward to newsgroup"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: keymap_defs.h:44
3852 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: keymap_defs.h:101
3856 #, fuzzy
3857 msgid "get all children of the current message"
3858 msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
3859
3860 #: keymap_defs.h:102
3861 msgid "get message with Message-Id"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: keymap_defs.h:103
3865 #, fuzzy
3866 msgid "get parent of the current message"
3867 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
3868
3869 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3870 #, c-format
3871 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3875 #, c-format
3876 msgid "gnutls_global_init: %s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3880 #, c-format
3881 msgid "gnutls_handshake: %s"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3885 #, c-format
3886 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: keymap_defs.h:206
3890 #, fuzzy
3891 msgid "go down to next mailbox"
3892 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
3893
3894 #: keymap_defs.h:207
3895 #, fuzzy
3896 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3897 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
3898
3899 #: keymap_defs.h:208
3900 #, fuzzy
3901 msgid "go to previous mailbox"
3902 msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
3903
3904 #: keymap_defs.h:209
3905 #, fuzzy
3906 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3907 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
3908
3909 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3910 #, c-format
3911 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3912 msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
3913
3914 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3915 #, c-format
3916 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3917 msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
3918
3919 #: handler.c:1193
3920 msgid "has been deleted --]\n"
3921 msgstr "a été effacé --]\n"
3922
3923 #: imap/imap.c:941
3924 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3925 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
3926
3927 #: init.c:820
3928 msgid "invalid header field"
3929 msgstr "en-tête invalide"
3930
3931 #: keymap_defs.h:178
3932 msgid "invoke a command in a subshell"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: keymap_defs.h:108
3936 #, fuzzy
3937 msgid "jump to an index number"
3938 msgstr "Numéro d'index invalide."
3939
3940 #: keymap_defs.h:134
3941 #, fuzzy
3942 msgid "jump to parent message in thread"
3943 msgstr "Aller au message : "
3944
3945 #: keymap_defs.h:136
3946 msgid "jump to previous subthread"
3947 msgstr ""
3948
3949 #: keymap_defs.h:135
3950 msgid "jump to previous thread"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: keymap_defs.h:72
3954 msgid "jump to the beginning of the line"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: keymap_defs.h:152
3958 msgid "jump to the bottom of the message"
3959 msgstr ""
3960
3961 #: keymap_defs.h:77
3962 msgid "jump to the end of the line"
3963 msgstr ""
3964
3965 #: keymap_defs.h:128
3966 #, fuzzy
3967 msgid "jump to the next new message"
3968 msgstr "Aller au message : "
3969
3970 #: keymap_defs.h:129
3971 #, fuzzy
3972 msgid "jump to the next new or unread message"
3973 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
3974
3975 #: keymap_defs.h:130
3976 msgid "jump to the next subthread"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: keymap_defs.h:131
3980 #, fuzzy
3981 msgid "jump to the next thread"
3982 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
3983
3984 #: keymap_defs.h:133
3985 #, fuzzy
3986 msgid "jump to the next unread message"
3987 msgstr "Pas de messages non lus"
3988
3989 #: keymap_defs.h:138
3990 msgid "jump to the previous new message"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: keymap_defs.h:139
3994 msgid "jump to the previous new or unread message"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: keymap_defs.h:140
3998 #, fuzzy
3999 msgid "jump to the previous unread message"
4000 msgstr "Pas de messages non lus"
4001
4002 #: keymap_defs.h:155
4003 #, fuzzy
4004 msgid "jump to the top of the message"
4005 msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
4006
4007 #: crypt.cpkg:3108
4008 msgid "keys matching"
4009 msgstr "clés correspondant à"
4010
4011 #: keymap_defs.h:127
4012 #, fuzzy
4013 msgid "link tagged message to the current one"
4014 msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
4015
4016 #: keymap_defs.h:20
4017 #, fuzzy
4018 msgid "list mailboxes with new mail"
4019 msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
4020
4021 #: keymap_defs.h:111
4022 msgid "load active file from NNTP server"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: keymap.c:781
4026 msgid "macro: empty key sequence"
4027 msgstr "macro : séquence de touches vide"
4028
4029 #: keymap.c:789
4030 msgid "macro: too many arguments"
4031 msgstr "macro : trop d'arguments"
4032
4033 #: keymap_defs.h:212
4034 msgid "mail a PGP public key"
4035 msgstr ""
4036
4037 # , c-format
4038 #: lib-mime/rfc1524.c:382
4039 #, c-format
4040 msgid "mailcap entry for type %s not found"
4041 msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
4042
4043 #: lib-mx/mh.c:995
4044 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
4045 msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
4046
4047 #: keymap_defs.h:59
4048 msgid "make decoded (text/plain) copy"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: keymap_defs.h:60
4052 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: keymap_defs.h:218
4056 msgid "make decrypted copy"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: keymap_defs.h:217
4060 msgid "make decrypted copy and delete"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: keymap_defs.h:21
4064 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
4065 msgstr ""
4066
4067 #: keymap_defs.h:192
4068 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: keymap_defs.h:142
4072 msgid "mark the current subthread as read"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: keymap_defs.h:141
4076 msgid "mark the current thread as read"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: lib-mx/mx.c:584
4080 #, fuzzy
4081 msgid "message(s) not deleted"
4082 msgstr "Messages non renvoyés."
4083
4084 # , c-format
4085 #: pattern.c:746
4086 #, c-format
4087 msgid "mismatched parenthesis: %s"
4088 msgstr "parenthésage incorrect : %s"
4089
4090 #: pattern.c:732
4091 #, c-format
4092 msgid "missing parameter"
4093 msgstr "paramètre manquant"
4094
4095 #: lib-ui/color.c:489
4096 msgid "mono: too few arguments"
4097 msgstr "mono : pas assez d'arguments"
4098
4099 #: keymap_defs.h:56
4100 msgid "move entry to bottom of screen"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: keymap_defs.h:57
4104 msgid "move entry to middle of screen"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: keymap_defs.h:58
4108 msgid "move entry to top of screen"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: keymap_defs.h:70
4112 msgid "move the cursor one character to the left"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: keymap_defs.h:78
4116 msgid "move the cursor one character to the right"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: keymap_defs.h:71
4120 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: keymap_defs.h:79
4124 msgid "move the cursor to the end of the word"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: keymap_defs.h:12
4128 msgid "move to the bottom of the page"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: keymap_defs.h:95
4132 #, fuzzy
4133 msgid "move to the first entry"
4134 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
4135
4136 #: keymap_defs.h:124
4137 #, fuzzy
4138 msgid "move to the first message"
4139 msgstr "Vous êtes sur le premier message."
4140
4141 #: keymap_defs.h:109
4142 #, fuzzy
4143 msgid "move to the last entry"
4144 msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
4145
4146 #: keymap_defs.h:125
4147 #, fuzzy
4148 msgid "move to the last message"
4149 msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
4150
4151 #: keymap_defs.h:148
4152 msgid "move to the middle of the page"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: keymap_defs.h:149
4156 #, fuzzy
4157 msgid "move to the next entry"
4158 msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
4159
4160 #: keymap_defs.h:151
4161 #, fuzzy
4162 msgid "move to the next page"
4163 msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
4164
4165 #: keymap_defs.h:132
4166 #, fuzzy
4167 msgid "move to the next undeleted message"
4168 msgstr "Pas de message non effacé."
4169
4170 #: keymap_defs.h:158
4171 #, fuzzy
4172 msgid "move to the previous entry"
4173 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
4174
4175 #: keymap_defs.h:160
4176 #, fuzzy
4177 msgid "move to the previous page"
4178 msgstr "Vous êtes sur la première page."
4179
4180 #: keymap_defs.h:137
4181 #, fuzzy
4182 msgid "move to the previous undeleted message"
4183 msgstr "Pas de message non effacé."
4184
4185 #: keymap_defs.h:191
4186 #, fuzzy
4187 msgid "move to the top of the page"
4188 msgstr "Vous êtes sur la première page."
4189
4190 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4191 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4192 msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
4193
4194 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4195 msgid "no"
4196 msgstr "non"
4197
4198 #: lib-ui/status.c:85
4199 #, fuzzy
4200 msgid "no mailbox"
4201 msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
4202
4203 #: commands.c:788
4204 msgid "not converting"
4205 msgstr "pas de conversion"
4206
4207 #: keymap.c:662
4208 msgid "null key sequence"
4209 msgstr "séquence de touches nulle"
4210
4211 #: keymap_defs.h:7
4212 msgid "null operation"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: muttlib.c:260
4216 msgid "oac"
4217 msgstr "eca"
4218
4219 #: keymap_defs.h:115
4220 msgid "open a different folder"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: keymap_defs.h:116
4224 #, fuzzy
4225 msgid "open a different folder in read only mode"
4226 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
4227
4228 #: keymap_defs.h:117
4229 msgid "open a different newsgroup"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: keymap_defs.h:118
4233 #, fuzzy
4234 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4235 msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
4236
4237 #: keymap_defs.h:210
4238 #, fuzzy
4239 msgid "open hilighted mailbox"
4240 msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
4241
4242 #: keymap_defs.h:156
4243 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4244 msgstr ""
4245
4246 # , c-format
4247 #: keymap_defs.h:157
4248 #, fuzzy
4249 msgid "post message to newsgroup"
4250 msgstr "Renvoyer le message à %s"
4251
4252 #: init.c:1062
4253 #, c-format
4254 msgid "prefix is illegal with reset"
4255 msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
4256
4257 #: keymap_defs.h:161
4258 #, fuzzy
4259 msgid "print the current entry"
4260 msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
4261
4262 #: keymap.c:620
4263 msgid "push: too many arguments"
4264 msgstr "push : trop d'arguments"
4265
4266 #: keymap_defs.h:163
4267 msgid "query external program for addresses"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: keymap_defs.h:86
4271 msgid "quote the next typed key"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: keymap_defs.h:162
4275 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: keymap_defs.h:166
4279 #, fuzzy
4280 msgid "recall a postponed message"
4281 msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
4282
4283 #: keymap_defs.h:121
4284 #, fuzzy
4285 msgid "reconstruct thread containing current message"
4286 msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
4287
4288 #: keymap_defs.h:13
4289 #, fuzzy
4290 msgid "remail a message to another user"
4291 msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
4292
4293 #: keymap_defs.h:169
4294 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4295 msgstr ""
4296
4297 # , c-format
4298 #: keymap_defs.h:48
4299 #, fuzzy
4300 msgid "rename/move an attached file"
4301 msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
4302
4303 #: keymap_defs.h:170
4304 #, fuzzy
4305 msgid "reply to a message"
4306 msgstr "Aller au message : "
4307
4308 #: keymap_defs.h:104
4309 msgid "reply to all recipients"
4310 msgstr ""
4311
4312 #: keymap_defs.h:110
4313 msgid "reply to specified mailing list"
4314 msgstr ""
4315
4316 #: keymap_defs.h:123
4317 #, fuzzy
4318 msgid "retrieve mail from POP server"
4319 msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
4320
4321 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4322 msgid "ro"
4323 msgstr "ru"
4324
4325 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4326 msgid "roa"
4327 msgstr "rua"
4328
4329 # , c-format
4330 #: keymap_defs.h:144
4331 #, fuzzy
4332 msgid "save changes to mailbox"
4333 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
4334
4335 # , c-format
4336 #: keymap_defs.h:165
4337 #, fuzzy
4338 msgid "save changes to mailbox and quit"
4339 msgstr "Sauver%s vers une BAL"
4340
4341 #: keymap_defs.h:172
4342 msgid "save message/attachment to a file"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: keymap_defs.h:47
4346 #, fuzzy
4347 msgid "save this message to send later"
4348 msgstr "Impossible d'éditer le message sur le serveur POP."
4349
4350 #: keymap_defs.h:105
4351 msgid "scroll down 1/2 page"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: keymap_defs.h:150
4355 msgid "scroll down one line"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: keymap_defs.h:80
4359 msgid "scroll down through the history list"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: keymap_defs.h:205
4363 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: keymap_defs.h:204
4367 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: keymap_defs.h:106
4371 msgid "scroll up 1/2 page"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: keymap_defs.h:159
4375 msgid "scroll up one line"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: keymap_defs.h:81
4379 msgid "scroll up through the history list"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: keymap_defs.h:174
4383 msgid "search backwards for a regular expression"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: keymap_defs.h:173
4387 #, fuzzy
4388 msgid "search for a regular expression"
4389 msgstr "erreur dans l'expression"
4390
4391 #: keymap_defs.h:175
4392 #, fuzzy
4393 msgid "search for next match"
4394 msgstr "Rechercher : "
4395
4396 #: keymap_defs.h:176
4397 msgid "search for next match in opposite direction"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: keymap_defs.h:14
4401 msgid "select a new file in this directory"
4402 msgstr ""
4403
4404 #: keymap_defs.h:100
4405 msgid "select the current entry"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: keymap_defs.h:49
4409 #, fuzzy
4410 msgid "send the message"
4411 msgstr "Impossible d'envoyer le message."
4412
4413 #: keymap_defs.h:143
4414 msgid "set a status flag on a message"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: keymap_defs.h:199
4418 #, fuzzy
4419 msgid "show MIME attachments"
4420 msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
4421
4422 #: keymap_defs.h:211
4423 msgid "show PGP options"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: keymap_defs.h:216
4427 msgid "show S/MIME options"
4428 msgstr ""
4429
4430 #: keymap_defs.h:201
4431 msgid "show currently active limit pattern"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: keymap_defs.h:126
4435 #, fuzzy
4436 msgid "show only messages matching a pattern"
4437 msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
4438
4439 #: keymap_defs.h:197
4440 msgid "show the Mutt version number and date"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4444 msgid "signing"
4445 msgstr "signature"
4446
4447 #: keymap_defs.h:154
4448 #, fuzzy
4449 msgid "skip beyond quoted text"
4450 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
4451
4452 #: keymap_defs.h:179
4453 #, fuzzy
4454 msgid "sort messages"
4455 msgstr "Imprimer le message ?"
4456
4457 #: keymap_defs.h:180
4458 #, fuzzy
4459 msgid "sort messages in reverse order"
4460 msgstr "Aucun message dans ce dossier."
4461
4462 # , c-format
4463 #: init.c:1286
4464 #, c-format
4465 msgid "source: error at %s"
4466 msgstr "source : erreur dans %s"
4467
4468 # , c-format
4469 #: init.c:1267
4470 #, c-format
4471 msgid "source: errors in %s"
4472 msgstr "source : erreurs dans %s"
4473
4474 #: init.c:1268
4475 #, c-format
4476 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4477 msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
4478
4479 #: keymap_defs.h:17
4480 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4481 msgstr ""
4482
4483 #: keymap_defs.h:181
4484 #, fuzzy
4485 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4486 msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
4487
4488 #: lib-mx/mbox.c:443
4489 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4490 msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
4491
4492 #: keymap_defs.h:145
4493 #, fuzzy
4494 msgid "tag messages matching a pattern"
4495 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
4496
4497 #: keymap_defs.h:182
4498 msgid "tag the current entry"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: keymap_defs.h:185
4502 msgid "tag the current subthread"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: keymap_defs.h:186
4506 #, fuzzy
4507 msgid "tag the current thread"
4508 msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
4509
4510 #: keymap_defs.h:107
4511 msgid "this screen"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4515 #, c-format
4516 msgid "tls_socket_read (%s)"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4520 #, c-format
4521 msgid "tls_socket_write (%s)"
4522 msgstr ""
4523
4524 #: keymap_defs.h:96
4525 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: keymap_defs.h:187
4529 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: keymap_defs.h:153
4533 #, fuzzy
4534 msgid "toggle display of quoted text"
4535 msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
4536
4537 #: keymap_defs.h:50
4538 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4539 msgstr ""
4540
4541 #: keymap_defs.h:46
4542 #, fuzzy
4543 msgid "toggle recoding of this attachment"
4544 msgstr "Le recodage affecte uniquement les attachements textuels."
4545
4546 #: keymap_defs.h:177
4547 #, fuzzy
4548 msgid "toggle search pattern coloring"
4549 msgstr "Pas de motif de recherche."
4550
4551 #: keymap_defs.h:19
4552 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: keymap_defs.h:188
4556 #, fuzzy
4557 msgid "toggle view of read messages"
4558 msgstr "Pas de messages non lus"
4559
4560 #: keymap_defs.h:189
4561 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: keymap_defs.h:190
4565 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4566 msgstr ""
4567
4568 #: keymap_defs.h:51
4569 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4573 msgid "too few arguments"
4574 msgstr "pas assez d'arguments"
4575
4576 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4577 msgid "too many arguments"
4578 msgstr "trop d'arguments"
4579
4580 #: keymap_defs.h:87
4581 msgid "transpose character under cursor with previous"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: init.c:687
4585 msgid "unattachments: invalid disposition"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: init.c:664
4589 #, fuzzy
4590 msgid "unattachments: no disposition"
4591 msgstr "éditer la description de l'attachement"
4592
4593 #: keymap_defs.h:195
4594 #, fuzzy
4595 msgid "undelete all messages in subthread"
4596 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
4597
4598 #: keymap_defs.h:194
4599 #, fuzzy
4600 msgid "undelete all messages in thread"
4601 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
4602
4603 #: keymap_defs.h:146
4604 #, fuzzy
4605 msgid "undelete messages matching a pattern"
4606 msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
4607
4608 #: keymap_defs.h:193
4609 msgid "undelete the current entry"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: hook.c:218
4613 #, c-format
4614 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4615 msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
4616
4617 #: hook.c:204
4618 #, c-format
4619 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4620 msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
4621
4622 # , c-format
4623 #: hook.c:213
4624 #, c-format
4625 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4626 msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
4627
4628 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4629 msgid "unknown error"
4630 msgstr "erreur inconnue"
4631
4632 #: keymap_defs.h:196
4633 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4634 msgstr ""
4635
4636 #: keymap_defs.h:18
4637 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4638 msgstr ""
4639
4640 #: keymap_defs.h:147
4641 #, fuzzy
4642 msgid "untag messages matching a pattern"
4643 msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
4644
4645 #: keymap_defs.h:52
4646 #, fuzzy
4647 msgid "update an attachment's encoding info"
4648 msgstr "éditer la description de l'attachement"
4649
4650 #: main.c:82
4651 msgid ""
4652 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4653 "<file> ]\n"
4654 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4655 "[...]\n"
4656 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4657 "[...]\n"
4658 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: keymap_defs.h:171
4662 msgid "use the current message as a template for a new one"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: init.c:1067
4666 #, c-format
4667 msgid "value is illegal with reset"
4668 msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
4669
4670 #: keymap_defs.h:213
4671 msgid "verify a PGP public key"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: keymap_defs.h:10
4675 #, fuzzy
4676 msgid "view attachment as text"
4677 msgstr "Attachement sauvé."
4678
4679 #: keymap_defs.h:198
4680 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: keymap_defs.h:15
4684 #, fuzzy
4685 msgid "view file"
4686 msgstr "Nouveau fichier : "
4687
4688 #: keymap_defs.h:214
4689 msgid "view the key's user id"
4690 msgstr ""
4691
4692 #: keymap_defs.h:53
4693 #, fuzzy
4694 msgid "write the message to a folder"
4695 msgstr "Écrire le message dans la boîte aux lettres"
4696
4697 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4698 msgid "yes"
4699 msgstr "oui"
4700
4701 #: muttlib.c:227
4702 msgid "yna"
4703 msgstr "ont"
4704
4705 #: keymap_defs.h:168
4706 msgid "{internal}"
4707 msgstr ""