Update po files and build system wrt it.
[apps/madmutt.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation for Mutt.
2 # Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # László Kiss <kissl@eptan.efe.hu>, 2000-2001;
4 # Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>, 2001-2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: 1.5.4i\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-28 19:08+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-08-01 13:56+0000\n"
12 "Last-Translator: Szabolcs Horváth <horvaths@fi.inf.elte.hu>\n"
13 "Language-Team: LME Magyaritasok Lista <magyar@lists.linux.hu>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: help.c:287
19 msgid ""
20 "\n"
21 "Generic bindings:\n"
22 "\n"
23 msgstr ""
24 "\n"
25 "Alap billentyûkombinációk:\n"
26 "\n"
27
28 #: help.c:291
29 msgid ""
30 "\n"
31 "Unbound functions:\n"
32 "\n"
33 msgstr ""
34 "\n"
35 "Billentyûkombináció nélküli parancsok:\n"
36 "\n"
37
38 #: crypt.cpkg:4040
39 msgid ""
40 "\n"
41 "[-- End of signed data --]\n"
42 msgstr ""
43 "\n"
44 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
45
46 #: crypt.cpkg:1141
47 msgid "                aka: "
48 msgstr ""
49
50 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
51 msgid "            created: "
52 msgstr ""
53
54 #: main.c:87
55 #, fuzzy
56 msgid ""
57 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
58 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
59 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
60 "[ ... ]\n"
61 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
62 "       madmutt -v\n"
63 "\n"
64 "options:\n"
65 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
66 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
67 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
68 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
69 msgstr ""
70 "használat:\n"
71 "     mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
72 "<fájl> ]\n"
73 "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
74 "[...]\n"
75 "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
76 "[...]\n"
77 "     mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H <fájl> ]\n"
78 "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
79 "\t[ ... ]\n"
80 "     mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
81 "     mutt -v[v]\n"
82 "\n"
83 "paraméterek:\n"
84 "  -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
85 "  -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
86 "  -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
87 "  -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
88 "  -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
89 "  -f <fájl>\tbetöltendõ levelesláda megadása\n"
90 "  -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
91 "  -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amibõl a fejlécet és\n"
92 "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
93 "  -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
94 "  -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
95 "  -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
96 "  -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
97 "  -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
98 "  -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
99 "  -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne "
100 "szóköz)\n"
101 "  -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
102 "  -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
103 "  -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
104 "  -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
105 "  -Z\t\tmegnyitja az elsõ olyan postafiókot, amiben új levél van (ha nincs, "
106 "kilép)\n"
107 "  -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
108
109 #: compose.c:152 compose.c:156
110 #, fuzzy
111 msgid "     sign as: "
112 msgstr " aláír mint: "
113
114 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:740
115 #, c-format
116 msgid "     to %s"
117 msgstr "     vége: %s"
118
119 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:736
120 #, c-format
121 msgid "   from %s"
122 msgstr "   kezdete: %s"
123
124 #: main.c:106
125 msgid ""
126 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
127 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
128 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
129 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
130 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
131 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
132 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
133 msgstr ""
134
135 #: main.c:98
136 msgid ""
137 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
138 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
139 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
140 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
141 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
142 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
143 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
144 msgstr ""
145
146 #: main.c:114
147 msgid ""
148 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
149 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
150 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
151 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
152 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
153 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
154 "  -h\t\tthis help message"
155 msgstr ""
156
157 #: lib-mx/compress.c:428
158 #, c-format
159 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
160 msgstr ""
161
162 #: lib-ui/curs_lib.c:387
163 msgid " ('?' for list): "
164 msgstr " ('?' lista): "
165
166 #: compose.c:145
167 msgid " (PGP/MIME)"
168 msgstr ""
169
170 #: compose.c:143
171 #, fuzzy
172 msgid " (inline)"
173 msgstr "(tovább)\n"
174
175 #: lib-mx/mx.c:912
176 #, c-format
177 msgid " Press '%s' to toggle write"
178 msgstr " Nyomd meg a '%s' gombot az írás ki/bekapcsolásához"
179
180 #: crypt.cpkg:2666
181 msgid " aka ......: "
182 msgstr ""
183
184 #: lib-ui/curs_main.c:1584
185 msgid " in this limited view"
186 msgstr " ebben a szûkített megjelenítésben"
187
188 #: commands.c:601
189 msgid " tagged"
190 msgstr " kijelölt"
191
192 #: pattern.c:716
193 #, c-format
194 msgid "%c: invalid command"
195 msgstr "%c: érvénytelen parancs"
196
197 #: pattern.c:721
198 #, c-format
199 msgid "%c: not supported in this mode"
200 msgstr "%c: nincs támogatva ebben a módban"
201
202 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
203 #, c-format
204 msgid "%d kept, %d deleted."
205 msgstr "%d megtartva, %d törölve."
206
207 #: lib-mx/mx.c:792
208 #, c-format
209 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
210 msgstr "%d megtartva, %d átmozgatva, %d törölve."
211
212 #: crypt.cpkg:3127
213 #, c-format
214 msgid "%s \"%s\"."
215 msgstr ""
216
217 #: nntp.c:1334
218 #, c-format
219 msgid "%s (tagged: %d) %d"
220 msgstr ""
221
222 #: crypt.cpkg:3125
223 #, c-format
224 msgid "%s <%s>."
225 msgstr ""
226
227 #: crypt.cpkg:3194
228 #, c-format
229 msgid "%s Do you really want to use the key?"
230 msgstr "%s Valóban szeretnéd használni ezt a kulcsot?"
231
232 #: compose.c:214
233 #, c-format
234 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
235 msgstr "%s [#%d] módosítva. Frissítsük a kódolást?"
236
237 #: compose.c:208
238 #, c-format
239 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
240 msgstr "%s [#%d] tovább nem létezik!"
241
242 #: pop.c:1323
243 #, c-format
244 msgid "%s [%d of %d messages read]"
245 msgstr "%s [%d/%d levél beolvasva]"
246
247 #: main.c:494
248 #, c-format
249 msgid "%s does not exist. Create it?"
250 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
251
252 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
253 #, c-format
254 msgid "%s is an invalid IMAP path"
255 msgstr "%s érvénytelen IMAP útvonal"
256
257 #: pop.c:1034 pop.c:1231
258 #, c-format
259 msgid "%s is an invalid POP path"
260 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
261
262 #: nntp.c:1777
263 #, fuzzy, c-format
264 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
265 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
266
267 #: nntp.c:371
268 #, fuzzy, c-format
269 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
270 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
271
272 #: browser.c:492 browser.c:1125
273 #, c-format
274 msgid "%s is not a directory."
275 msgstr "A(z) %s nem könyvtár."
276
277 #: muttlib.c:337
278 #, c-format
279 msgid "%s is not a mailbox!"
280 msgstr "A %s nem postafiók!"
281
282 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1196
283 #, c-format
284 msgid "%s is not a mailbox."
285 msgstr "A(z) %s nem egy postafiók."
286
287 #: sendlib.c:748
288 #, c-format
289 msgid "%s isn't a regular file."
290 msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
291
292 #: sendlib.c:372
293 #, c-format
294 msgid "%s no longer exists!"
295 msgstr "%s többé nem létezik!"
296
297 #: lib-mx/mx.h:55
298 #, c-format
299 msgid "%s not permitted by ACL."
300 msgstr ""
301
302 #: lib-mx/compress.c:357
303 #, c-format
304 msgid ""
305 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
306 "kept!\n"
307 msgstr ""
308
309 #: init.c:250
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "%s: Unknown type."
312 msgstr "%s: ismeretlen típus"
313
314 #: lib-ui/color.c:279
315 #, c-format
316 msgid "%s: color not supported by term"
317 msgstr "%s: a terminál által nem támogatott szín"
318
319 #: lib-ui/color.c:328
320 #, c-format
321 msgid "%s: command valid only for index object"
322 msgstr "%s: a parancs csak index objektumra érvényes"
323
324 #: lib-ui/color.c:560
325 #, c-format
326 msgid "%s: no such attribute"
327 msgstr "%s: nincs ilyen attribútum"
328
329 #: lib-ui/color.c:285
330 #, c-format
331 msgid "%s: no such color"
332 msgstr "%s: nincs ilyen szín"
333
334 #: keymap.c:847
335 #, c-format
336 msgid "%s: no such function"
337 msgstr "%s: nincs ilyen funkció"
338
339 #: keymap.c:761
340 #, c-format
341 msgid "%s: no such function in map"
342 msgstr "%s: ismeretlen funkció"
343
344 #: keymap.c:654
345 #, c-format
346 msgid "%s: no such menu"
347 msgstr "%s: nincs ilyen menü"
348
349 #: lib-ui/color.c:322 lib-ui/color.c:483 lib-ui/color.c:493
350 #, c-format
351 msgid "%s: no such object"
352 msgstr "%s: nincs ilyen objektum"
353
354 #: lib-ui/color.c:335
355 #, c-format
356 msgid "%s: too few arguments"
357 msgstr "%s: túl kevés paraméter"
358
359 #: headers.c:148
360 #, c-format
361 msgid "%s: unable to attach file"
362 msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
363
364 #: main.c:613
365 #, c-format
366 msgid "%s: unable to attach file.\n"
367 msgstr "%s: nem tudom csatolni a fájlt.\n"
368
369 #: init.c:1341
370 #, c-format
371 msgid "%s: unknown command"
372 msgstr "%s: ismeretlen parancs"
373
374 #: init.c:1191
375 #, c-format
376 msgid "%s: unknown type"
377 msgstr "%s: ismeretlen típus"
378
379 #: init.c:1058
380 #, c-format
381 msgid "%s: unknown variable"
382 msgstr "%s: ismeretlen változó"
383
384 #: init.c:965
385 #, c-format
386 msgid "'%d' is invalid for $%s"
387 msgstr ""
388
389 #: init.c:141 init.c:870
390 #, fuzzy, c-format
391 msgid "'%s' is invalid for $%s"
392 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
393
394 #: init.c:1175
395 #, fuzzy, c-format
396 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
397 msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
398
399 #: handler.c:1450
400 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
401 msgstr "(a mellélet megtekintéshez billentyû lenyomás szükséges!)"
402
403 #: lib-ui/status.c:114
404 msgid "(no mailbox)"
405 msgstr "(nincs postafiók)"
406
407 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:787
408 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
409 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad"
410
411 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:783
412 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
413 msgstr "(v)isszautasít, (e)gyszer elfogad, (m)indig elfogad"
414
415 #: handler.c:1191
416 #, c-format
417 msgid "(size %s bytes) "
418 msgstr "(mérete %s bájt)"
419
420 #: handler.c:1448
421 #, c-format
422 msgid "(use '%s' to view this part)"
423 msgstr "(E rész megjelenítéséhez használja a(z) '%s'-t)"
424
425 #: crypt.cpkg:1153
426 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
427 msgstr ""
428
429 #: crypt.cpkg:2720 crypt.cpkg:2724 crypt.cpkg:2728 crypt.cpkg:2843
430 #: crypt.cpkg:2847 crypt.cpkg:2851
431 msgid ", "
432 msgstr ""
433
434 #: compose.c:264
435 msgid "-- Attachments"
436 msgstr "-- Mellékletek"
437
438 #: help.c:276
439 msgid "<UNKNOWN>"
440 msgstr "<ISMERETLEN>"
441
442 #: compose.c:153 compose.c:157
443 msgid "<default>"
444 msgstr "<alapeset>"
445
446 #: crypt.cpkg:950
447 msgid "A policy requirement was not met\n"
448 msgstr ""
449
450 #: crypt.cpkg:958
451 msgid "A system error occurred"
452 msgstr ""
453
454 #: pop.c:325
455 msgid "APOP authentication failed."
456 msgstr "APOP azonosítás sikertelen."
457
458 #: compose.c:91 compose.c:104 remailer.c:434
459 msgid "Abort"
460 msgstr "Mégse"
461
462 #: send.c:1419
463 msgid "Abort unmodified message?"
464 msgstr "Megszakítod a nem módosított levelet?"
465
466 #: send.c:1420
467 msgid "Aborted unmodified message."
468 msgstr "Nem módosított levelet megszakítottam."
469
470 #: nntp.c:2211
471 msgid "Adding new newsgroups..."
472 msgstr ""
473
474 #: alias.cpkg:346
475 msgid "Address: "
476 msgstr "Cím: "
477
478 #: alias.cpkg:405
479 msgid "Alias added."
480 msgstr "Cím bejegyezve."
481
482 #: alias.cpkg:321
483 msgid "Alias as: "
484 msgstr "Álnév: "
485
486 #: alias.cpkg:692
487 msgid "Aliases"
488 msgstr "Címjegyzék"
489
490 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
491 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
492 msgstr ""
493
494 #: crypt.cpkg:3065
495 #, fuzzy
496 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
497 msgstr "Minden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
498
499 #: remailer.c:431
500 msgid "Append"
501 msgstr "Hozzáfûzés"
502
503 #: muttlib.c:327
504 #, c-format
505 msgid "Append messages to %s?"
506 msgstr "Levelek hozzáfûzése %s postafiókhoz?"
507
508 #: lib-ui/curs_main.c:832
509 msgid "Argument must be a message number."
510 msgstr "A paraméternek levélszámnak kell lennie."
511
512 #: nntp.c:1901
513 #, c-format
514 msgid "Article %d not found on server"
515 msgstr ""
516
517 #: lib-ui/curs_main.c:763
518 #, c-format
519 msgid "Article %s not found on server"
520 msgstr ""
521
522 #: lib-ui/curs_main.c:733
523 msgid "Article has no parent reference!"
524 msgstr ""
525
526 #: send.c:1461
527 #, fuzzy
528 msgid "Article not posted."
529 msgstr "A melléklet elmentve."
530
531 #: send.c:1746
532 msgid "Article posted."
533 msgstr ""
534
535 #: compose.c:95 compose.c:107 compose.c:675
536 msgid "Attach file"
537 msgstr "Fájl csatolás"
538
539 #: compose.c:691
540 msgid "Attaching selected files..."
541 msgstr "A kiválasztott fájlok csatolása..."
542
543 #: recvattach.c:509
544 msgid "Attachment filtered."
545 msgstr "Melléklet szûrve."
546
547 #: recvattach.c:406 recvattach.c:483
548 msgid "Attachment saved."
549 msgstr "A melléklet elmentve."
550
551 #: recvattach.c:868
552 msgid "Attachments"
553 msgstr "Mellékletek"
554
555 #: imap/auth.c:83
556 #, fuzzy, c-format
557 msgid "Authenticating (%s)..."
558 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
559
560 #: pop.c:304
561 msgid "Authenticating (APOP)..."
562 msgstr "Azonosítás (APOP)..."
563
564 #: pop.c:221
565 msgid "Authenticating (SASL)..."
566 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
567
568 #: pop.c:339
569 #, fuzzy
570 msgid "Authenticating (USER)..."
571 msgstr "Azonosítás (SASL)..."
572
573 #: crypt.cpkg:945
574 msgid "Available CRL is too old\n"
575 msgstr ""
576
577 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
578 #, c-format
579 msgid "Bad IDN \"%s\"."
580 msgstr "Hibás IDN \"%s\"."
581
582 #: sendlib.c:2035
583 #, c-format
584 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
585 msgstr "Hibás IDN %s a resent-from mezõ elõkészítésekor"
586
587 #: compose.c:646 send.c:1518
588 #, c-format
589 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
590 msgstr "Hibás IDN \"%s\": '%s'"
591
592 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
593 #, c-format
594 msgid "Bad IDN: '%s'"
595 msgstr "Hibás IDN: '%s'"
596
597 #: imap/imap.c:1342
598 msgid "Bad mailbox name"
599 msgstr "Hibás postafiók név"
600
601 #: pager.c:1706 pager.c:1733 pager.c:1763 pager.c:1994
602 msgid "Bottom of message is shown."
603 msgstr "Ez az üzenet vége."
604
605 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
606 #, c-format
607 msgid "Bounce message to %s"
608 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
609
610 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
611 msgid "Bounce message to: "
612 msgstr "Levél visszaküldése. Címzett: "
613
614 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
615 #, c-format
616 msgid "Bounce messages to %s"
617 msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
618
619 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
620 msgid "Bounce tagged messages to: "
621 msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
622
623 #: main.c:208
624 msgid "Built-In Defaults:"
625 msgstr ""
626
627 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
628 msgid "CLOSE failed"
629 msgstr "Sikertelen CLOSE"
630
631 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
632 msgid "Cache directory not created!"
633 msgstr ""
634
635 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
636 #, c-format
637 msgid "Can't append to folder: %s"
638 msgstr "Nem lehet hozzáfûzni a(z) %s postafiókhoz"
639
640 #: browser.c:692
641 msgid "Can't attach a directory!"
642 msgstr "Könyvtár nem csatolható!"
643
644 #: main.c:498
645 #, c-format
646 msgid "Can't create %s: %s."
647 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
648
649 #: compose.c:1075
650 #, c-format
651 msgid "Can't create file %s"
652 msgstr "Nem lehet a(z) %s fájlt létrehozni"
653
654 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
655 msgid "Can't create filter"
656 msgstr "Szûrõt nem lehet létrehozni"
657
658 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
659 msgid "Can't create filter process"
660 msgstr "Szûrõfolyamatot nem lehet létrehozni"
661
662 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1440
663 #: crypt.cpkg:1480 crypt.cpkg:1496 crypt.cpkg:1530 crypt.cpkg:1547
664 #: crypt.cpkg:2875 crypt.cpkg:3674 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
665 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1008
666 msgid "Can't create temporary file"
667 msgstr "Nem lehet ideiglenes fájlt létrehozni"
668
669 #: recvcmd.c:833
670 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
671 msgstr ""
672 "Nem tudom az összes kijelölt mellékletet visszaalakítani.  A többit MIME-"
673 "kódolod?"
674
675 #: recvcmd.c:489
676 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
677 msgstr ""
678 "Nem lehet kibontani minden kijelölt mellékletet. A többit MIME kódolva "
679 "küldöd?"
680
681 #: recvattach.c:856
682 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
683 msgstr "Nem tudtam visszafejteni a titkosított üzenetet!"
684
685 #: recvattach.c:977
686 msgid "Can't delete attachment from POP server."
687 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
688
689 #: recvattach.c:985
690 #, fuzzy
691 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
692 msgstr "POP kiszolgálón nem lehet mellékletet törölni."
693
694 #: lib-mx/mx.c:103
695 #, c-format
696 msgid "Can't dotlock %s.\n"
697 msgstr "Nem lehet dotlock-olni: %s.\n"
698
699 #: pop.c:894
700 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
701 msgstr ""
702
703 #: recvcmd.c:724
704 msgid "Can't find any tagged messages."
705 msgstr "Nem található egyetlen kijelölt levél sem."
706
707 #: remailer.c:462
708 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
709 msgstr "Nem lehet beolvasni a mixmaster type2.list-jét!"
710
711 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
712 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
713 msgstr "Nem felel meg a névmintának, tovább?"
714
715 #: editmsg.c:115
716 #, c-format
717 msgid "Can't open message file: %s"
718 msgstr "A(z) %s levélfájl üres"
719
720 #: lib-mx/mx.c:605
721 #, fuzzy
722 msgid "Can't open trash folder"
723 msgstr "Nem lehet hozzáfûzni a(z) %s postafiókhoz"
724
725 #: nntp.c:1965 nntp.c:1995
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
728 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
729
730 #: nntp.c:1952
731 #, fuzzy
732 msgid "Can't post article. No connection to news server."
733 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
734
735 #: nntp.c:1959
736 #, c-format
737 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
738 msgstr ""
739
740 #: nntp.c:1970 nntp.c:2000
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Can't post article: %s"
743 msgstr "%s nem olvasható: %s"
744
745 #: nntp.c:640
746 #, fuzzy, c-format
747 msgid "Can't rename %s to %s"
748 msgstr "Nem tudom létrehozni %s: %s."
749
750 #: muttlib.c:310
751 msgid "Can't save message to POP mailbox."
752 msgstr "Levelet nem lehet menteni POP postafiókba."
753
754 #: muttlib.c:317
755 #, fuzzy
756 msgid "Can't save message to newsserver."
757 msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet szerkeszteni a levelet."
758
759 #: compose.c:1019 editmsg.c:97 sendlib.c:743
760 #, c-format
761 msgid "Can't stat %s: %s"
762 msgstr "%s nem olvasható: %s"
763
764 #: crypt.cpkg:936
765 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
766 msgstr ""
767
768 #: browser.c:1296
769 msgid "Can't view a directory"
770 msgstr "A könyvtár nem jeleníthetõ meg"
771
772 #: nntp.c:632
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "Can't write %s"
775 msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s."
776
777 #: pop.c:888
778 msgid "Can't write header to temporary file!"
779 msgstr "Nem lehet írni az ideiglenes fájlba!"
780
781 #: lib-mx/mbox.c:864
782 msgid "Can't write message"
783 msgstr "Nem lehet írni a levelet"
784
785 #: pop.c:1420
786 msgid "Can't write message to temporary file!"
787 msgstr "Nem lehet a levelet beleírni az ideiglenes fájlba!"
788
789 #: commands.c:71
790 msgid "Cannot create display filter"
791 msgstr "Nem lehet megjelenítõ szûrõt létrehozni."
792
793 #: attach.c:473
794 msgid "Cannot create filter"
795 msgstr "Nem lehet szûrõt létrehozni."
796
797 #: lib-ui/curs_main.c:222
798 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
799 msgstr "A csak olvasható postafiókba nem lehet írni!"
800
801 #: browser.c:47 lib-ui/curs_main.c:373
802 msgid "Catchup"
803 msgstr ""
804
805 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
806 #, c-format
807 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
808 msgstr "%s-t kaptam...  Kilépek.\n"
809
810 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:539
811 #, fuzzy
812 msgid "Certificate is not X.509"
813 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
814
815 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:833
816 msgid "Certificate saved"
817 msgstr "A tanúsítvány elmentve"
818
819 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:531
820 #, c-format
821 msgid "Certificate verification error (%s)"
822 msgstr ""
823
824 #: lib-ui/curs_main.c:229
825 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
826 msgstr ""
827 "A postafiók módosításai a postafiókból történõ kilépéskor lesznek elmentve."
828
829 #: lib-ui/curs_main.c:233
830 msgid "Changes to folder will not be written."
831 msgstr "A postafiók módosításai nem lesznek elmentve."
832
833 #: keymap.c:872
834 #, c-format
835 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
836 msgstr "Karakter = %s, Oktális = %o, Decimális = %d"
837
838 #: commands.c:786
839 #, c-format
840 msgid "Character set changed to %s; %s."
841 msgstr "Karakterkészlet beállítva: %s; %s."
842
843 #: browser.c:35
844 msgid "Chdir"
845 msgstr "Könyvtárváltás"
846
847 #: browser.c:1090
848 msgid "Chdir to: "
849 msgstr "Könyvtár: "
850
851 #: lib-ui/curs_main.c:796
852 #, fuzzy
853 msgid "Check for children of message..."
854 msgstr "Új levelek letöltése..."
855
856 #: crypt.cpkg:3099
857 msgid "Check key  "
858 msgstr "Kulcs ellenõrzése  "
859
860 #: nntp.c:2184 pop.c:1104 pop.c:1250
861 msgid "Checking for new messages..."
862 msgstr "Új levelek letöltése..."
863
864 #: nntp.c:2196
865 #, fuzzy
866 msgid "Checking for new newsgroups..."
867 msgstr "Új levelek letöltése..."
868
869 #: imap/imap.c:352
870 msgid "Checking mailbox subscriptions"
871 msgstr ""
872
873 #: compose.c:138
874 msgid "Clear"
875 msgstr "Nincs"
876
877 #: flags.c:335
878 msgid "Clear flag"
879 msgstr "Jelzõ törlése"
880
881 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2018
882 #, c-format
883 msgid "Closing connection to %s..."
884 msgstr "%s kapcsolat lezárása..."
885
886 #: pop.c:170
887 msgid "Closing connection to POP server..."
888 msgstr "POP kapcsolat lezárása..."
889
890 #: crypt.cpkg:2878
891 #, fuzzy
892 msgid "Collecting data..."
893 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
894
895 #: pop.c:600 pop.c:863
896 #, c-format
897 msgid "Command TOP is not supported by server."
898 msgstr "A TOP parancsot nem támogatja a szerver."
899
900 #: pop.c:602 pop.c:966
901 #, c-format
902 msgid "Command UIDL is not supported by server."
903 msgstr "Az UIDL parancsot nem támogatja a szerver."
904
905 #: lib-mx/mbox.c:547
906 msgid "Committing changes..."
907 msgstr "Változások mentése..."
908
909 #: main.c:171
910 #, fuzzy
911 msgid "Compile Options:"
912 msgstr ""
913 "\n"
914 "Fordítási opciók:"
915
916 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
917 msgid "Compiling search pattern..."
918 msgstr "Keresési minta fordítása..."
919
920 #: lib-mx/compress.c:394
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Compressed-appending to %s..."
923 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
924
925 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "Compressing %s..."
928 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
929
930 #: nntp.c:1112
931 #, c-format
932 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
933 msgstr ""
934
935 #: nntp.c:1110
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "Connected to %s. Posting ok."
938 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
939
940 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
941 #, c-format
942 msgid "Connecting to %s..."
943 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
944
945 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Connecting with \"%s\"..."
948 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
949
950 #: imap/imap.c:1539
951 #, fuzzy
952 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
953 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
954
955 #: pop.c:808
956 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
957 msgstr "A kapcsolatot elveszett. Újracsatlakozik a POP kiszolgálóhoz?"
958
959 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
960 #, c-format
961 msgid "Connection to %s closed"
962 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
963
964 #: nntp.c:1221
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
967 msgstr "%s kapcsolat lezárva"
968
969 #: commands.c:782
970 #, c-format
971 msgid "Content-Type changed to %s."
972 msgstr "Tartalom-típus megváltoztatva %s-ra."
973
974 #: compose.c:1058
975 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
976 msgstr "A tartalom-típus alap-/altípus formájú."
977
978 #: imap/util.c:135
979 msgid "Continue?"
980 msgstr "Folytatod?"
981
982 #: commands.c:772
983 #, c-format
984 msgid "Convert to %s upon sending?"
985 msgstr "Átalakítsam %s formátumra küldéskor?"
986
987 #: commands.c:600
988 #, c-format
989 msgid "Copy%s to mailbox"
990 msgstr "Másolás%s postafiókba"
991
992 #: imap/message.c:681
993 #, c-format
994 msgid "Copying %d messages to %s..."
995 msgstr "%d levél másolása a %s postafiókba..."
996
997 #: imap/message.c:684
998 #, c-format
999 msgid "Copying message %d to %s..."
1000 msgstr "%d levél másolása %s-ba ..."
1001
1002 #: commands.c:658
1003 #, c-format
1004 msgid "Copying to %s..."
1005 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
1006
1007 #: main.c:63
1008 msgid ""
1009 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
1010 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
1011 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
1012 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
1013 "of\n"
1014 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
1015 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
1019 #, c-format
1020 msgid "Could not connect to %s (%s)."
1021 msgstr ""
1022
1023 #: commands.c:111
1024 msgid "Could not copy message"
1025 msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
1026
1027 #: crypt.cpkg:3908 crypt.cpkg:3995 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
1028 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
1029 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2084
1030 #, fuzzy
1031 msgid "Could not create temporary file"
1032 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1033
1034 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
1035 msgid "Could not create temporary file!"
1036 msgstr "Nem lehet átmeneti fájlt létrehozni!"
1037
1038 #: sort.c:301
1039 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1040 msgstr "Nincs meg a rendezõ függvény! [kérlek jelentsd ezt a hibát]"
1041
1042 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1043 #, c-format
1044 msgid "Could not find the host \"%s\""
1045 msgstr "A \"%s\" host nem található."
1046
1047 #: send.c:812
1048 msgid "Could not include all requested messages!"
1049 msgstr "Nem tudtam az összes kért levelet beilleszteni!"
1050
1051 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1052 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1053 msgstr "Nem lehetett megtárgyalni a TLS kapcsolatot"
1054
1055 #: sendlib.c:908
1056 #, c-format
1057 msgid "Could not open %s"
1058 msgstr "%s nem nyitható meg"
1059
1060 #: lib-mx/mbox.c:634
1061 msgid "Could not reopen mailbox!"
1062 msgstr "Nem lehetett újra megnyitni a postafiókot!"
1063
1064 #: send.c:1738
1065 msgid "Could not send the message."
1066 msgstr "Nem tudtam a levelet elküldeni."
1067
1068 #: lib-mx/mx.c:407
1069 #, c-format
1070 msgid "Couldn't lock %s\n"
1071 msgstr "Nem lehet lockolni %s\n"
1072
1073 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1074 #, c-format
1075 msgid "Create %s?"
1076 msgstr "%s létrehozása?"
1077
1078 #: browser.c:1000
1079 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1080 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
1081
1082 #: imap/browse.c:249
1083 msgid "Create mailbox: "
1084 msgstr "Postafiók létrehozása: "
1085
1086 #: commands.c:597
1087 #, c-format
1088 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1089 msgstr "Dekódolás-másolás%s postafiókba"
1090
1091 #: commands.c:596
1092 #, c-format
1093 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1094 msgstr "Dekódolás-mentés%s postafiókba"
1095
1096 #: lib-mx/compress.c:212
1097 #, fuzzy, c-format
1098 msgid "Decompressing %s..."
1099 msgstr "%s választása..."
1100
1101 #: commands.c:599
1102 #, c-format
1103 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1104 msgstr "Visszafejtés-másolás%s postafiókba"
1105
1106 #: commands.c:598
1107 #, c-format
1108 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1109 msgstr "Visszafejtés-mentés%s postafiókba"
1110
1111 #: postpone.c:506
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Decrypting message..."
1114 msgstr "Levél letöltése..."
1115
1116 #: postpone.c:517
1117 msgid "Decryption failed."
1118 msgstr "Visszafejtés sikertelen."
1119
1120 #: alias.cpkg:149 lib-ui/curs_main.c:355 lib-ui/curs_main.c:368 pager.c:1309
1121 #: pager.c:1319 postpone.c:32
1122 msgid "Del"
1123 msgstr "Töröl"
1124
1125 #: remailer.c:433
1126 msgid "Delete"
1127 msgstr "Törlés"
1128
1129 #: browser.c:1041
1130 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1131 msgstr "Csak IMAP postafiókok törlése támogatott"
1132
1133 #: pop.c:1282
1134 msgid "Delete messages from server?"
1135 msgstr "Levelek törlése a szerverrõl?"
1136
1137 #: lib-ui/curs_main.c:880
1138 msgid "Delete messages matching: "
1139 msgstr "A mintára illeszkedõ levelek törlése: "
1140
1141 #: lib-ui/curs_main.c:877 lib-ui/curs_main.c:1872 lib-ui/curs_main.c:1912
1142 #: pager.c:2054 pager.c:2073
1143 #, fuzzy
1144 msgid "Deletion"
1145 msgstr "Törlés"
1146
1147 #: recvattach.c:993
1148 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1149 msgstr "Mellékletek törlése kódolt üzenetbõl nem támogatott."
1150
1151 #: compose.c:96 compose.c:108
1152 msgid "Descrip"
1153 msgstr "Leírás"
1154
1155 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1158 msgstr "ID %s ellenõrizetlen. Szeretnéd használni a következõhöz: %s ?"
1159
1160 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1163 msgstr "%s nem létezik. Létrehozzam?"
1164
1165 #: browser.c:679
1166 #, c-format
1167 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1168 msgstr "Könyvtár [%s], Fájlmaszk: %s"
1169
1170 #: help.c:238
1171 msgid "ERROR: please report this bug"
1172 msgstr "HIBA: kérlek jelezd ezt a hibát a fejlesztõknek"
1173
1174 #: send.c:1387
1175 msgid "Edit forwarded message?"
1176 msgstr "Továbbított levél szerkesztése?"
1177
1178 #: lib-ui/curs_main.c:1963
1179 msgid "Editing"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: pattern.c:222
1183 #, fuzzy, c-format
1184 msgid "Empty expression"
1185 msgstr "hiba a kifejezésben"
1186
1187 #: compose.c:134
1188 msgid "Encrypt"
1189 msgstr "Titkosít"
1190
1191 #: compose.c:163
1192 msgid "Encrypt with: "
1193 msgstr "Titkosítás: "
1194
1195 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1196 msgid "Encrypted connection unavailable"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: lib-ui/curs_main.c:725
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Enter Message-ID: "
1202 msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
1203
1204 #: crypt.cpkg:3475
1205 #, c-format
1206 msgid "Enter keyID for %s: "
1207 msgstr "Add meg a kulcsID-t %s-hoz: "
1208
1209 #: keymap.c:868
1210 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1211 msgstr "Add meg a kulcsokat (^G megszakítás): "
1212
1213 #: recvcmd.c:198
1214 msgid "Error bouncing message!"
1215 msgstr "Hiba a levél újraküldésekor."
1216
1217 #: recvcmd.c:199
1218 msgid "Error bouncing messages!"
1219 msgstr "Hiba a levelek újraküldésekor."
1220
1221 #: crypt.cpkg:1175
1222 #, fuzzy
1223 msgid "Error checking signature"
1224 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1225
1226 #: pop.c:142
1227 #, c-format
1228 msgid "Error connecting to server: %s"
1229 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1230
1231 #: lib-mx/compress.c:246
1232 #, c-format
1233 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: crypt.cpkg:2901
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1239 msgstr "Hiba a szerverre való csatlakozás közben: %s"
1240
1241 #: crypt.cpkg:1126
1242 msgid "Error getting key information: "
1243 msgstr ""
1244
1245 #: init.c:1248
1246 #, c-format
1247 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1248 msgstr "Hiba a %s-ban, sor %d: %s"
1249
1250 #: init.c:1676
1251 #, c-format
1252 msgid "Error in command line: %s\n"
1253 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1254
1255 #: pattern.c:217
1256 #, c-format
1257 msgid "Error in expression: %s"
1258 msgstr "Hiba a kifejezésben: %s"
1259
1260 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:545
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1263 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1264
1265 #: main.c:235
1266 msgid "Error initializing terminal."
1267 msgstr "Hiba a terminál inicializálásakor."
1268
1269 #: imap/imap.c:620
1270 msgid "Error opening mailbox"
1271 msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
1272
1273 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1274 msgid "Error parsing address!"
1275 msgstr "Hibás cím!"
1276
1277 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:559
1278 msgid "Error processing certificate data"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:147
1282 #, c-format
1283 msgid "Error running \"%s\"!"
1284 msgstr "Hiba a(z) \"%s\" futtatásakor!"
1285
1286 #: browser.c:1113 browser.c:1177
1287 msgid "Error scanning directory."
1288 msgstr "Hiba a könyvtár beolvasásakor."
1289
1290 #: sendlib.c:1889
1291 #, c-format
1292 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1293 msgstr "Hiba a levél elküldése közben, a gyermek folyamat kilépett: %d (%s)."
1294
1295 #: remailer.c:703
1296 #, c-format
1297 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
1298 msgstr "Hiba a levél elküldésekor, a gyermek folyamat kilépett: %d.\n"
1299
1300 #: remailer.c:706
1301 msgid "Error sending message."
1302 msgstr "Hiba a levél elküldésekor."
1303
1304 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1305 #, c-format
1306 msgid "Error talking to %s (%s)"
1307 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
1308
1309 #: browser.c:1313
1310 msgid "Error trying to view file"
1311 msgstr "Hiba a fájl megjelenítéskor"
1312
1313 #: pop.c:1318
1314 msgid "Error while writing mailbox!"
1315 msgstr "Hiba a postafiók írásakor!"
1316
1317 #: editmsg.c:180
1318 #, c-format
1319 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1320 msgstr "Hiba a(z) %s ideiglenes fájl mentésekor"
1321
1322 #: remailer.c:544
1323 #, c-format
1324 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
1325 msgstr "Hiba: %s-t nem lehet használni a lánc utolsó újraküldõjeként."
1326
1327 #: alias.cpkg:356 send.c:232
1328 #, c-format
1329 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1330 msgstr "Hiba: '%s' hibás IDN."
1331
1332 #: crypt.cpkg:2909
1333 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: crypt.cpkg:1844
1337 msgid "Error: copy data failed\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: crypt.cpkg:1801
1341 #, c-format
1342 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1343 msgstr ""
1344
1345 #: handler.c:1356
1346 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1347 msgstr "Hiba: a többrészes/kódolt rész protokoll paramétere hiányzik!"
1348
1349 #: handler.c:1347
1350 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1351 msgstr "Hiba: a többrészes/aláírt részhez nincs protokoll megadva."
1352
1353 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1354 msgid "Error: no TLS socket open"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: crypt.cpkg:1225
1358 #, fuzzy, c-format
1359 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1360 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
1361
1362 #: imap/message.c:109
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1365 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1366
1367 #: pattern.c:1145
1368 msgid "Executing command on matching messages..."
1369 msgstr "Parancs végrehajtása az egyezõ leveleken..."
1370
1371 #: alias.cpkg:148 browser.c:34 browser.c:43 lib-ui/query.c:35 pager.c:1302
1372 #: postpone.c:31 recvattach.c:31
1373 msgid "Exit"
1374 msgstr "Kilép"
1375
1376 #: crypt.cpkg:3094 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:792
1377 msgid "Exit  "
1378 msgstr "Kilép  "
1379
1380 #: lib-ui/curs_main.c:1296
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1383 msgstr "Kilépsz a Muttból mentés nélül?"
1384
1385 #: lib-ui/curs_lib.c:233
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Exit Madmutt?"
1388 msgstr "Kilépsz a Mutt-ból?"
1389
1390 #: imap/imap.c:898
1391 msgid "Expunge failed"
1392 msgstr "Sikertelen törlés"
1393
1394 #: imap/imap.c:936
1395 msgid "Expunging messages from server..."
1396 msgstr "Levelek törlése a szerverrõl..."
1397
1398 #: attach.c:113
1399 msgid "Failure to open file to parse headers."
1400 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1401
1402 #: attach.c:143
1403 msgid "Failure to open file to strip headers."
1404 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc eltávolításkor."
1405
1406 #: attach.c:151
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Failure to rename file."
1409 msgstr "Fájl megnyitási hiba a fejléc vizsgálatakor."
1410
1411 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1412 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1413 msgstr "Végzetes hiba!  A postafiókot nem lehet újra megnyitni!"
1414
1415 #: imap/command.c:274
1416 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1417 msgstr "Végzetes hiba.  Az üzenetszámláló nincs szinkronban."
1418
1419 #: nntp.c:2286
1420 #, fuzzy, c-format
1421 msgid "Fetching %s from server..."
1422 msgstr "Levelek törlése a szerverrõl..."
1423
1424 #: nntp.c:1633
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Fetching headers from cache..."
1427 msgstr "Levél letöltése..."
1428
1429 #: nntp.c:1644
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Fetching list of articles..."
1432 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1433
1434 #: pop.c:1062
1435 msgid "Fetching list of messages..."
1436 msgstr "Üzenetek listájának letöltése..."
1437
1438 #: nntp.c:1632
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Fetching message headers..."
1441 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1442
1443 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1444 #, c-format
1445 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1446 msgstr "Levélfejlécek letöltése... [%d/%d]"
1447
1448 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1894 pop.c:1395
1449 msgid "Fetching message..."
1450 msgstr "Levél letöltése..."
1451
1452 #: browser.c:1136
1453 msgid "File Mask: "
1454 msgstr "Fájlmaszk: "
1455
1456 #: muttlib.c:260
1457 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1458 msgstr "A fájl létezik, (f)elülírjam, (h)ozzáfûzzem, vagy (m)égsem?"
1459
1460 #: muttlib.c:243
1461 msgid "File is a directory, save under it?"
1462 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1463
1464 #: muttlib.c:226
1465 #, fuzzy
1466 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1467 msgstr "A fájl egy könyvtár, elmentsem ebbe a könyvtárba?"
1468
1469 #: muttlib.c:249
1470 msgid "File under directory: "
1471 msgstr "Könyvtárbeli fájlok: "
1472
1473 #: recvattach.c:568
1474 msgid "Filter through: "
1475 msgstr "Szûrõn keresztül: "
1476
1477 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2734
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Fingerprint: "
1480 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1481
1482 #: lib-ui/curs_main.c:1364
1483 #, fuzzy
1484 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1485 msgstr "üzenet elmentése késõbbi küldéshez"
1486
1487 #: lib-ui/curs_main.c:1600 pager.c:2185
1488 msgid "Flagging"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: send.c:572
1492 #, c-format
1493 msgid "Follow-up to %s%s?"
1494 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1495
1496 #: lib-ui/curs_main.c:372 pager.c:1318
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Followup"
1499 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
1500
1501 #: recvcmd.c:602
1502 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1503 msgstr "Továbbküldés MIME kódolással?"
1504
1505 #: send.c:828
1506 msgid "Forward as attachment?"
1507 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1508
1509 #: recvcmd.c:475
1510 msgid "Forward as attachments?"
1511 msgstr "Továbbítás mellékletként?"
1512
1513 #: lib-ui/curs_main.c:42 pager.c:65 recvattach.c:888
1514 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1515 msgstr "A funkció levél-csatolás módban le van tiltva."
1516
1517 #: imap/browse.c:85
1518 msgid "Getting folder list..."
1519 msgstr "Postafiókok listájának letöltése..."
1520
1521 #: imap/browse.c:75
1522 msgid "Getting namespaces..."
1523 msgstr "Névterek letöltése..."
1524
1525 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1526 msgid "Good signature from: "
1527 msgstr ""
1528
1529 #: lib-ui/curs_main.c:360
1530 msgid "Group"
1531 msgstr "Csoport"
1532
1533 #: imap/imap.c:1201
1534 #, c-format
1535 msgid "Header search without header name: %s"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: alias.cpkg:152 browser.c:37 browser.c:49 compose.c:97 compose.c:109
1539 #: crypt.cpkg:3102 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:794 lib-ui/curs_main.c:361
1540 #: lib-ui/curs_main.c:374 lib-ui/query.c:40 pager.c:1413 postpone.c:34
1541 #: recvattach.c:35
1542 msgid "Help"
1543 msgstr "Súgó"
1544
1545 #: help.c:300
1546 #, c-format
1547 msgid "Help for %s"
1548 msgstr "Súgó: %s"
1549
1550 #: pager.c:1925
1551 msgid "Help is currently being shown."
1552 msgstr "A súgó már meg van jelenítve."
1553
1554 #: attach.c:944
1555 msgid "I don't know how to print that!"
1556 msgstr "Nem ismert, hogy ezt hogyan kell kinyomtatni!"
1557
1558 #: recvattach.c:600
1559 #, c-format
1560 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1561 msgstr "Nem tudom hogyan kell nyomtatni a(z) %s csatolást!"
1562
1563 #: crypt.cpkg:3180
1564 msgid "ID has undefined validity."
1565 msgstr "ID-nek nincs meghatározva az érvényessége."
1566
1567 #: crypt.cpkg:3163
1568 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1569 msgstr "ID lejárt/letiltott/visszavont."
1570
1571 #: crypt.cpkg:3183
1572 msgid "ID is not valid."
1573 msgstr "Az ID nem érvényes."
1574
1575 #: crypt.cpkg:3186
1576 msgid "ID is only marginally valid."
1577 msgstr "Az ID csak részlegesen érvényes."
1578
1579 #: send.c:307
1580 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1581 msgstr ""
1582
1583 #: postpone.c:395 postpone.c:414 postpone.c:449
1584 msgid "Illegal PGP header"
1585 msgstr "Érvénytelen PGP fejléc"
1586
1587 #: postpone.c:434
1588 msgid "Illegal S/MIME header"
1589 msgstr "Érvénytelen S/MIME fejléc"
1590
1591 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1592 #, c-format
1593 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1594 msgstr ""
1595 "Nem megfelelõen formázott bejegyzés a(z) %s típushoz a(z) \"%s\" fájl %d. "
1596 "sorában"
1597
1598 #: send.c:801
1599 msgid "Include message in reply?"
1600 msgstr "Levél beillesztése a válaszba?"
1601
1602 #: send.c:805
1603 msgid "Including quoted message..."
1604 msgstr "Idézett levél beillesztése..."
1605
1606 #: remailer.c:432
1607 msgid "Insert"
1608 msgstr "Beszúrás"
1609
1610 #: pattern.c:331
1611 #, c-format
1612 msgid "Invalid day of month: %s"
1613 msgstr "Érvénytelen a hónap napja: %s"
1614
1615 #: init.c:939
1616 #, c-format
1617 msgid ""
1618 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1619 "Please report this error: \"%s\"\n"
1620 msgstr ""
1621
1622 #: compose.c:947
1623 msgid "Invalid encoding."
1624 msgstr "Érvénytelen kódolás."
1625
1626 #: lib-ui/menu.c:344
1627 msgid "Invalid index number."
1628 msgstr "Érvénytelen indexszám."
1629
1630 #: lib-ui/curs_main.c:863
1631 msgid "Invalid message number."
1632 msgstr "Érvénytelen levélszám."
1633
1634 #: pattern.c:343
1635 #, c-format
1636 msgid "Invalid month: %s"
1637 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
1638
1639 #: pattern.c:486
1640 #, c-format
1641 msgid "Invalid relative date: %s"
1642 msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s"
1643
1644 #: crypt.cpkg:3704
1645 msgid "Invoking PGP..."
1646 msgstr "PGP betöltés..."
1647
1648 #: crypt.cpkg:3707
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Invoking S/MIME..."
1651 msgstr "PGP betöltés..."
1652
1653 #: handler.c:1075
1654 #, c-format
1655 msgid "Invoking autoview command: %s"
1656 msgstr "Megjelenítõ parancs indítása: %s"
1657
1658 #: crypt.cpkg:2767
1659 #, c-format
1660 msgid "Issued By .: "
1661 msgstr ""
1662
1663 #: lib-ui/curs_main.c:827
1664 msgid "Jump to message: "
1665 msgstr "Levélre ugrás: "
1666
1667 #: lib-ui/menu.c:337
1668 msgid "Jump to: "
1669 msgstr "Ugrás: "
1670
1671 #: lib-ui/menu.c:870
1672 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1673 msgstr "Az ugrás funkció nincs megírva ehhez a menühöz."
1674
1675 #: crypt.cpkg:2919
1676 #, c-format
1677 msgid "Key ID: 0x%s"
1678 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
1679
1680 #: crypt.cpkg:2713 crypt.cpkg:2836
1681 #, c-format
1682 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: crypt.cpkg:2715 crypt.cpkg:2838
1686 #, c-format
1687 msgid "Key Usage .: "
1688 msgstr ""
1689
1690 #: keymap.c:602 keymap.c:610
1691 msgid "Key is not bound."
1692 msgstr "A billentyûhöz nincs funkció rendelve."
1693
1694 #: keymap.c:615
1695 #, c-format
1696 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1697 msgstr "A billentyûhöz nincs funkció rendelve. A súgóhoz nyomd meg a '%s'-t."
1698
1699 #: nntp.c:1714
1700 #, c-format
1701 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: lib-ui/curs_main.c:936
1705 msgid "Limit to messages matching: "
1706 msgstr "Minta a levelek szûkítéséhez: "
1707
1708 #: lib-ui/curs_main.c:906
1709 #, c-format
1710 msgid "Limit: %s"
1711 msgstr "Szûkítés: %s"
1712
1713 #: browser.c:44
1714 msgid "List"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: nntp.c:2216 nntp.c:2249
1718 #, fuzzy
1719 msgid "Loading descriptions..."
1720 msgstr "Bejelentkezés..."
1721
1722 #: nntp.c:320
1723 #, c-format
1724 msgid "Loading list from cache... %d"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: nntp.c:2238
1728 #, c-format
1729 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1730 msgstr ""
1731
1732 #: lib-mx/mx.c:94
1733 #, c-format
1734 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1735 msgstr "A lock számláló túlhaladt, eltávolítsam a(z) %s lockfájlt?"
1736
1737 #: nntp.c:1058
1738 msgid "Logging in..."
1739 msgstr "Bejelentkezés..."
1740
1741 #: nntp.c:1076 nntp.c:1146
1742 msgid "Login failed."
1743 msgstr "Sikertelen bejelentkezés."
1744
1745 #: crypt.cpkg:3249 crypt.cpkg:3343
1746 #, c-format
1747 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1748 msgstr "Egyezõ \"%s\" kulcsok keresése..."
1749
1750 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1751 #, c-format
1752 msgid "Looking up %s..."
1753 msgstr "%s feloldása..."
1754
1755 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:749
1756 #, fuzzy, c-format
1757 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1758 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
1759
1760 #: attach.c:395
1761 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1762 msgstr "A MIME típus nincs definiálva. A melléklet nem jeleníthetõ meg."
1763
1764 #: keymap.c:407
1765 msgid "Macro loop detected."
1766 msgstr "Végtelen ciklus a makróban."
1767
1768 #: main.c:216
1769 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1770 msgstr ""
1771
1772 #: lib-ui/curs_main.c:358 lib-ui/query.c:36
1773 msgid "Mail"
1774 msgstr "Levél"
1775
1776 #: send.c:1465 send.c:1563
1777 msgid "Mail not sent."
1778 msgstr "A levél nem lett elküldve."
1779
1780 #: send.c:1747 send.c:1749
1781 msgid "Mail sent."
1782 msgstr "Levél elküldve."
1783
1784 #: lib-mx/mx.c:970
1785 msgid "Mailbox checkpointed."
1786 msgstr "A postafiók ellenõrizve."
1787
1788 #: imap/command.c:235
1789 msgid "Mailbox closed"
1790 msgstr "Postafiók lezárva"
1791
1792 #: imap/browse.c:261
1793 msgid "Mailbox created."
1794 msgstr "Postafiók létrehozva."
1795
1796 #: browser.c:1061
1797 msgid "Mailbox deleted."
1798 msgstr "Postafiók törölve."
1799
1800 #: main.c:683
1801 msgid "Mailbox is empty."
1802 msgstr "A postafiók üres."
1803
1804 #: lib-mx/mx.c:916
1805 #, c-format
1806 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1807 msgstr "A postafiókot megjelöltem nem írhatónak. %s"
1808
1809 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:40 pager.c:58 recvattach.c:881
1810 msgid "Mailbox is read-only."
1811 msgstr "A postafiók csak olvasható."
1812
1813 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1814 msgid "Mailbox is unchanged."
1815 msgstr "Postafiók változatlan."
1816
1817 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1818 msgid "Mailbox must have a name."
1819 msgstr "A postafióknak nevet kell adni."
1820
1821 #: browser.c:1068
1822 msgid "Mailbox not deleted."
1823 msgstr "A postafiók nem lett törölve."
1824
1825 #: imap/browse.c:306
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Mailbox renamed."
1828 msgstr "Postafiók létrehozva."
1829
1830 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1831 msgid "Mailbox was corrupted!"
1832 msgstr "A postafiók megsérült!"
1833
1834 #: lib-ui/curs_main.c:479
1835 msgid "Mailbox was externally modified."
1836 msgstr "A postafiókot más program módosította."
1837
1838 #: lib-ui/curs_main.c:469
1839 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1840 msgstr "A postafiókot más program módosította. A jelzõk hibásak lehetnek."
1841
1842 #: browser.c:671
1843 #, c-format
1844 msgid "Mailboxes [%d]"
1845 msgstr "Postafiókok [%d]"
1846
1847 #: attach.c:218
1848 #, c-format
1849 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1850 msgstr "A mailcap-ba \"edit\" bejegyzés szükséges %%s"
1851
1852 #: attach.c:100
1853 #, c-format
1854 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1855 msgstr "A mailcap-ba \"compose\" bejegyzés szükséges %%s"
1856
1857 #: lib-ui/query.c:38
1858 msgid "Make Alias"
1859 msgstr "Álnév"
1860
1861 #: nntp.c:2090
1862 msgid "Mark all articles read?"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1866 #, c-format
1867 msgid "Marking %d messages deleted..."
1868 msgstr "%d levél megjelölése töröltnek..."
1869
1870 #: lib-ui/curs_main.c:2058
1871 msgid "Marking as read"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: browser.c:36 browser.c:48
1875 msgid "Mask"
1876 msgstr "Maszk"
1877
1878 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1879 msgid "Message bounced."
1880 msgstr "Levél visszaküldve."
1881
1882 #: send.c:505
1883 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1884 msgstr ""
1885
1886 #: commands.c:392
1887 msgid "Message could not be printed"
1888 msgstr "A levelet nem tudtam kinyomtatni"
1889
1890 #: editmsg.c:102
1891 msgid "Message file is empty!"
1892 msgstr "A levélfájl üres!"
1893
1894 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1895 msgid "Message not bounced."
1896 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1897
1898 #: editmsg.c:108
1899 msgid "Message not modified!"
1900 msgstr "A levél nem lett módosítva!"
1901
1902 #: lib-ui/curs_main.c:753
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Message not visible in limited view."
1905 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben."
1906
1907 #: send.c:1495
1908 msgid "Message postponed."
1909 msgstr "A levél el lett halasztva."
1910
1911 #: commands.c:390
1912 msgid "Message printed"
1913 msgstr "Levél kinyomtatva"
1914
1915 #: compose.c:1208
1916 msgid "Message written."
1917 msgstr "Levél elmentve."
1918
1919 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1920 msgid "Messages bounced."
1921 msgstr "Levél visszaküldve."
1922
1923 #: commands.c:393
1924 msgid "Messages could not be printed"
1925 msgstr "A leveleket nem tudtam kinyomtatni"
1926
1927 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1928 msgid "Messages not bounced."
1929 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
1930
1931 #: commands.c:390
1932 msgid "Messages printed"
1933 msgstr "Levél kinyomtatva"
1934
1935 #: lib-ui/color.c:474
1936 msgid "Missing arguments."
1937 msgstr "Hiányzó paraméter."
1938
1939 #: remailer.c:572
1940 #, c-format
1941 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
1942 msgstr "A Mixmaster lánc maximálisan %d elembõl állhat."
1943
1944 #: remailer.c:649
1945 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
1946 msgstr "A Mixmaster nem fogadja el a Cc vagy a Bcc fejléceket."
1947
1948 #: lib-mx/mx.c:672
1949 #, c-format
1950 msgid "Move read messages to %s?"
1951 msgstr "Az olvasott leveleket mozgassam a %s postafiókba?"
1952
1953 #: lib-mx/mx.c:704
1954 #, c-format
1955 msgid "Moving read messages to %s..."
1956 msgstr "Olvasott levelek mozgatása a %s postafiókba..."
1957
1958 #: crypt.cpkg:2666
1959 msgid "Name ......: "
1960 msgstr ""
1961
1962 #: lib-ui/query.c:37
1963 msgid "New Query"
1964 msgstr "Új lekérdezés"
1965
1966 #: browser.c:1269
1967 msgid "New file name: "
1968 msgstr "Az új fájl neve: "
1969
1970 #: compose.c:1046
1971 msgid "New file: "
1972 msgstr "Új fájl: "
1973
1974 #: buffy.cpkg:330
1975 msgid "New mail in "
1976 msgstr "Új levél: "
1977
1978 #: lib-ui/curs_main.c:473
1979 msgid "New mail in this mailbox."
1980 msgstr "Új levél érkezett a postafiókba."
1981
1982 #: nntp.c:1817
1983 #, c-format
1984 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: browser.c:665
1988 #, c-format
1989 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1990 msgstr ""
1991
1992 #: pager.c:1311 pager.c:1320
1993 msgid "Next"
1994 msgstr "Köv."
1995
1996 #: pager.c:1304
1997 msgid "NextPg"
1998 msgstr "KövO"
1999
2000 #: lib-ui/curs_main.c:776
2001 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
2002 msgstr ""
2003
2004 #: lib-ui/curs_main.c:1361
2005 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
2006 msgstr ""
2007
2008 #: send.c:1559
2009 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: send.c:1556
2013 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
2017 msgid "No authenticators available"
2018 msgstr "Egyetlen azonosító sem érhetõ el"
2019
2020 #: sendlib.c:347
2021 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
2022 msgstr "Nem található határoló paraméter! [jelentsd ezt a hibát]"
2023
2024 #: lib-ui/menu.c:348 lib-ui/menu.c:369 lib-ui/menu.c:427 lib-ui/menu.c:462
2025 #: lib-ui/menu.c:476 lib-ui/menu.c:485 lib-ui/menu.c:494 lib-ui/menu.c:504
2026 #: lib-ui/menu.c:516 lib-ui/menu.c:528 lib-ui/menu.c:905
2027 msgid "No entries."
2028 msgstr "Nincsenek bejegyzések."
2029
2030 #: browser.c:826 browser.c:1184 browser.c:1281
2031 msgid "No files match the file mask"
2032 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelõ fájl"
2033
2034 #: main.c:648
2035 msgid "No incoming mailboxes defined."
2036 msgstr "Nincs bejövõ postafiók megadva."
2037
2038 #: lib-ui/curs_main.c:900
2039 msgid "No limit pattern is in effect."
2040 msgstr "A szûrõ mintának nincs hatása."
2041
2042 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:593
2043 #: lib-ui/curs_main.c:621
2044 msgid "No mailbox is open."
2045 msgstr "Nincs megnyitott postafiók."
2046
2047 #: main.c:630
2048 msgid "No mailbox with new mail."
2049 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
2050
2051 #: attach.c:163
2052 #, c-format
2053 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
2054 msgstr ""
2055 "Nincs mailcap \"compose\" bejegyzés a(z) %s esetre, üres fájl létrehozása."
2056
2057 #: attach.c:234
2058 #, c-format
2059 msgid "No mailcap edit entry for %s"
2060 msgstr "Nincs \"edit\" bejegyzés a mailcap-ban a(z) %s esetre"
2061
2062 #: recvcmd.c:753 send.c:774
2063 msgid "No mailing lists found!"
2064 msgstr "Nincs levelezõlista!"
2065
2066 #: attach.c:383
2067 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
2068 msgstr "Nincs megfelelõ mailcap bejegyzés. Megjelenítés szövegként."
2069
2070 #: compose.c:781
2071 msgid "No messages in that folder."
2072 msgstr "Nincs levél ebben a postafiókban."
2073
2074 #: pattern.c:1204
2075 msgid "No messages matched criteria."
2076 msgstr "Nincs a kritériumnak megfelelõ levél."
2077
2078 #: pager.c:1955
2079 msgid "No more quoted text."
2080 msgstr "Nincs több idézett szöveg."
2081
2082 #: lib-ui/curs_main.c:1704
2083 msgid "No more threads."
2084 msgstr "Nincs több téma."
2085
2086 #: pager.c:1972
2087 msgid "No more unquoted text after quoted text."
2088 msgstr "Nincs nem idézett szöveg az idézett szöveg után."
2089
2090 #: pop.c:1273
2091 msgid "No new mail in POP mailbox."
2092 msgstr "Nincs új levél a POP postafiókban."
2093
2094 #: lib-ui/curs_main.c:1582
2095 msgid "No new messages"
2096 msgstr "Nincs új levél"
2097
2098 #: send.c:1544
2099 #, fuzzy
2100 msgid "No newsgroup specified."
2101 msgstr "Nincs tárgy megadva."
2102
2103 #: browser.c:1396
2104 #, fuzzy
2105 msgid "No newsgroups match the mask"
2106 msgstr "Nincs a fájlmaszknak megfelelõ fájl"
2107
2108 #: nntp.c:357
2109 msgid "No newsserver defined!"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: lib-ui/sidebar.c:423
2113 #, fuzzy
2114 msgid "No next mailboxes with new mail."
2115 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
2116
2117 #: postpone.c:228 postpone.c:237
2118 msgid "No postponed messages."
2119 msgstr "Nincsenek elhalasztott levelek."
2120
2121 #: lib-ui/sidebar.c:440
2122 #, fuzzy
2123 msgid "No previous mailbox with new mail."
2124 msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
2125
2126 #: commands.c:378
2127 msgid "No printing command has been defined."
2128 msgstr "Nincs nyomtatási parancs megadva."
2129
2130 #: send.c:1506
2131 msgid "No recipients are specified!"
2132 msgstr "Nincs címzett megadva!"
2133
2134 #: main.c:539
2135 msgid "No recipients specified.\n"
2136 msgstr "Nincs címzett megadva.\n"
2137
2138 #: send.c:1511
2139 msgid "No recipients were specified."
2140 msgstr "Nem volt címzett megadva."
2141
2142 #: lib-ui/menu.c:615 pattern.c:1263
2143 msgid "No search pattern."
2144 msgstr "Nincs keresési minta."
2145
2146 #: send.c:1532 send.c:1538
2147 msgid "No subject specified."
2148 msgstr "Nincs tárgy megadva."
2149
2150 #: send.c:1529
2151 msgid "No subject, abort sending?"
2152 msgstr "Nincs tárgy, megszakítsam a küldést?"
2153
2154 #: send.c:316
2155 msgid "No subject, abort?"
2156 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítod?"
2157
2158 #: send.c:318
2159 msgid "No subject, aborting."
2160 msgstr "Nincs tárgy megadva, megszakítom."
2161
2162 #: imap/browse.c:193
2163 msgid "No such folder"
2164 msgstr "Nincs ilyen postafiók"
2165
2166 #: lib-ui/menu.c:760
2167 msgid "No tagged entries."
2168 msgstr "Nincsenek kijelölt bejegyzések."
2169
2170 #: send.c:743
2171 msgid "No tagged messages are visible!"
2172 msgstr "Nincs látható, kijeölt levél!"
2173
2174 #: lib-ui/curs_main.c:599
2175 msgid "No tagged messages."
2176 msgstr "Nincs kijelölt levél."
2177
2178 #: lib-ui/curs_main.c:1378
2179 msgid "No thread linked"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: lib-ui/curs_main.c:1402 lib-ui/curs_main.c:1443
2183 msgid "No undeleted messages."
2184 msgstr "Nincs visszaállított levél."
2185
2186 #: lib-ui/curs_main.c:1583
2187 msgid "No unread messages"
2188 msgstr "Nincs olvasatlan levél"
2189
2190 #: lib-ui/curs_main.c:43
2191 msgid "No visible messages."
2192 msgstr "Nincs látható levél."
2193
2194 #: init.c:1020 init.c:1076 pager.c:51
2195 #, c-format
2196 msgid "Not available in this menu."
2197 msgstr "Nem elérhetõ ebben a menüben."
2198
2199 #: lib-ui/menu.c:645 pager.c:1787 pager.c:1801 pager.c:1901 pattern.c:1329
2200 msgid "Not found."
2201 msgstr "Nem található."
2202
2203 #: lib-ui/curs_main.c:634 lib-ui/menu.c:773
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Nothing to do."
2206 msgstr "Kapcsolódás %s-hez..."
2207
2208 #: remailer.c:435
2209 msgid "OK"
2210 msgstr "OK"
2211
2212 #: recvattach.c:1008 recvattach.c:1021
2213 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2214 msgstr "Többrészes csatolásoknál csak a törlés támogatott."
2215
2216 #: lib-ui/curs_main.c:1148
2217 msgid "Open mailbox"
2218 msgstr "Postafiók megnyitása"
2219
2220 #: lib-ui/curs_main.c:1146
2221 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2222 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2223
2224 #: compose.c:726
2225 msgid "Open mailbox to attach message from"
2226 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2227
2228 #: lib-ui/curs_main.c:1160
2229 msgid "Open newsgroup"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: lib-ui/curs_main.c:1158
2233 #, fuzzy
2234 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2235 msgstr "Postafiók megnyitása csak olvasásra"
2236
2237 #: compose.c:734
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2240 msgstr "Postafiók megnyitása levél csatolásához"
2241
2242 #: sendlib.c:1895
2243 msgid "Output of the delivery process"
2244 msgstr "A kézbesítõ folyamat kimenete"
2245
2246 #: crypt.cpkg:3543
2247 #, fuzzy
2248 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2249 msgstr ""
2250 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2251 "(g)se? "
2252
2253 #: compose.c:1228
2254 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2255 msgstr "PGP már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2256
2257 #: crypt.cpkg:3116
2258 #, fuzzy
2259 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2260 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2261
2262 #: crypt.cpkg:3118
2263 #, fuzzy
2264 msgid "PGP keys matching"
2265 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
2266
2267 #: commands.c:153
2268 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2269 msgstr "A PGP aláírást NEM tudtam ellenõrizni."
2270
2271 #: commands.c:148
2272 msgid "PGP signature successfully verified."
2273 msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve."
2274
2275 #: pop.c:1216
2276 msgid "POP host is not defined."
2277 msgstr "POP szerver nincs megadva."
2278
2279 #: thread.c:987
2280 msgid "Parent message is not available."
2281 msgstr "A nyitóüzenet nem áll rendelkezésre."
2282
2283 #: thread.c:980
2284 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2285 msgstr "A nyitóüzenet nem látható a szûkített nézetben."
2286
2287 #: account.c:184
2288 #, c-format
2289 msgid "Password for %s@%s: "
2290 msgstr "%s@%s jelszava: "
2291
2292 #: alias.cpkg:369
2293 msgid "Personal name: "
2294 msgstr "Név: "
2295
2296 #: recvattach.c:33
2297 msgid "Pipe"
2298 msgstr "Átküld"
2299
2300 #: commands.c:364
2301 msgid "Pipe to command: "
2302 msgstr "Parancs, aminek továbbít: "
2303
2304 #: recvattach.c:568
2305 msgid "Pipe to: "
2306 msgstr "Átküld: "
2307
2308 #: remailer.c:671
2309 msgid ""
2310 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
2311 msgstr ""
2312 "Kérlek állítsd be a hostname változót a megfelelõ értékre, ha mixmastert "
2313 "használsz!"
2314
2315 #: lib-ui/curs_main.c:371 pager.c:1317
2316 msgid "Post"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: lib-ui/curs_main.c:2120 pager.c:2227 pager.c:2241 pager.c:2269
2320 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2321 msgstr ""
2322
2323 #: compose.c:1154
2324 msgid "Postpone this message?"
2325 msgstr "Eltegyük a levelet késõbbre?"
2326
2327 #: postpone.c:150
2328 msgid "Postponed Messages"
2329 msgstr "Elhalasztott levelek"
2330
2331 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2332 msgid "Preconnect command failed."
2333 msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
2334
2335 #: send.c:831
2336 msgid "Preparing forwarded message..."
2337 msgstr "Továbbított levél elõkészítése..."
2338
2339 #: lib-ui/curs_lib.c:369
2340 msgid "Press any key to continue..."
2341 msgstr "Nyomj le egy billentyût a folytatáshoz..."
2342
2343 #: pager.c:1303
2344 msgid "PrevPg"
2345 msgstr "ElõzõO"
2346
2347 #: recvattach.c:34
2348 msgid "Print"
2349 msgstr "Nyomtat"
2350
2351 #: recvattach.c:664
2352 msgid "Print attachment?"
2353 msgstr "Kinyomtassam a mellékletet?"
2354
2355 #: commands.c:383
2356 msgid "Print message?"
2357 msgstr "Kinyomtatod a levelet?"
2358
2359 #: recvattach.c:664
2360 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2361 msgstr "Kinyomtassam a kijelölt melléklet(ek)et?"
2362
2363 #: commands.c:383
2364 msgid "Print tagged messages?"
2365 msgstr "Kinyomtatod a kijelölt leveleket?"
2366
2367 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2368 #, c-format
2369 msgid "Purge %d deleted message?"
2370 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2371
2372 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2373 #, c-format
2374 msgid "Purge %d deleted messages?"
2375 msgstr "Töröljem a %d töröltnek jelölt levelet?"
2376
2377 #: lib-ui/query.c:256
2378 #, c-format
2379 msgid "Query"
2380 msgstr "Lekérdezés"
2381
2382 #: lib-ui/query.c:275 lib-ui/query.c:297
2383 #, c-format
2384 msgid "Query '%s'"
2385 msgstr "'%s' lekérdezése"
2386
2387 #: lib-ui/query.c:204 lib-ui/query.c:230
2388 msgid "Query command not defined."
2389 msgstr "A lekérdezés parancs nincs megadva."
2390
2391 #: lib-ui/query.c:269 lib-ui/query.c:290
2392 msgid "Query: "
2393 msgstr "Lekérdezés: "
2394
2395 #: lib-ui/curs_main.c:354 lib-ui/curs_main.c:367
2396 msgid "Quit"
2397 msgstr "Kilép"
2398
2399 #: lib-ui/curs_main.c:968
2400 #, fuzzy
2401 msgid "Quit Madmutt?"
2402 msgstr "Kilépsz a Muttból?"
2403
2404 #: nntp.c:2083
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Quitting newsgroup..."
2407 msgstr "Névterek letöltése..."
2408
2409 #: lib-mx/mx.c:494
2410 #, c-format
2411 msgid "Reading %s..."
2412 msgstr "%s olvasása..."
2413
2414 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2415 #, c-format
2416 msgid "Reading %s... %d"
2417 msgstr "%s olvasása... %d"
2418
2419 #: lib-mx/mbox.c:123
2420 #, c-format
2421 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2422 msgstr "%s olvasása... %d (%d%%)"
2423
2424 #: pop.c:1284
2425 #, c-format
2426 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2427 msgstr "Új levelek olvasása (%d bytes)..."
2428
2429 #: browser.c:1048
2430 #, c-format
2431 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2432 msgstr "Valóban törli a \"%s\" postafiókot?"
2433
2434 #: send.c:1110
2435 msgid "Recall postponed message?"
2436 msgstr "Elhalasztott levél újrahívása?"
2437
2438 #: compose.c:870
2439 msgid "Recoding only affects text attachments."
2440 msgstr "Az újrakódolás csak a szöveg mellékleteket érinti."
2441
2442 #: imap/browse.c:300
2443 #, fuzzy, c-format
2444 msgid "Rename failed: %s"
2445 msgstr "SSL sikertelen: %s"
2446
2447 #: browser.c:1020
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2450 msgstr "Csak IMAP postafiókok létrehozása támogatott"
2451
2452 #: imap/browse.c:288
2453 #, fuzzy, c-format
2454 msgid "Rename mailbox %s to: "
2455 msgstr "Postafiók létrehozása: "
2456
2457 #: compose.c:1016
2458 msgid "Rename to: "
2459 msgstr "Átnevezés: "
2460
2461 #: lib-mx/mbox.c:674
2462 msgid "Reopening mailbox..."
2463 msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
2464
2465 #: lib-ui/curs_main.c:359 pager.c:1310
2466 msgid "Reply"
2467 msgstr "Válasz"
2468
2469 #: lib-ui/curs_main.c:2114 pager.c:2264 recvattach.c:1091
2470 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: send.c:542
2474 #, c-format
2475 msgid "Reply to %s%s?"
2476 msgstr "Válasz a %s%s címre?"
2477
2478 #: commands.c:403
2479 #, fuzzy
2480 msgid ""
2481 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2482 "(p)am?: "
2483 msgstr ""
2484 "Fordítva rendez Dátum/Feladó/érK/tárGy/Címzett/Téma/Rendetlen/Méret/"
2485 "Pontszám: "
2486
2487 #: lib-ui/menu.c:607 pattern.c:1232
2488 msgid "Reverse search for: "
2489 msgstr "Keresés visszafelé: "
2490
2491 #: pager.c:1814
2492 msgid "Reverse search: "
2493 msgstr "Keresés visszafelé: "
2494
2495 #: browser.c:1202
2496 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2497 msgstr "Fordított rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2498
2499 #: crypt.cpkg:3541
2500 #, fuzzy
2501 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2502 msgstr ""
2503 "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, mé"
2504 "(g)se? "
2505
2506 #: compose.c:1214
2507 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2508 msgstr "S/MIME már ki van jelölve. Törlés & folytatás ?"
2509
2510 #: commands.c:137
2511 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2512 msgstr "Az S/MIME tanúsítvány tulajdonosa nem egyezik a küldõvel. "
2513
2514 #: crypt.cpkg:3120
2515 #, fuzzy
2516 msgid "S/MIME keys matching"
2517 msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
2518
2519 #: lib-mime/crypt.c:180
2520 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2521 msgstr "Tartalom-útmutatás nélküli S/MIME üzenetek nem támogatottak."
2522
2523 #: commands.c:143
2524 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2525 msgstr "Az S/MIME aláírást NEM tudtam ellenõrizni."
2526
2527 #: commands.c:135
2528 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2529 msgstr "S/MIME aláírás sikeresen ellenõrizve."
2530
2531 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2532 msgid "SASL authentication failed."
2533 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2534
2535 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:745
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2538 msgstr "Ujjlenyomat: %s"
2539
2540 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2541 #, fuzzy, c-format
2542 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2543 msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
2544
2545 #: lib-ui/curs_main.c:357 lib-ui/curs_main.c:370 recvattach.c:32
2546 msgid "Save"
2547 msgstr "Ment"
2548
2549 #: compose.c:968
2550 msgid "Save a copy of this message?"
2551 msgstr "Mented egy másolatát a levélnek?"
2552
2553 #: recvattach.c:356
2554 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2555 msgstr ""
2556
2557 #: alias.cpkg:386 recvattach.c:370 recvattach.c:397 recvattach.c:409
2558 #: recvattach.c:434
2559 msgid "Save to file: "
2560 msgstr "Mentés fájlba: "
2561
2562 #: commands.c:600
2563 #, c-format
2564 msgid "Save%s to mailbox"
2565 msgstr "Mentés%s postafiókba"
2566
2567 #: imap/imap.c:910
2568 #, c-format
2569 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2570 msgstr "Állapotjelzõk mentése... [%d/%d]"
2571
2572 #: recvattach.c:401
2573 msgid "Saving..."
2574 msgstr "Mentés..."
2575
2576 #: lib-ui/query.c:39
2577 msgid "Search"
2578 msgstr "Keresés"
2579
2580 #: lib-ui/menu.c:606 pattern.c:1231
2581 msgid "Search for: "
2582 msgstr "Keresés: "
2583
2584 #: pattern.c:1287
2585 msgid "Search hit bottom without finding match"
2586 msgstr "A keresõ elérte a végét, és nem talált egyezést"
2587
2588 #: pattern.c:1298
2589 msgid "Search hit top without finding match"
2590 msgstr "A keresõ elérte az elejét, és nem talált egyezést"
2591
2592 #: pattern.c:1320
2593 msgid "Search interrupted."
2594 msgstr "Keresés megszakítva."
2595
2596 #: lib-ui/menu.c:865
2597 msgid "Search is not implemented for this menu."
2598 msgstr "A keresés nincs megírva ehhez a menühöz."
2599
2600 #: lib-ui/curs_main.c:1537 pattern.c:1295
2601 msgid "Search wrapped to bottom."
2602 msgstr "Keresés a végétõl."
2603
2604 #: lib-ui/curs_main.c:1529 pattern.c:1284
2605 msgid "Search wrapped to top."
2606 msgstr "Keresés az elejétõl."
2607
2608 #: pager.c:1815
2609 msgid "Search: "
2610 msgstr "Keresés: "
2611
2612 #: alias.cpkg:151
2613 msgid "Select"
2614 msgstr "Választ"
2615
2616 #: crypt.cpkg:3096
2617 msgid "Select  "
2618 msgstr "Választ  "
2619
2620 #: remailer.c:488
2621 msgid "Select a remailer chain."
2622 msgstr "Válaszd ki az újraküldõ láncot."
2623
2624 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1799
2625 #, c-format
2626 msgid "Selecting %s..."
2627 msgstr "%s választása..."
2628
2629 #: compose.c:90 compose.c:103
2630 msgid "Send"
2631 msgstr "Küld"
2632
2633 #: send.c:1744
2634 msgid "Sending in background."
2635 msgstr "Küldés a háttérben."
2636
2637 #: send.c:1617
2638 msgid "Sending message..."
2639 msgstr "Levél elküldése..."
2640
2641 #: crypt.cpkg:2761
2642 #, c-format
2643 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2644 msgstr ""
2645
2646 #: nntp.c:2337
2647 #, c-format
2648 msgid "Server %s does not support this operation!"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: nntp.c:1089 pop.c:744 pop.c:1344
2652 msgid "Server closed connection!"
2653 msgstr "A szerver lezárta a kapcsolatot!"
2654
2655 #: flags.c:335
2656 msgid "Set flag"
2657 msgstr "Jelzõ beállítása"
2658
2659 #: commands.c:463
2660 msgid "Shell command: "
2661 msgstr "Shell parancs: "
2662
2663 #: compose.c:136
2664 msgid "Sign"
2665 msgstr "Aláír"
2666
2667 #: crypt.cpkg:3558
2668 msgid "Sign as: "
2669 msgstr "Aláír mint: "
2670
2671 #: compose.c:132
2672 msgid "Sign, Encrypt"
2673 msgstr "Aláír, Titkosít"
2674
2675 #: commands.c:406
2676 #, fuzzy
2677 msgid ""
2678 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2679 "am?: "
2680 msgstr ""
2681 "Rendez Dátum/Feladó/érKezés/tárGy/Címzett/Téma/Rendezetlen/Méret/Pontszám: "
2682
2683 #: browser.c:1205
2684 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2685 msgstr "Rendezés (d)átum, (n)év, (m)éret szerint vagy (r)endezetlen?"
2686
2687 #: sort.c:269
2688 msgid "Sorting mailbox..."
2689 msgstr "Postafiók rendezése..."
2690
2691 #: crypt.cpkg:2783
2692 #, fuzzy, c-format
2693 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2694 msgstr "Kulcs ID: 0x%s"
2695
2696 #: browser.c:45
2697 msgid "Subscribe"
2698 msgstr ""
2699
2700 #: browser.c:1377
2701 #, c-format
2702 msgid "Subscribe pattern: "
2703 msgstr ""
2704
2705 #: browser.c:676
2706 #, c-format
2707 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2708 msgstr "Felírt [%s], Fájlmaszk: %s"
2709
2710 #: browser.c:663
2711 msgid "Subscribed newsgroups"
2712 msgstr ""
2713
2714 #: imap/imap.c:1358
2715 #, c-format
2716 msgid "Subscribing to %s..."
2717 msgstr "%s felírása..."
2718
2719 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:778
2720 #, fuzzy
2721 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2722 msgstr "SSL Tanúsítvány ellenõrzés"
2723
2724 #: lib-ui/curs_main.c:1044
2725 msgid "Tag messages matching: "
2726 msgstr "Minta a levelek kijelöléséhez: "
2727
2728 #: compose.c:792
2729 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2730 msgstr "Jelöld ki a csatolandó levelet!"
2731
2732 #: lib-ui/menu.c:908
2733 msgid "Tagging is not supported."
2734 msgstr "Kijelölés nem támogatott."
2735
2736 #: lib-ui/curs_main.c:860
2737 msgid "That message is not visible."
2738 msgstr "Ez a levél nem látható."
2739
2740 #: crypt.cpkg:940
2741 #, fuzzy
2742 msgid "The CRL is not available\n"
2743 msgstr "SSL nem elérhetõ."
2744
2745 #: compose.c:877
2746 msgid "The current attachment will be converted."
2747 msgstr "Ez a melléklet konvertálva lesz."
2748
2749 #: compose.c:875
2750 msgid "The current attachment won't be converted."
2751 msgstr "Ez a melléklet nem lesz konvertálva."
2752
2753 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2754 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2755 msgstr ""
2756 "A levelek tartalomjegyzéke hibás. Próbáld megnyitni újra a postafiókot."
2757
2758 #: remailer.c:593
2759 msgid "The remailer chain is already empty."
2760 msgstr "Az újraküldõ lánc már üres."
2761
2762 #: compose.c:41
2763 msgid "There are no attachments."
2764 msgstr "Nincs melléklet."
2765
2766 #: lib-ui/curs_main.c:39 lib-ui/curs_main.c:2108
2767 msgid "There are no messages."
2768 msgstr "Nincs levél."
2769
2770 #: recvattach.c:918
2771 msgid "There are no subparts to show!"
2772 msgstr "Nincsenek mutatható részek!"
2773
2774 #: imap/imap.c:285
2775 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2776 msgstr "Ez az IMAP kiszolgáló nagyon régi. A Mutt nem tud együttmûködni vele."
2777
2778 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:643
2779 msgid "This certificate belongs to:"
2780 msgstr "Akire a tanusítvány vonatkozik:"
2781
2782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:733
2783 #, c-format
2784 msgid "This certificate is valid"
2785 msgstr "Ez a tanúsítvány érvényes"
2786
2787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:688
2788 msgid "This certificate was issued by:"
2789 msgstr "A tanusítványt kiállította:"
2790
2791 #: crypt.cpkg:3150
2792 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2793 msgstr "Ez a kulcs nem használható: lejárt/letiltott/visszahívott."
2794
2795 #: lib-ui/curs_main.c:1340
2796 msgid "Thread broken"
2797 msgstr ""
2798
2799 #: lib-ui/curs_main.c:1778
2800 msgid "Thread contains unread messages."
2801 msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
2802
2803 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1328 lib-ui/curs_main.c:1358
2804 #: lib-ui/curs_main.c:1762 lib-ui/curs_main.c:1792 thread.c:923 thread.c:970
2805 #: thread.c:1025
2806 msgid "Threading is not enabled."
2807 msgstr "A témázás le van tiltva."
2808
2809 #: lib-ui/curs_main.c:1375
2810 msgid "Threads linked"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: lib-mx/mx.c:183
2814 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2815 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idõ az fcntl lock-ra!"
2816
2817 #: lib-mx/mx.c:217
2818 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2819 msgstr "Lejárt a maximális várakozási idõ az flock lock-ra!"
2820
2821 #: lib-ui/curs_main.c:957
2822 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2823 msgstr ""
2824
2825 #: lib-ui/curs_main.c:1633 pager.c:2393
2826 msgid "Toggling"
2827 msgstr ""
2828
2829 #: pager.c:1720 pager.c:1740 pager.c:1747 pager.c:1754
2830 msgid "Top of message is shown."
2831 msgstr "Ez az üzenet eleje."
2832
2833 #: crypt.cpkg:3886
2834 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2835 msgstr "PGP kulcsok kibontása...\n"
2836
2837 #: crypt.cpkg:3897
2838 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2839 msgstr "S/MIME tanúsítványok kibontása...\n"
2840
2841 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2844 msgstr "Hiba a %s kapcsolat közben (%s)"
2845
2846 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2847 #, c-format
2848 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2849 msgstr ""
2850
2851 #: pop.c:361
2852 #, fuzzy
2853 msgid "USER authentication failed."
2854 msgstr "SASL azonosítás nem sikerült."
2855
2856 #: compose.c:703
2857 #, c-format
2858 msgid "Unable to attach %s!"
2859 msgstr "%s nem csatolható!"
2860
2861 #: compose.c:820
2862 msgid "Unable to attach!"
2863 msgstr "Nem lehet csatolni!"
2864
2865 #: imap/message.c:74
2866 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2867 msgstr "Nem lehet a fejléceket letölteni ezen verziójú IMAP szerverrõl"
2868
2869 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:525 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:552
2870 msgid "Unable to get certificate from peer"
2871 msgstr "A szervertõl nem lehet tanusítványt kapni"
2872
2873 #: pop.c:598
2874 msgid "Unable to leave messages on server."
2875 msgstr "Nem lehet a leveleket a szerveren hagyni."
2876
2877 #: nntp.c:554
2878 #, fuzzy, c-format
2879 msgid "Unable to lock %s"
2880 msgstr "%s nem csatolható!"
2881
2882 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2883 #: lib-mx/mbox.c:407
2884 msgid "Unable to lock mailbox!"
2885 msgstr "Nem tudom zárolni a postafiókot!"
2886
2887 #: nntp.c:549
2888 #, fuzzy, c-format
2889 msgid "Unable to open %s for reading"
2890 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2891
2892 #: nntp.c:567
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "Unable to open %s for writing"
2895 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2896
2897 #: handler.c:1387
2898 msgid "Unable to open temporary file!"
2899 msgstr "Nem lehet megnyitni átmeneti fájlt!"
2900
2901 #: alias.cpkg:150 lib-ui/curs_main.c:356 lib-ui/curs_main.c:369 postpone.c:33
2902 msgid "Undel"
2903 msgstr "Visszaállít"
2904
2905 #: lib-ui/curs_main.c:1056
2906 msgid "Undelete messages matching: "
2907 msgstr "Minta a levelek visszaállításához: "
2908
2909 #: lib-ui/curs_main.c:1054 lib-ui/curs_main.c:2183 lib-ui/curs_main.c:2210
2910 #: pager.c:2412 pager.c:2428
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Undeletion"
2913 msgstr "Visszaállít"
2914
2915 #: compose.c:1064
2916 #, c-format
2917 msgid "Unknown Content-Type %s"
2918 msgstr "%s ismeretlen tartalom-típus"
2919
2920 #: browser.c:46
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Unsubscribe"
2923 msgstr "%s leírása..."
2924
2925 #: browser.c:1379
2926 #, fuzzy, c-format
2927 msgid "Unsubscribe pattern: "
2928 msgstr "%s leírása..."
2929
2930 #: imap/imap.c:1360
2931 #, c-format
2932 msgid "Unsubscribing to %s..."
2933 msgstr "%s leírása..."
2934
2935 #: lib-ui/curs_main.c:1065
2936 msgid "Untag messages matching: "
2937 msgstr "Minta a levélkijelölés megszüntetéséhez:"
2938
2939 #: imap/message.c:546
2940 #, fuzzy
2941 msgid "Uploading message..."
2942 msgstr "Levél feltöltése..."
2943
2944 #: lib-mx/mx.c:914
2945 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2946 msgstr "Használd a 'toggle-write'-ot az írás újra engedélyezéséhez!"
2947
2948 #: crypt.cpkg:3446
2949 #, c-format
2950 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2951 msgstr "Használjam a kulcsID = \"%s\" ehhez: %s?"
2952
2953 #: account.c:133
2954 #, c-format
2955 msgid "Username at %s: "
2956 msgstr "%s azonosító: "
2957
2958 #: crypt.cpkg:2688 crypt.cpkg:2811
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "Valid From : %s\n"
2961 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2962
2963 #: crypt.cpkg:2700 crypt.cpkg:2823
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid "Valid To ..: %s\n"
2966 msgstr "Érvénytelen hónap: %s"
2967
2968 #: lib-ui/sidebar.c:339
2969 msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
2970 msgstr ""
2971
2972 #: commands.c:89
2973 msgid "Verify PGP signature?"
2974 msgstr "Ellenõrizzük a PGP aláírást?"
2975
2976 #: pop.c:786
2977 msgid "Verifying message indexes..."
2978 msgstr "Levelek tartalomjegyzékének ellenõrzése..."
2979
2980 #: pager.c:1308
2981 msgid "View Attachm."
2982 msgstr "Melléklet"
2983
2984 #: recvattach.c:495
2985 #, c-format
2986 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2987 msgstr "FIGYELMEZTETÉS!  %s-t felülírására készülsz, folytatod?"
2988
2989 #: crypt.cpkg:1058
2990 msgid ""
2991 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2992 "above\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:765
2996 #, fuzzy
2997 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2998 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
2999
3000 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:760
3001 #, fuzzy
3002 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
3003 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
3004
3005 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:755
3006 #, fuzzy
3007 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
3008 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
3009
3010 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:770
3011 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
3012 msgstr ""
3013
3014 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:775
3015 #, fuzzy
3016 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
3017 msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
3018
3019 #: crypt.cpkg:1054
3020 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: crypt.cpkg:1048
3024 msgid ""
3025 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
3026 "as shown above\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: lib-mx/mx.c:190
3030 #, c-format
3031 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
3032 msgstr "Várakozás az fcntl lock-ra... %d"
3033
3034 #: lib-mx/mx.c:225
3035 #, c-format
3036 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
3037 msgstr "Várakozás az flock-ra... %d"
3038
3039 #: lib-ui/query.c:85
3040 msgid "Waiting for response..."
3041 msgstr "Várakozás a válaszra..."
3042
3043 #: compose.c:291
3044 #, c-format
3045 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
3046 msgstr "Figyelmeztetés: '%s' hibás IDN."
3047
3048 #: crypt.cpkg:916
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
3051 msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
3052
3053 #: init.c:773
3054 #, c-format
3055 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
3056 msgstr "Figyelmeztetés: Hibás IDN '%s' a '%s' álnévben.\n"
3057
3058 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:829
3059 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
3060 msgstr "Figyelmeztetés: A tanúsítvány nem menthetõ"
3061
3062 #: crypt.cpkg:902
3063 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: commands.c:141 commands.c:151
3067 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
3068 msgstr ""
3069
3070 #: crypt.cpkg:910
3071 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
3072 msgstr ""
3073
3074 #: crypt.cpkg:930
3075 msgid "Warning: The signature expired at: "
3076 msgstr ""
3077
3078 #: init.c:1851
3079 #, c-format
3080 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: init.c:1843
3084 #, c-format
3085 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: compose.c:1083
3089 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
3090 msgstr "Hiba a melléklet csatolásakor"
3091
3092 #: lib-mx/mbox.c:576
3093 #, c-format
3094 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
3095 msgstr "Írás nem sikerült!  Részleges postafiókot elmentettem a(z) %s fájlba"
3096
3097 #: attach.c:731
3098 msgid "Write fault!"
3099 msgstr "Írási hiba!"
3100
3101 #: compose.c:1197
3102 msgid "Write message to mailbox"
3103 msgstr "Levél mentése postafiókba"
3104
3105 #: lib-mx/mx.c:555
3106 #, c-format
3107 msgid "Writing %s..."
3108 msgstr "%s írása..."
3109
3110 #: compose.c:1199
3111 #, c-format
3112 msgid "Writing message to %s ..."
3113 msgstr "Levél mentése %s-ba ..."
3114
3115 #: lib-mx/mbox.c:473
3116 #, c-format
3117 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
3118 msgstr "Levelek írása... %d (%d%%)"
3119
3120 #: nntp.c:1703
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "XOVER command failed: %s"
3123 msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
3124
3125 #: alias.cpkg:326
3126 msgid "You already have an alias defined with that name!"
3127 msgstr "Már van bejegyzés ilyen álnévvel!"
3128
3129 #: remailer.c:603
3130 msgid "You already have the first chain element selected."
3131 msgstr "Már ki van választva a lánc elsõ eleme."
3132
3133 #: remailer.c:613
3134 msgid "You already have the last chain element selected."
3135 msgstr "Már ki van választva a lánc utolsó eleme."
3136
3137 #: lib-ui/menu.c:548
3138 msgid "You are on the first entry."
3139 msgstr "Az elsõ bejegyzésen vagy."
3140
3141 #: lib-ui/sidebar.c:432 lib-ui/sidebar.c:449
3142 #, fuzzy
3143 msgid "You are on the first mailbox."
3144 msgstr "Ez az elsõ oldal."
3145
3146 #: lib-ui/curs_main.c:1436 lib-ui/curs_main.c:1459
3147 msgid "You are on the first message."
3148 msgstr "Ez az elsõ levél."
3149
3150 #: lib-ui/menu.c:420
3151 msgid "You are on the first page."
3152 msgstr "Ez az elsõ oldal."
3153
3154 #: lib-ui/curs_main.c:1707
3155 msgid "You are on the first thread."
3156 msgstr "Ez az elsõ téma."
3157
3158 #: lib-ui/menu.c:538
3159 msgid "You are on the last entry."
3160 msgstr "Az utolsó bejegyzésen vagy."
3161
3162 #: lib-ui/sidebar.c:415 lib-ui/sidebar.c:458
3163 #, fuzzy
3164 msgid "You are on the last mailbox."
3165 msgstr "Ez az utolsó oldal."
3166
3167 #: lib-ui/curs_main.c:1395 lib-ui/curs_main.c:1418
3168 msgid "You are on the last message."
3169 msgstr "Ez az utolsó levél."
3170
3171 #: lib-ui/menu.c:421
3172 msgid "You are on the last page."
3173 msgstr "Ez az utolsó oldal."
3174
3175 #: lib-ui/menu.c:366
3176 msgid "You cannot scroll down farther."
3177 msgstr "Nem lehet tovább lefelé scrollozni."
3178
3179 #: lib-ui/menu.c:383
3180 msgid "You cannot scroll up farther."
3181 msgstr "Nem lehet tovább felfelé scrollozni."
3182
3183 #: alias.cpkg:680
3184 msgid "You have no aliases!"
3185 msgstr "Nincs bejegyzés a címjegyzékben!"
3186
3187 #: compose.c:313
3188 msgid "You may not delete the only attachment."
3189 msgstr "Az egyetlen melléklet nem törölhetõ."
3190
3191 #: recvcmd.c:37
3192 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
3193 msgstr "Csak levél/rfc222 részeket lehet visszaküldeni."
3194
3195 #: alias.cpkg:377
3196 #, c-format
3197 msgid "[%s = %s] Accept?"
3198 msgstr "[%s = %s] Rendben?"
3199
3200 #: handler.c:1443
3201 #, c-format
3202 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
3203 msgstr "[-- %s/%s nincs támogatva "
3204
3205 #: handler.c:1000
3206 #, c-format
3207 msgid "[-- Attachment #%d"
3208 msgstr "[-- Melléklet #%d"
3209
3210 #: handler.c:1117 handler.c:1133
3211 #, c-format
3212 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
3213 msgstr "[-- A(z) %s hiba kimenete --]\n"
3214
3215 #: handler.c:1074
3216 #, c-format
3217 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
3218 msgstr "[-- Automatikus megjelenítés a(z) %s segítségével --]\n"
3219
3220 #: crypt.cpkg:1862
3221 msgid ""
3222 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
3223 "\n"
3224 msgstr ""
3225 "[-- PGP LEVÉL KEZDÕDIK --]\n"
3226 "\n"
3227
3228 #: crypt.cpkg:1864
3229 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3230 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS KEZDÕDIK --]\n"
3231
3232 #: crypt.cpkg:1866
3233 msgid ""
3234 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3235 "\n"
3236 msgstr ""
3237 "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL KEZDÕDIK --]\n"
3238 "\n"
3239
3240 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1385 crypt.cpkg:1824
3241 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
3242 msgstr ""
3243
3244 #: handler.c:1102
3245 #, c-format
3246 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3247 msgstr "[-- Nem futtatható: %s --]\n"
3248
3249 #: crypt.cpkg:1889
3250 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3251 msgstr "[-- PGP LEVÉL VÉGE --]\n"
3252
3253 #: crypt.cpkg:1891
3254 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3255 msgstr "[-- PGP NYILVÁNOS KULCS VÉGE --]\n"
3256
3257 #: crypt.cpkg:1893
3258 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3259 msgstr "[-- PGP ALÁÍRT LEVÉL VÉGE --]\n"
3260
3261 #: crypt.cpkg:1981
3262 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3263 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3264
3265 #: crypt.cpkg:1980
3266 #, fuzzy
3267 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3268 msgstr "[-- PGP/MIME titkosított adat vége --]\n"
3269
3270 #: crypt.cpkg:2045
3271 #, fuzzy
3272 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3273 msgstr ""
3274 "\n"
3275 "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
3276
3277 #: crypt.cpkg:2044
3278 #, fuzzy
3279 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3280 msgstr ""
3281 "\n"
3282 "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
3283
3284 #: crypt.cpkg:1281 crypt.cpkg:1396 crypt.cpkg:1837
3285 #, fuzzy
3286 msgid ""
3287 "[-- End signature information --]\n"
3288 "\n"
3289 msgstr ""
3290 "\n"
3291 "[-- Aláírt adat vége --]\n"
3292
3293 #: handler.c:891
3294 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3295 msgstr "[-- Hiba:  Egy Többrészes/Alternatív rész sem jeleníthetõ meg! --]\n"
3296
3297 #: crypt.cpkg:3981
3298 msgid ""
3299 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3300 "\n"
3301 msgstr ""
3302 "[-- Hiba: Ellentmondó többrészes/aláírt struktúra! --]\n"
3303 "\n"
3304
3305 #: crypt.cpkg:3971
3306 #, c-format
3307 msgid ""
3308 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3309 "\n"
3310 msgstr ""
3311 "[-- Hiba: Ismeretlen többrészes/aláírt protokoll %s! --]\n"
3312 "\n"
3313
3314 #: crypt.cpkg:1945 crypt.cpkg:2005
3315 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3316 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3317
3318 #: crypt.cpkg:1911
3319 msgid ""
3320 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3321 "\n"
3322 msgstr ""
3323 "[-- Hiba: nem található a PGP levél kezdete! --]\n"
3324 "\n"
3325
3326 #: crypt.cpkg:1355
3327 #, fuzzy, c-format
3328 msgid ""
3329 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3330 "\n"
3331 msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az ideiglenes fájlt! --]\n"
3332
3333 #: crypt.cpkg:1934
3334 msgid ""
3335 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3336 "\n"
3337 msgstr ""
3338 "[-- Hiba: hibás PGP/MIME levél! --]\n"
3339 "\n"
3340
3341 #: handler.c:1168
3342 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3343 msgstr ""
3344 "[-- Hiba: az üzenetnek/külsõ-törzsének nincs elérési-típus paramétere --]\n"
3345
3346 #: crypt.cpkg:1958
3347 msgid ""
3348 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3349 "\n"
3350 msgstr ""
3351 "[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3352 "\n"
3353
3354 #: crypt.cpkg:1957
3355 #, fuzzy
3356 msgid ""
3357 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3358 "\n"
3359 msgstr ""
3360 "[-- A következõ adat PGP/MIME-vel titkosított --]\n"
3361 "\n"
3362
3363 #: crypt.cpkg:2017
3364 #, fuzzy
3365 msgid ""
3366 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3367 "\n"
3368 msgstr "[-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
3369
3370 #: crypt.cpkg:2016
3371 #, fuzzy
3372 msgid ""
3373 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3374 "\n"
3375 msgstr "[-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
3376
3377 #: crypt.cpkg:4028
3378 msgid ""
3379 "[-- The following data is signed --]\n"
3380 "\n"
3381 msgstr ""
3382 "[-- A következõ adatok alá vannak írva --]\n"
3383 "\n"
3384
3385 #: handler.c:1185
3386 #, c-format
3387 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3388 msgstr "[-- Ez a %s/%s melléklet "
3389
3390 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3391 #, c-format
3392 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3393 msgstr "[-- A %s/%s melléklet nincs beágyazva, --]\n"
3394
3395 #: handler.c:1011
3396 #, c-format
3397 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3398 msgstr "[-- Típus: %s/%s, Kódolás: %s, Méret: %s --]\n"
3399
3400 #: crypt.cpkg:4032
3401 msgid ""
3402 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3403 "\n"
3404 msgstr ""
3405 "[-- Figyelmeztetés: Nem találtam egy aláírást sem. --]\n"
3406 "\n"
3407
3408 #: crypt.cpkg:4018
3409 #, c-format
3410 msgid ""
3411 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3412 "\n"
3413 msgstr ""
3414 "[-- Figyelmeztetés: Nem tudtam leellenõrizni a %s/%s aláírásokat. --]\n"
3415 "\n"
3416
3417 #: handler.c:1230
3418 #, c-format
3419 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3420 msgstr "[-- és a jelzett elérési-típus, %s nincs támogatva --]\n"
3421
3422 #: handler.c:1214
3423 msgid ""
3424 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3425 "[-- expired. --]\n"
3426 msgstr ""
3427 "[-- és a jelzett külsõ forrás --]\n"
3428 "[-- megszûnt. --]\n"
3429
3430 #: handler.c:1201
3431 #, c-format
3432 msgid "[-- name: %s --]\n"
3433 msgstr "[-- név: %s --]\n"
3434
3435 #: handler.c:1197
3436 #, c-format
3437 msgid "[-- on %s --]\n"
3438 msgstr "[-- %s-on --]\n"
3439
3440 #: crypt.cpkg:2594
3441 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3442 msgstr ""
3443
3444 #: crypt.cpkg:2589
3445 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: crypt.cpkg:2587
3449 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: crypt.cpkg:2798
3453 msgid "[Disabled]"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: crypt.cpkg:2794
3457 #, fuzzy
3458 msgid "[Expired]"
3459 msgstr "Lejárt        "
3460
3461 #: crypt.cpkg:2669 crypt.cpkg:2790
3462 #, fuzzy
3463 msgid "[Invalid]"
3464 msgstr "Érvénytelen   "
3465
3466 #: crypt.cpkg:2786
3467 #, fuzzy
3468 msgid "[Revoked]"
3469 msgstr "Visszavont    "
3470
3471 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3472 msgid "[invalid date]"
3473 msgstr "[érvénytelen dátum]"
3474
3475 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3476 #, c-format
3477 msgid "[unable to calculate]"
3478 msgstr "[nem kiszámítható]"
3479
3480 #: init.c:743
3481 msgid "alias: no address"
3482 msgstr "címjegyzék: nincs cím"
3483
3484 #: init.c:654
3485 #, fuzzy
3486 msgid "attachments: invalid disposition"
3487 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3488
3489 #: init.c:617
3490 #, fuzzy
3491 msgid "attachments: no disposition"
3492 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3493
3494 #: hook.c:87
3495 msgid "bad formatted command string"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: keymap.c:744
3499 msgid "bind: too many arguments"
3500 msgstr "bind: túl sok paraméter"
3501
3502 #: crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2850
3503 msgid "certification"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: lib-ui/color.c:508 lib-ui/color.c:518
3507 msgid "color: too few arguments"
3508 msgstr "color: túl kevés paraméter"
3509
3510 #: commands.c:788
3511 msgid "converting"
3512 msgstr "átalakítom"
3513
3514 #: editmsg.c:59
3515 #, c-format
3516 msgid "could not create temporary folder: %s"
3517 msgstr "%s ideiglenes postafiók nem hozható létre"
3518
3519 #: editmsg.c:89
3520 #, c-format
3521 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3522 msgstr "nem lehet levágni a(z) %s ideiglenes postafiókból"
3523
3524 #: editmsg.c:70
3525 #, c-format
3526 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3527 msgstr "nem lehet írni a(z) %s ideiglenes postafiókba"
3528
3529 #: browser.c:1206
3530 msgid "dazn"
3531 msgstr "dnmr"
3532
3533 #: lib-ui/color.c:620
3534 msgid "default colors not supported"
3535 msgstr "az alapértelmezett színek nem támogatottak"
3536
3537 #: commands.c:407
3538 #, fuzzy
3539 msgid "dfrsotuzcp"
3540 msgstr "dfkgctrmp"
3541
3542 #: lib-mx/compress.c:422
3543 #, c-format
3544 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3545 msgstr ""
3546
3547 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3548 #, fuzzy, c-format
3549 msgid "echo Compressing %s..."
3550 msgstr "Másolás a(z) %s-ba..."
3551
3552 #: lib-mx/compress.c:235
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid "echo Decompressing %s..."
3555 msgstr "%s választása..."
3556
3557 #: pattern.c:777
3558 msgid "empty pattern"
3559 msgstr "üres minta"
3560
3561 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2842
3562 #, fuzzy
3563 msgid "encryption"
3564 msgstr "Titkosít"
3565
3566 #: crypt.cpkg:570
3567 #, fuzzy, c-format
3568 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3569 msgstr "hiba a mintában: %s"
3570
3571 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3650
3572 #, fuzzy, c-format
3573 msgid "error allocating data object: %s\n"
3574 msgstr "hiba a mintában: %s"
3575
3576 #: crypt.cpkg:328
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3579 msgstr "hiba a mintában: %s"
3580
3581 #: crypt.cpkg:354
3582 #, c-format
3583 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: crypt.cpkg:338
3587 #, c-format
3588 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: crypt.cpkg:655
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "error encrypting data: %s\n"
3594 msgstr "hiba a mintában: %s"
3595
3596 #: crypt.cpkg:604
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3599 msgstr "hiba a mintában: %s"
3600
3601 #: crypt.cpkg:3657
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3604 msgstr "hiba a mintában: %s"
3605
3606 #: pattern.c:499
3607 msgid "error in expression"
3608 msgstr "hiba a kifejezésben"
3609
3610 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3611 #, c-format
3612 msgid "error in pattern at: %s"
3613 msgstr "hiba a mintában: %s"
3614
3615 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3616 #, fuzzy, c-format
3617 msgid "error reading data object: %s\n"
3618 msgstr "hiba a mintában: %s"
3619
3620 #: crypt.cpkg:443
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3623 msgstr "hiba a mintában: %s"
3624
3625 #: crypt.cpkg:613
3626 #, c-format
3627 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: crypt.cpkg:739
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "error signing data: %s\n"
3633 msgstr "hiba a mintában: %s"
3634
3635 #: pattern.c:1063
3636 #, c-format
3637 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3638 msgstr "hiba: ismeretlen operandus %d (jelentsd ezt a hibát)."
3639
3640 #: crypt.cpkg:3544
3641 #, fuzzy
3642 msgid "esabmc"
3643 msgstr "tamsbg"
3644
3645 #: crypt.cpkg:3542
3646 #, fuzzy
3647 msgid "esabpc"
3648 msgstr "tamsbg"
3649
3650 #: keymap.c:829
3651 msgid "exec: no arguments"
3652 msgstr "exec: nincs paraméter"
3653
3654 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3655 #, c-format
3656 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3660 #, c-format
3661 msgid "gnutls_global_init: %s"
3662 msgstr ""
3663
3664 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3665 #, c-format
3666 msgid "gnutls_handshake: %s"
3667 msgstr ""
3668
3669 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3670 #, c-format
3671 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: crypt.cpkg:2983 crypt.cpkg:3019
3675 #, c-format
3676 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: crypt.cpkg:2956 crypt.cpkg:2992
3680 #, c-format
3681 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3682 msgstr ""
3683
3684 #: handler.c:1193
3685 msgid "has been deleted --]\n"
3686 msgstr " törölve lett --]\n"
3687
3688 #: imap/imap.c:941
3689 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3690 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE sikertelen"
3691
3692 #: init.c:823
3693 msgid "invalid header field"
3694 msgstr "érvénytelen mezõ a fejlécben"
3695
3696 #: crypt.cpkg:3122
3697 #, fuzzy
3698 msgid "keys matching"
3699 msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
3700
3701 #: keymap.c:789
3702 msgid "macro: empty key sequence"
3703 msgstr "macro: üres billentyûzet-szekvencia"
3704
3705 #: keymap.c:797
3706 msgid "macro: too many arguments"
3707 msgstr "macro: túl sok paraméter"
3708
3709 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3710 #, c-format
3711 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3712 msgstr "mailcap bejegyzés a(z) %s típushoz nem található"
3713
3714 #: lib-mx/mh.c:995
3715 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3716 msgstr "maildir_commit_message (): a fájlidõ beállítása nem sikerült"
3717
3718 #: lib-mx/mx.c:584
3719 #, fuzzy
3720 msgid "message(s) not deleted"
3721 msgstr "A levél nem lett visszaküldve."
3722
3723 #: pattern.c:746
3724 #, c-format
3725 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3726 msgstr "nem megegyezõ zárójelek: %s"
3727
3728 #: pattern.c:732
3729 #, c-format
3730 msgid "missing parameter"
3731 msgstr "hiányzó paraméter"
3732
3733 #: lib-ui/color.c:541
3734 msgid "mono: too few arguments"
3735 msgstr "mono: túl kevés paraméter"
3736
3737 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
3738 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
3739 msgstr "a többrészes üzenetnek nincs határoló paramétere!"
3740
3741 #: lib-ui/curs_lib.c:156
3742 msgid "no"
3743 msgstr "nem"
3744
3745 #: lib-ui/status.c:86
3746 #, fuzzy
3747 msgid "no mailbox"
3748 msgstr "(nincs postafiók)"
3749
3750 #: commands.c:788
3751 msgid "not converting"
3752 msgstr "nem alakítom át"
3753
3754 #: keymap.c:668
3755 msgid "null key sequence"
3756 msgstr "üres billentyûzet-szekvencia"
3757
3758 #: muttlib.c:260
3759 msgid "oac"
3760 msgstr "fhm"
3761
3762 #: init.c:1065
3763 #, c-format
3764 msgid "prefix is illegal with reset"
3765 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg elõtag"
3766
3767 #: keymap.c:626
3768 msgid "push: too many arguments"
3769 msgstr "push: túl sok paraméter"
3770
3771 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:788
3772 msgid "ro"
3773 msgstr "ve"
3774
3775 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:784
3776 msgid "roa"
3777 msgstr "vem"
3778
3779 #: crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2846
3780 msgid "signing"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: init.c:1289
3784 #, c-format
3785 msgid "source: error at %s"
3786 msgstr "source: hiba a %s-nál"
3787
3788 #: init.c:1270
3789 #, c-format
3790 msgid "source: errors in %s"
3791 msgstr "source: hiba a %s fájlban"
3792
3793 #: init.c:1271
3794 #, c-format
3795 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
3796 msgstr "source: az olvasás megszakadt, a %s fájlban túl sok a hiba"
3797
3798 #: lib-mx/mbox.c:443
3799 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
3800 msgstr ""
3801 "sync: mbox megváltozott, de nincs módosított levél! (jelentsd ezt a hibát)"
3802
3803 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
3804 #, c-format
3805 msgid "tls_socket_read (%s)"
3806 msgstr ""
3807
3808 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
3809 #, c-format
3810 msgid "tls_socket_write (%s)"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:674 lib-ui/color.c:597
3814 msgid "too few arguments"
3815 msgstr "túl kevés paraméter"
3816
3817 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:605
3818 msgid "too many arguments"
3819 msgstr "túl sok paraméter"
3820
3821 #: init.c:690
3822 msgid "unattachments: invalid disposition"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: init.c:667
3826 #, fuzzy
3827 msgid "unattachments: no disposition"
3828 msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
3829
3830 #: hook.c:218
3831 #, c-format
3832 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
3833 msgstr "unhook: %s-t nem lehet törölni a következõbõl: %s."
3834
3835 #: hook.c:204
3836 #, c-format
3837 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
3838 msgstr "unhook: Nem lehet 'unhook *'-ot végrehajtani hook parancsból."
3839
3840 #: hook.c:213
3841 #, c-format
3842 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
3843 msgstr "hozzárendelés törlése: ismeretlen hozzárendelési típus: %s"
3844
3845 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:349
3846 msgid "unknown error"
3847 msgstr "ismeretlen hiba"
3848
3849 #: main.c:82
3850 msgid ""
3851 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
3852 "<file> ]\n"
3853 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
3854 "[...]\n"
3855 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
3856 "[...]\n"
3857 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: init.c:1070
3861 #, c-format
3862 msgid "value is illegal with reset"
3863 msgstr "\"reset\"-nél nem adható meg érték"
3864
3865 #: lib-ui/curs_lib.c:155
3866 msgid "yes"
3867 msgstr "igen"
3868
3869 #: muttlib.c:227
3870 msgid "yna"
3871 msgstr ""
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "\n"
3875 #~ "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
3876 #~ msgstr ""
3877 #~ "\n"
3878 #~ "[-- S/MIME titkosított adat vége. --]\n"
3879
3880 #~ msgid ""
3881 #~ "\n"
3882 #~ "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
3883 #~ msgstr ""
3884 #~ "\n"
3885 #~ "[-- S/MIME aláírt adat vége --]\n"
3886
3887 #, fuzzy
3888 #~ msgid ""
3889 #~ "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
3890 #~ "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
3891 #~ "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
3892 #~ "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
3893 #~ "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
3894 #~ "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
3895 #~ "  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body\n"
3896 #~ "  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
3897 #~ "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
3898 #~ "  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
3899 #~ "  -p\t\trecall a postponed message\n"
3900 #~ "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
3901 #~ "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
3902 #~ "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
3903 #~ "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
3904 #~ "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
3905 #~ "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
3906 #~ "  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
3907 #~ "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
3908 #~ "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
3909 #~ "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
3910 #~ "  -h\t\tthis help message"
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "használat:\n"
3913 #~ "     mutt [ -nRyzZ ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] [ -m <típus> ] [ -f "
3914 #~ "<fájl> ]\n"
3915 #~ "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -Q <kérd.> [ -Q <kérd.> ] "
3916 #~ "[...]\n"
3917 #~ "     mutt [ -nR ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -A <álnév> [ -A <álnév> ] "
3918 #~ "[...]\n"
3919 #~ "     mutt [ -nx ] [ -e <par.> ] [ -a <fájl> ] [ -F <fájl> ] [ -H "
3920 #~ "<fájl> ]\n"
3921 #~ "\t[ -i <fájl> ] [ -s <tárgy> ] [ -b <címek> ] [ -c <címek> ] <címek>\n"
3922 #~ "\t[ ... ]\n"
3923 #~ "     mutt [ -n ] [ -e <par.> ] [ -F <fájl> ] -p\n"
3924 #~ "     mutt -v[v]\n"
3925 #~ "\n"
3926 #~ "paraméterek:\n"
3927 #~ "  -A <álnév>\trövid név kifejtése\n"
3928 #~ "  -a <fájl>\tfájl csatolása a levélhez\n"
3929 #~ "  -b <cím>\trejtett másolatot (BCC) küld a megadott címre\n"
3930 #~ "  -c <cím>\tmásolatot (CC) küld a megadott címre\n"
3931 #~ "  -e <parancs>\tmegadott parancs végrehajtása inicializálás után\n"
3932 #~ "  -f <fájl>\tbetöltendõ levelesláda megadása\n"
3933 #~ "  -F <fájl>\talternatív muttrc fájl használata\n"
3934 #~ "  -H <fájl>\tvázlat (draft) fájl megadása, amibõl a fejlécet és\n"
3935 #~ "\t\ta törzset kell beolvasni\n"
3936 #~ "  -i <fájl>\tválasz esetén a Mutt beleteszi ezt a fájlt a válaszba\n"
3937 #~ "  -m <típus>\taz alapértelmezett postafiók típusának megadása\n"
3938 #~ "  -n\t\ta Mutt nem fogja beolvasni a rendszerre vonatkozó Muttrc-t\n"
3939 #~ "  -p\t\telhalasztott levél visszahívása\n"
3940 #~ "  -Q <változó>\tkonfigurációs beállítása lekérdezése\n"
3941 #~ "  -R\t\tpostafiók megnyitása csak olvasható módban\n"
3942 #~ "  -s <tárgy>\ttárgy megadása (idézõjelek közé kell tenni, ha van benne "
3943 #~ "szóköz)\n"
3944 #~ "  -v\t\tverziószám és fordítási opciók mutatása\n"
3945 #~ "  -x\t\tmailx küldés szimulálása\n"
3946 #~ "  -y\t\tpostafiók megadása a `mailboxes' listából\n"
3947 #~ "  -z\t\tkilép rögtön, ha nincs új levél a postafiókban\n"
3948 #~ "  -Z\t\tmegnyitja az elsõ olyan postafiókot, amiben új levél van (ha "
3949 #~ "nincs, kilép)\n"
3950 #~ "  -h\t\tkiírja ezt az üzenetet"
3951
3952 #~ msgid " (current time: %c)"
3953 #~ msgstr " (pontos idõ: %c)"
3954
3955 #, fuzzy
3956 #~ msgid "$%s is read-only"
3957 #~ msgstr "A postafiók csak olvasható."
3958
3959 #~ msgid "%d: invalid message number.\n"
3960 #~ msgstr "%d: érvénytelen levélszám.\n"
3961
3962 #~ msgid "%s has insecure permissions!"
3963 #~ msgstr "%s jogai nem biztonságosak!"
3964
3965 #~ msgid "%s is set"
3966 #~ msgstr "%s beállítva"
3967
3968 #~ msgid "%s is unset"
3969 #~ msgstr "%s beállítása törölve"
3970
3971 #~ msgid "%s...  Exiting.\n"
3972 #~ msgstr "%s...  Kilépés.\n"
3973
3974 #~ msgid "%s: invalid mailbox type"
3975 #~ msgstr "%s: érvénytelen postafiók típus"
3976
3977 #~ msgid "%s: invalid value"
3978 #~ msgstr "%s: érvénytelen érték"
3979
3980 #, fuzzy
3981 #~ msgid "%s: not a regular file"
3982 #~ msgstr "%s nem egy hagyományos fájl."
3983
3984 #, fuzzy
3985 #~ msgid "%s: stat: %s"
3986 #~ msgstr "%s nem olvasható: %s"
3987
3988 #~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
3989 #~ msgstr "%s: ismeretlen editor parancs (~? súgó)\n"
3990
3991 #~ msgid "%s: unknown sorting method"
3992 #~ msgstr "%s: ismeretlen rendezési mód"
3993
3994 #, fuzzy
3995 #~ msgid "'%.*s' is invalid for $%s"
3996 #~ msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
3997
3998 #, fuzzy
3999 #~ msgid "'%s' is invalid for %s"
4000 #~ msgstr "%s érvénytelen POP útvonal"
4001
4002 #~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
4003 #~ msgstr "(Levél befejezése egyetlen '.'-ot tartalmazó sorral)\n"
4004
4005 #~ msgid "(continue)\n"
4006 #~ msgstr "(tovább)\n"
4007
4008 #~ msgid "12345f"
4009 #~ msgstr "12345m"
4010
4011 #~ msgid ""
4012 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
4013 #~ msgstr ""
4014 #~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, vagy (m)égse? "
4015
4016 #~ msgid "Accept the chain constructed"
4017 #~ msgstr "Összeállított lánc elfogadása"
4018
4019 #~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
4020 #~ msgstr "Minden illeszkedõ kulcs lejárt/letiltott/visszavont."
4021
4022 #~ msgid "Anonymous authentication failed."
4023 #~ msgstr "Anonymous azonosítás nem sikerült."
4024
4025 #~ msgid "Append a remailer to the chain"
4026 #~ msgstr "Újraküldõ hozzáfûzése a lánchoz"
4027
4028 #~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
4029 #~ msgstr "Azonosítás (CRAM-MD5)..."
4030
4031 #~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
4032 #~ msgstr "Azonosítás (GSSAPI)..."
4033
4034 #~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
4035 #~ msgstr "Azonosítás (anonymous)..."
4036
4037 #~ msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
4038 #~ msgstr "Hibás IDN a következõben: %s '%s'\n"
4039
4040 #~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
4041 #~ msgstr "CRAM-MD5 azonosítás nem sikerült."
4042
4043 #~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
4044 #~ msgstr "A POP kiszolgálón nem lehet a 'fontos' jelzõt állítani."
4045
4046 #~ msgid "Can't create %s."
4047 #~ msgstr "Nem tudtam létrehozni: %s."
4048
4049 #~ msgid "Can't invoke PGP"
4050 #~ msgstr "PGP-t nem tudom meghívni"
4051
4052 #~ msgid "Can't open /dev/null"
4053 #~ msgstr "Nem lehet a /dev/null-t megnyitni"
4054
4055 #~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
4056 #~ msgstr "OpenSSL alfolyamatot nem lehet megnyitni!"
4057
4058 #~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
4059 #~ msgstr "PGP alfolyamatot nem lehet megnyitni"
4060
4061 #~ msgid "Can't open temporary file %s."
4062 #~ msgstr "Nem tudtam megnyitni a(z) %s ideiglenes fájlt."
4063
4064 #~ msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
4065 #~ msgstr "%d jelzést kaptam...  Kilépek.\n"
4066
4067 #~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
4068 #~ msgstr "IMAP kapcsolat lezárása..."
4069
4070 #~ msgid "Command USER is not supported by server."
4071 #~ msgstr "A USER parancsot nem ismeri ez a kiszolgáló."
4072
4073 #~ msgid "Command: "
4074 #~ msgstr "Parancs: "
4075
4076 #, fuzzy
4077 #~ msgid ""
4078 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
4079 #~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
4080 #~ "vv'.\n"
4081 #~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
4082 #~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
4083 #~ msgstr ""
4084 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins és sokan mások.\n"
4085 #~ "A Mutt-ra SEMMIFÉLE GARANCIA NINCS; a részletekért írd be: `mutt -vv'.\n"
4086 #~ "A Mutt szabad szoftver, és terjesztheted az alábbi feltételek\n"
4087 #~ "szerint; írd be a `mutt -vv'-t a részletekért.\n"
4088
4089 #, fuzzy
4090 #~ msgid ""
4091 #~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4092 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4093 #~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4094 #~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4095 #~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4096 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4097 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4098 #~ "\n"
4099 #~ "Copyright (C) 2005:\n"
4100 #~ "  Parts were written/modified by:\n"
4101 #~ "     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
4102 #~ "     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
4103 #~ "     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
4104 #~ "\n"
4105 #~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
4106 #~ "fixes, and suggestions.\n"
4107 #~ "\n"
4108 #~ "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
4109 #~ "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
4110 #~ "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
4111 #~ "    (at your option) any later version.\n"
4112 #~ "\n"
4113 #~ "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
4114 #~ "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
4115 #~ "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
4116 #~ "    GNU General Public License for more details.\n"
4117 #~ "\n"
4118 #~ "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
4119 #~ "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
4120 #~ "    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
4121 #~ "1301, USA.\n"
4122 #~ msgstr ""
4123 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
4124 #~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
4125 #~ "Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
4126 #~ "Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
4127 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
4128 #~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
4129 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
4130 #~ "\n"
4131 #~ "Sokan mások (akik itt nincsenek felsorolva) programrészekkel,\n"
4132 #~ "javításokkal, ötlettekkel járultak hozzá a Mutt-hoz.\n"
4133 #~ "\n"
4134 #~ "    Ez a program szabad szoftver; terjesztheted és/vagy módosíthatod\n"
4135 #~ "    a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public "
4136 #~ "License\n"
4137 #~ "    (a license második, vagy annál késõbbi verziójának) feltételei "
4138 #~ "szerint.\n"
4139 #~ "\n"
4140 #~ "    Ezt a programot abban a szellemben terjesztjük, hogy hasznos,\n"
4141 #~ "    de NINCS SEMMIFÉLE GARANCIA; nincs burkolt garancia a "
4142 #~ "FORGALOMKÉPESSÉG\n"
4143 #~ "    vagy a HELYESSÉG SZAVATOSSÁGÁRA EGY SAJÁTSÁGOS HASZNÁLATKOR.\n"
4144 #~ "    Olvasd el a GNU General Public License-t a további információkért.\n"
4145 #~ "\n"
4146 #~ "    Ezzel a programmal meg kellett kapnod a GNU General Public License\n"
4147 #~ "    másolatát; ha nem, írj a Szabad Szoftver Alapítványnak: Free "
4148 #~ "Software\n"
4149 #~ "    Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111, "
4150 #~ "USA.\n"
4151
4152 #~ msgid "Could not create temporary file %s"
4153 #~ msgstr "Nem lehet a %s átmeneti fájlt létrehozni"
4154
4155 #, fuzzy
4156 #~ msgid "Could not decrypt PGP message"
4157 #~ msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
4158
4159 #, fuzzy
4160 #~ msgid "Could not decrypt PGP message."
4161 #~ msgstr "A levelet nem tudtam másolni"
4162
4163 #~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
4164 #~ msgstr "A %s postafiókot nem tudtam szinkronizálni!"
4165
4166 #~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
4167 #~ msgstr "Hagyományos (beágyazott) PGP üzenet készítése?"
4168
4169 #~ msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
4170 #~ msgstr ""
4171 #~ "A HIBAKÖVETÉS nem volt engedélyezve fordításkor.  Figyelmen kívül "
4172 #~ "hagyva.\n"
4173
4174 #~ msgid "Debugging at level %d.\n"
4175 #~ msgstr "Hibakövetés szintje: %d.\n"
4176
4177 #~ msgid "Delete a remailer from the chain"
4178 #~ msgstr "Újraküldõ törlése a láncból"
4179
4180 #~ msgid "Enter PGP passphrase:"
4181 #~ msgstr "Kérlek írd be a PGP jelszavadat: "
4182
4183 #, fuzzy
4184 #~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
4185 #~ msgstr "Kérlek írd be az SMIME jelszavadat: "
4186
4187 #~ msgid "Enter keyID: "
4188 #~ msgstr "Add meg a kulcsID-t: "
4189
4190 #, fuzzy
4191 #~ msgid "Error verifying certificate: %s"
4192 #~ msgstr "Hibás parancssor: %s\n"
4193
4194 #~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
4195 #~ msgstr "Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot!"
4196
4197 #~ msgid "Expired   "
4198 #~ msgstr "Lejárt        "
4199
4200 #~ msgid "Failed to find enough entropy on your system"
4201 #~ msgstr "Nem találtam elég entrópiát ezen a rendszeren"
4202
4203 #~ msgid "Fetching PGP key..."
4204 #~ msgstr "PGP kulcs leszedése..."
4205
4206 #~ msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
4207 #~ msgstr "Entrópiát szerzek a véletlenszámgenerátorhoz: %s...\n"
4208
4209 #~ msgid "Fingerprint: %s"
4210 #~ msgstr "Ujjlenyomat: %s"
4211
4212 #~ msgid "First entry is shown."
4213 #~ msgstr "Az elsõ bejegyzés látható."
4214
4215 #, fuzzy
4216 #~ msgid "GROUP command failed: %s"
4217 #~ msgstr "A \"preconnect\" parancs nem sikerült."
4218
4219 #~ msgid "GSSAPI authentication failed."
4220 #~ msgstr "GSSAPI azonosítás nem sikerült."
4221
4222 #~ msgid "I/O error"
4223 #~ msgstr "I/O hiba"
4224
4225 #~ msgid "Insert a remailer into the chain"
4226 #~ msgstr "Újraküldõ beszúrása a láncba"
4227
4228 #~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
4229 #~ msgstr "Belsõ hiba. Kérlek értesítsd <roessler@does-not-exist.org>-t."
4230
4231 #~ msgid "Invalid   "
4232 #~ msgstr "Érvénytelen   "
4233
4234 #, fuzzy
4235 #~ msgid "Invalid collation character"
4236 #~ msgstr "Érvénytelen viszonylagos hónap: %s"
4237
4238 #, fuzzy
4239 #~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
4240 #~ msgstr "Érvénytelen   "
4241
4242 #, fuzzy
4243 #~ msgid "Invalid preceding regular expression"
4244 #~ msgstr "reguláris kifejezés keresése"
4245
4246 #, fuzzy
4247 #~ msgid "Invalid range end"
4248 #~ msgstr "Érvénytelen   "
4249
4250 #, fuzzy
4251 #~ msgid "Invalid regular expression"
4252 #~ msgstr "reguláris kifejezés keresése"
4253
4254 #~ msgid "Invoking pgp..."
4255 #~ msgstr "pgp hívása..."
4256
4257 #~ msgid "LOGIN disabled on this server."
4258 #~ msgstr "A LOGIN parancsot letiltották ezen a szerveren."
4259
4260 #~ msgid "Last entry is shown."
4261 #~ msgstr "Az utolsó bejegyzés látható."
4262
4263 #~ msgid "Mailbox is corrupt!"
4264 #~ msgstr "A postafiók megsérült!"
4265
4266 #~ msgid "Message contains:\n"
4267 #~ msgstr "Levél tartalom:\n"
4268
4269 #~ msgid "No (valid) certificate found for %s."
4270 #~ msgstr "Nem található (érvényes) tanúsítvány ehhez: %s"
4271
4272 #~ msgid "No lines in message.\n"
4273 #~ msgstr "Nincsenek sorok a levélben.\n"
4274
4275 #~ msgid "No mailbox.\n"
4276 #~ msgstr "Nincs postafiók.\n"
4277
4278 #, fuzzy
4279 #~ msgid "No mailboxes defined."
4280 #~ msgstr "Nincs bejövõ postafiók megadva."
4281
4282 #~ msgid "No mailcap path specified"
4283 #~ msgstr "Nincs mailcap útvonal megadva"
4284
4285 #~ msgid "No output from OpenSSL.."
4286 #~ msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..."
4287
4288 #~ msgid "No output from OpenSSL..."
4289 #~ msgstr "Nincs kimenet az OpenSSLtõl..."
4290
4291 #, fuzzy
4292 #~ msgid "No previous regular expression"
4293 #~ msgstr "reguláris kifejezés keresése"
4294
4295 #~ msgid "Out of memory!"
4296 #~ msgstr "Elfogyott a memória!"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
4300 #~ msgstr ""
4301 #~ "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
4302 #~ "mé(g)se? "
4303
4304 #, fuzzy
4305 #~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
4306 #~ msgstr ""
4307 #~ "PGP (t)itkosít, (a)láír, aláír (m)int, titkosít é(s) aláír, (b)eágyazott, "
4308 #~ "mé(g)se? "
4309
4310 #~ msgid "PGP Key %s."
4311 #~ msgstr "PGP Kulcs %s."
4312
4313 #~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
4314 #~ msgstr "PGP kulcsok egyeznek \"%s\"."
4315
4316 #~ msgid "PGP keys matching <%s>."
4317 #~ msgstr "PGP kulcsok egyeznek <%s>."
4318
4319 #, fuzzy
4320 #~ msgid "PGP message successfully decrypted."
4321 #~ msgstr "A PGP aláírás sikeresen ellenõrizve."
4322
4323 #~ msgid "PGP passphrase forgotten."
4324 #~ msgstr "PGP jelszó elfelejtve."
4325
4326 #~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
4327 #~ msgstr "Jelszó elfelejtve."
4328
4329 #~ msgid "Please enter the key ID: "
4330 #~ msgstr "Kérlek írd be a kulcs ID-t: "
4331
4332 #, fuzzy
4333 #~ msgid "Premature end of regular expression"
4334 #~ msgstr "reguláris kifejezés keresése"
4335
4336 #~ msgid "Revoked   "
4337 #~ msgstr "Visszavont    "
4338
4339 #, fuzzy
4340 #~ msgid ""
4341 #~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
4342 #~ msgstr ""
4343 #~ "S/MIME (t)itkosít, (a)láír, titkosít (p)rg, aláír (m)int, titkosít é(s) "
4344 #~ "aláír, mé(g)se? "
4345
4346 #~ msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
4347 #~ msgstr "S/MIME kulcsok egyeznek \"%s\"."
4348
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
4351 #~ msgstr "Kijelölés nem támogatott."
4352
4353 #~ msgid "SSL Certificate check"
4354 #~ msgstr "SSL Tanúsítvány ellenõrzés"
4355
4356 #~ msgid "SSL connection using %s (%s)"
4357 #~ msgstr "SSL kapcsolódás a(z) %s használatával (%s)"
4358
4359 #~ msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
4360 #~ msgstr "Entrópia hiány miatt az SSL letiltva"
4361
4362 #~ msgid "SSL failed: %s"
4363 #~ msgstr "SSL sikertelen: %s"
4364
4365 #~ msgid "SSL is unavailable."
4366 #~ msgstr "SSL nem elérhetõ."
4367
4368 #~ msgid "Secure connection with TLS?"
4369 #~ msgstr "Biztonságos TLS kapcsolat?"
4370
4371 #~ msgid "Select the next element of the chain"
4372 #~ msgstr "A lánc következõ elemének kijelölése"
4373
4374 #~ msgid "Select the previous element of the chain"
4375 #~ msgstr "A lánc elõzõ elemének kijelölése"
4376
4377 #~ msgid "Server certificate has expired"
4378 #~ msgstr "A szerver tanúsítványa lejárt"
4379
4380 #~ msgid "Server certificate is not yet valid"
4381 #~ msgstr "A szerver tanúsítványa még nem érvényes"
4382
4383 #, fuzzy
4384 #~ msgid ""
4385 #~ "To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios."
4386 #~ "de>.\n"
4387 #~ "To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
4388 #~ "To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
4389 #~ msgstr ""
4390 #~ "A fejlesztõkkel a <mutt-dev@mutt.org> címen veheted fel a kapcsolatot.\n"
4391 #~ "Hiba jelentéséhez kérlek használd a flea(1) programot.\n"
4392
4393 #~ msgid "Toggle display of subparts"
4394 #~ msgstr "További részek mutatása/elrejtése"
4395
4396 #~ msgid "Trusted   "
4397 #~ msgstr "Megbízható    "
4398
4399 #~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
4400 #~ msgstr "Ezen a szerveren az IMAP postafiókokhoz nem lehet hozzáfûzni"
4401
4402 #, fuzzy
4403 #~ msgid "Unable to connect to host %s"
4404 #~ msgstr "%s nem csatolható!"
4405
4406 #, fuzzy
4407 #~ msgid "Unable to create backup file"
4408 #~ msgstr "%s: nem lehet csatolni a fájlt"
4409
4410 #~ msgid "Unknown"
4411 #~ msgstr "Ismeretlen"
4412
4413 #~ msgid "Unknown   "
4414 #~ msgstr "Ismeretlen    "
4415
4416 #~ msgid "Unverified"
4417 #~ msgstr "Ellenõrizetlen"
4418
4419 #~ msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
4420 #~ msgstr "ID %s (ellenõrizetlen!) használata ehhez: %s?"
4421
4422 #~ msgid "Use ID %s for %s ?"
4423 #~ msgstr "ID %s használata ehhez: %s?"
4424
4425 #~ msgid "Verified  "
4426 #~ msgstr "Ellenõrzött   "
4427
4428 #~ msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
4429 #~ msgstr "Figyelmeztetés: köztes tanúsítvány nem található."
4430
4431 #~ msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
4432 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Ez az álnév lehet, hogy nem mûködik.  Javítsam?"
4433
4434 #~ msgid ""
4435 #~ "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "Figyelem: nem döntötted el, hogy megbízható-e az alábbi ID: %s. "
4438 #~ "(billentyû)"
4439
4440 #~ msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
4441 #~ msgstr "[-- %s kimenet következik%s --]\n"
4442
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "[-- End of OpenSSL output --]\n"
4445 #~ "\n"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "[-- OpenSSL kimenet vége --]\n"
4448 #~ "\n"
4449
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "[-- End of PGP output --]\n"
4452 #~ "\n"
4453 #~ msgstr ""
4454 #~ "[-- PGP kimenet vége --]\n"
4455 #~ "\n"
4456
4457 #~ msgid ""
4458 #~ "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
4459 #~ "\n"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "[-- Hiba: nem lehet a PGP alfolyamatot létrehozni! --]\n"
4462 #~ "\n"
4463
4464 #~ msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
4465 #~ msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni az OpenSSL alfolyamatot! --]\n"
4466
4467 #~ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
4468 #~ msgstr "[-- Hiba: nem lehet létrehozni a PGP alfolyamatot! --]\n"
4469
4470 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
4471 #~ msgstr "[-- A következõ adat S/MIME-vel titkosított --]\n"
4472
4473 #~ msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
4474 #~ msgstr "[-- A következõ adatok S/MIME-vel alá vannak írva --]\n"
4475
4476 #~ msgid "append new query results to current results"
4477 #~ msgstr "új lekérdezés eredményének hozzáfûzése az eddigiekhez"
4478
4479 #, fuzzy
4480 #~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
4481 #~ msgstr "csoportos mûvelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre"
4482
4483 #~ msgid "apply next function to tagged messages"
4484 #~ msgstr "csoportos mûvelet végrehajtás a kijelölt üzenetekre"
4485
4486 #~ msgid "attach a PGP public key"
4487 #~ msgstr "PGP nyilvános kulcs csatolása"
4488
4489 #~ msgid "attach a file(s) to this message"
4490 #~ msgstr "fájl(ok) csatolása ezen üzenethez"
4491
4492 #~ msgid "attach message(s) to this message"
4493 #~ msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez"
4494
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
4497 #~ msgstr "üzenet(ek) csatolása ezen üzenethez"
4498
4499 #~ msgid "capitalize the word"
4500 #~ msgstr "szó nagy kezdõbetûssé alakítása"
4501
4502 #~ msgid "change directories"
4503 #~ msgstr "könyvtár váltás"
4504
4505 #~ msgid "check for classic pgp"
4506 #~ msgstr "klasszikus php keresése"
4507
4508 #~ msgid "check mailboxes for new mail"
4509 #~ msgstr "új levél keresése a postafiókokban"
4510
4511 #~ msgid "clear a status flag from a message"
4512 #~ msgstr "levél-állapotjelzõ törlése"
4513
4514 #~ msgid "clear and redraw the screen"
4515 #~ msgstr "képernyõ törlése és újrarajzolása"
4516
4517 #~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
4518 #~ msgstr "összes téma kinyitása/bezárása"
4519
4520 #~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
4521 #~ msgstr "téma kinyitása/bezárása"
4522
4523 #~ msgid "complete address with query"
4524 #~ msgstr "teljes cím lekérdezéssel"
4525
4526 #~ msgid "complete filename or alias"
4527 #~ msgstr "teljes fájlnév vagy álnév"
4528
4529 #~ msgid "compose a new mail message"
4530 #~ msgstr "új levél szerkesztése"
4531
4532 #~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
4533 #~ msgstr "új melléklet összeállítása a mailcap bejegyzéssel segítségével"
4534
4535 #~ msgid "convert the word to lower case"
4536 #~ msgstr "szó kisbetûssé alakítása"
4537
4538 #~ msgid "convert the word to upper case"
4539 #~ msgstr "szó nagybetûssé alakítása"
4540
4541 #~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
4542 #~ msgstr "üzenet másolása fájlba/postafiókba"
4543
4544 #~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
4545 #~ msgstr "új postafiók létrehozása (csak IMAP)"
4546
4547 #~ msgid "create an alias from a message sender"
4548 #~ msgstr "álnév létrehozása a feladóhoz"
4549
4550 #~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
4551 #~ msgstr "bejövõ postafiókok körbejárása"
4552
4553 #~ msgid "delete all chars on the line"
4554 #~ msgstr "karakter törlése a sorban"
4555
4556 #~ msgid "delete all messages in subthread"
4557 #~ msgstr "témarész összes üzenetének törlése"
4558
4559 #~ msgid "delete all messages in thread"
4560 #~ msgstr "téma összes üzenetének törlése"
4561
4562 #~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
4563 #~ msgstr "karakterek törlése a sor végéig"
4564
4565 #~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
4566 #~ msgstr "karakterek törlése a szó végéig"
4567
4568 #~ msgid "delete messages matching a pattern"
4569 #~ msgstr "mintára illeszkedõ levelek törlése"
4570
4571 #~ msgid "delete the char in front of the cursor"
4572 #~ msgstr "a kurzor elõtti karakter törlése"
4573
4574 #~ msgid "delete the char under the cursor"
4575 #~ msgstr "kurzoron álló karakter törlése"
4576
4577 #~ msgid "delete the current entry"
4578 #~ msgstr "aktuális bejegyzés törlése"
4579
4580 #~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
4581 #~ msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
4582
4583 #~ msgid "delete the word in front of the cursor"
4584 #~ msgstr "a kurzor elõtti szó törlése"
4585
4586 #~ msgid "display a message"
4587 #~ msgstr "üzenet megjelenítése"
4588
4589 #~ msgid "display full address of sender"
4590 #~ msgstr "a feladó teljes címének mutatása"
4591
4592 #~ msgid "display message and toggle header weeding"
4593 #~ msgstr "üzenet megjelenítése és a teljes fejléc ki/bekapcsolása"
4594
4595 #~ msgid "display the currently selected file's name"
4596 #~ msgstr "kijelölt fájl nevének mutatása"
4597
4598 #~ msgid "display the keycode for a key press"
4599 #~ msgstr "billentyûleütés kódjának mutatása"
4600
4601 #~ msgid "edit attachment content type"
4602 #~ msgstr "melléklet tartalom-típusának szerkesztése"
4603
4604 #~ msgid "edit attachment description"
4605 #~ msgstr "melléklet-leírás szerkesztése"
4606
4607 #~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
4608 #~ msgstr "melléklet átviteli-kódolás szerkesztése"
4609
4610 #~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
4611 #~ msgstr "melléklet szerkesztése a mailcap bejegyzés használatával"
4612
4613 #~ msgid "edit the BCC list"
4614 #~ msgstr "Rejtett másolatot kap (BCC) lista szerkesztése"
4615
4616 #~ msgid "edit the CC list"
4617 #~ msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
4618
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "edit the Followup-To field"
4621 #~ msgstr "Válaszcím szerkesztése"
4622
4623 #~ msgid "edit the Reply-To field"
4624 #~ msgstr "Válaszcím szerkesztése"
4625
4626 #~ msgid "edit the TO list"
4627 #~ msgstr "Címzett lista (TO) szerkesztése"
4628
4629 #, fuzzy
4630 #~ msgid "edit the X-Comment-To field"
4631 #~ msgstr "Válaszcím szerkesztése"
4632
4633 #~ msgid "edit the file to be attached"
4634 #~ msgstr "csatolandó fájl szerkesztése"
4635
4636 #~ msgid "edit the from field"
4637 #~ msgstr "feladó mezõ szerkesztése"
4638
4639 #~ msgid "edit the message"
4640 #~ msgstr "üzenet szerkesztése"
4641
4642 #~ msgid "edit the message with headers"
4643 #~ msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "edit the newsgroups list"
4647 #~ msgstr "Másolatot kap lista (CC) szerkesztése"
4648
4649 #~ msgid "edit the raw message"
4650 #~ msgstr "nyers üzenet szerkesztése"
4651
4652 #~ msgid "edit the subject of this message"
4653 #~ msgstr "levél tárgyának szerkesztése"
4654
4655 #~ msgid "enter a file mask"
4656 #~ msgstr "adj meg egy fájlmaszkot"
4657
4658 #~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
4659 #~ msgstr "adj meg egy fájlnevet, ahova a levél másolatát elmentem"
4660
4661 #~ msgid "enter a muttrc command"
4662 #~ msgstr "adj meg egy muttrc parancsot"
4663
4664 #, fuzzy
4665 #~ msgid "esabifc"
4666 #~ msgstr "tamsbg"
4667
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "esabtf"
4670 #~ msgstr "tamsbg"
4671
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "eswabfc"
4674 #~ msgstr "tapmsg"
4675
4676 #~ msgid "execute a macro"
4677 #~ msgstr "makró végrehajtása"
4678
4679 #~ msgid "exit this menu"
4680 #~ msgstr "kilépés ebbõl a menübõl"
4681
4682 #~ msgid "extract supported public keys"
4683 #~ msgstr "támogatott nyilvános kulcsok kibontása"
4684
4685 #~ msgid "filter attachment through a shell command"
4686 #~ msgstr "melléklet szûrése egy shell parancson keresztül"
4687
4688 #, fuzzy
4689 #~ msgid "followup to newsgroup"
4690 #~ msgstr "Válasz a %s%s címre?"
4691
4692 #~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
4693 #~ msgstr "kényszerített levélletöltés az IMAP kiszolgálóról"
4694
4695 #~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
4696 #~ msgstr "melléklet megtekintése mailcap segítségével"
4697
4698 #~ msgid "forward a message with comments"
4699 #~ msgstr "üzenet továbbítása kommentekkel"
4700
4701 #, fuzzy
4702 #~ msgid "forward to newsgroup"
4703 #~ msgstr "Válasz a %s%s címre?"
4704
4705 #~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
4706 #~ msgstr "ideiglenes másolat készítése a mellékletrõl"
4707
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "get all children of the current message"
4710 #~ msgstr "Ez az elsõ levél."
4711
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgid "get message with Message-Id"
4714 #~ msgstr "üzenet szerkesztése fejlécekkel együtt"
4715
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "get parent of the current message"
4718 #~ msgstr "Ez az elsõ levél."
4719
4720 #, fuzzy
4721 #~ msgid "go down to next mailbox"
4722 #~ msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
4723
4724 #, fuzzy
4725 #~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
4726 #~ msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
4727
4728 #, fuzzy
4729 #~ msgid "go to previous mailbox"
4730 #~ msgstr "Hiba a postafiók megnyitásaor"
4731
4732 #, fuzzy
4733 #~ msgid "go to previous mailbox with new mail"
4734 #~ msgstr "Nincs új levél egyik postafiókban sem."
4735
4736 #, fuzzy
4737 #~ msgid "gpgme_new failed: %s"
4738 #~ msgstr "SSL sikertelen: %s"
4739
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgid "ifdef: too few arguments"
4742 #~ msgstr "%s: túl kevés paraméter"
4743
4744 #, fuzzy
4745 #~ msgid "ifndef: too few arguments"
4746 #~ msgstr "mono: túl kevés paraméter"
4747
4748 #~ msgid "invoke a command in a subshell"
4749 #~ msgstr "parancs végrehajtása rész-shellben"
4750
4751 #~ msgid "jump to an index number"
4752 #~ msgstr "ugrás sorszámra"
4753
4754 #~ msgid "jump to parent message in thread"
4755 #~ msgstr "ugrás a levél elõzményére ebben a témában"
4756
4757 #~ msgid "jump to previous subthread"
4758 #~ msgstr "ugrás az elõzõ témarészre"
4759
4760 #~ msgid "jump to previous thread"
4761 #~ msgstr "ugrás az elõzõ témára"
4762
4763 #~ msgid "jump to the beginning of the line"
4764 #~ msgstr "ugrás a sor elejére"
4765
4766 #~ msgid "jump to the bottom of the message"
4767 #~ msgstr "ugrás az üzenet aljára"
4768
4769 #~ msgid "jump to the end of the line"
4770 #~ msgstr "ugrás a sor végére"
4771
4772 #~ msgid "jump to the next new message"
4773 #~ msgstr "ugrás a következõ új levélre"
4774
4775 #~ msgid "jump to the next new or unread message"
4776 #~ msgstr "ugrás a következõ új vagy olvasatlan levélre"
4777
4778 #~ msgid "jump to the next subthread"
4779 #~ msgstr "ugrás a következõ témarészre"
4780
4781 #~ msgid "jump to the next thread"
4782 #~ msgstr "ugrás a következõ témára"
4783
4784 #~ msgid "jump to the next unread message"
4785 #~ msgstr "ugrás a következõ olvasatlan levélre"
4786
4787 #~ msgid "jump to the previous new message"
4788 #~ msgstr "ugrás az elõzõ új levélre"
4789
4790 #~ msgid "jump to the previous new or unread message"
4791 #~ msgstr "ugrás az elõzõ új vagy olvasatlan levélre"
4792
4793 #~ msgid "jump to the previous unread message"
4794 #~ msgstr "ugrás az elõzõ olvasatlan levélre"
4795
4796 #~ msgid "jump to the top of the message"
4797 #~ msgstr "ugrás az üzenet tetejére"
4798
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "link tagged message to the current one"
4801 #~ msgstr "Kijelölt levelek visszaküldése. Címzett: "
4802
4803 #~ msgid "list mailboxes with new mail"
4804 #~ msgstr "új levelet tartalmazó postafiókok"
4805
4806 #, fuzzy
4807 #~ msgid "load active file from NNTP server"
4808 #~ msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról"
4809
4810 #~ msgid "mail a PGP public key"
4811 #~ msgstr "PGP nyilvános kulcs elküldése"
4812
4813 #~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
4814 #~ msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése"
4815
4816 #~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
4817 #~ msgstr "visszafejtett (sima szöveges) másolat készítése és törlés"
4818
4819 #~ msgid "make decrypted copy"
4820 #~ msgstr "visszafejtett másolat készítése"
4821
4822 #~ msgid "make decrypted copy and delete"
4823 #~ msgstr "visszafejtett másolat készítése és törlés"
4824
4825 #~ msgid "mark the current subthread as read"
4826 #~ msgstr "témarész jelölése olvasottnak"
4827
4828 #~ msgid "mark the current thread as read"
4829 #~ msgstr "téma jelölése olvasottnak"
4830
4831 #~ msgid "missing filename.\n"
4832 #~ msgstr "hiányzó fájlnév.\n"
4833
4834 #~ msgid "move entry to bottom of screen"
4835 #~ msgstr "lapozás a képernyõ aljára"
4836
4837 #~ msgid "move entry to middle of screen"
4838 #~ msgstr "lapozás a képernyõ közepére"
4839
4840 #~ msgid "move entry to top of screen"
4841 #~ msgstr "lapozás a képernyõ tetejére"
4842
4843 #~ msgid "move the cursor one character to the left"
4844 #~ msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel balra"
4845
4846 #~ msgid "move the cursor one character to the right"
4847 #~ msgstr "kurzor mozgatása egy karakterrel jobbra"
4848
4849 #~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
4850 #~ msgstr "kurzor mozgatása a szó elejére"
4851
4852 #~ msgid "move the cursor to the end of the word"
4853 #~ msgstr "kurzor mozgatása a szó végére"
4854
4855 #~ msgid "move to the bottom of the page"
4856 #~ msgstr "ugrás az oldal aljára"
4857
4858 #~ msgid "move to the first entry"
4859 #~ msgstr "ugrás az elsõ bejegyzésre"
4860
4861 #~ msgid "move to the first message"
4862 #~ msgstr "ugrás az elsõ levélre"
4863
4864 #~ msgid "move to the last entry"
4865 #~ msgstr "ugrás az utolsó bejegyzésre"
4866
4867 #~ msgid "move to the last message"
4868 #~ msgstr "ugrás az utolsó levélre"
4869
4870 #~ msgid "move to the middle of the page"
4871 #~ msgstr "mozgatás az oldal közepére"
4872
4873 #~ msgid "move to the next entry"
4874 #~ msgstr "mozgatás a következõ bejegyzésre"
4875
4876 #~ msgid "move to the next page"
4877 #~ msgstr "ugrás a következõ oldalra"
4878
4879 #~ msgid "move to the next undeleted message"
4880 #~ msgstr "ugrás a következõ visszaállított levélre"
4881
4882 #~ msgid "move to the previous entry"
4883 #~ msgstr "ugrás az elõzõ bejegyzésre"
4884
4885 #~ msgid "move to the previous page"
4886 #~ msgstr "ugrás az elõzõ oldalra"
4887
4888 #~ msgid "move to the previous undeleted message"
4889 #~ msgstr "ugrás az elõzõ visszaállított levélre"
4890
4891 #~ msgid "move to the top of the page"
4892 #~ msgstr "ugrás az oldal tetejére"
4893
4894 #~ msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
4895 #~ msgstr "mutt_restore_default(%s): hibás reguláris kifejezés: %s\n"
4896
4897 #~ msgid "no certfile"
4898 #~ msgstr "nincs tanúsítványfájl"
4899
4900 #~ msgid "no mbox"
4901 #~ msgstr "nincs postafiók"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "nospam: no matching pattern"
4905 #~ msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
4906
4907 #~ msgid "null operation"
4908 #~ msgstr "üres mûvelet"
4909
4910 #~ msgid "open a different folder"
4911 #~ msgstr "más postafiók megnyitása"
4912
4913 #~ msgid "open a different folder in read only mode"
4914 #~ msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra"
4915
4916 #, fuzzy
4917 #~ msgid "open a different newsgroup"
4918 #~ msgstr "más postafiók megnyitása"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4922 #~ msgstr "más postafiók megnyitása csak olvasásra"
4923
4924 #, fuzzy
4925 #~ msgid "open hilighted mailbox"
4926 #~ msgstr "Postafiók újra megnyitása..."
4927
4928 #~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4929 #~ msgstr "üzenet/melléklet átadása csövön shell parancsnak"
4930
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "post message to newsgroup"
4933 #~ msgstr "Levél visszaküldése %s részére"
4934
4935 #~ msgid "print the current entry"
4936 #~ msgstr "bejegyzés nyomtatása"
4937
4938 #~ msgid "query external program for addresses"
4939 #~ msgstr "címek lekérdezése külsõ program segítségével"
4940
4941 #~ msgid "quote the next typed key"
4942 #~ msgstr "a következõ kulcs idézése"
4943
4944 #~ msgid "recall a postponed message"
4945 #~ msgstr "elhalasztott levél újrahívása"
4946
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgid "reconstruct thread containing current message"
4949 #~ msgstr "A témában olvasatlan levelek vannak."
4950
4951 #~ msgid "remail a message to another user"
4952 #~ msgstr "levél újraküldése egy másik felhasználónak"
4953
4954 #, fuzzy
4955 #~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4956 #~ msgstr "aktuális postafiók törlése (csak IMAP)"
4957
4958 #~ msgid "rename/move an attached file"
4959 #~ msgstr "csatolt fájl átnevezése/mozgatása"
4960
4961 #~ msgid "reply to a message"
4962 #~ msgstr "válasz a levélre"
4963
4964 #~ msgid "reply to all recipients"
4965 #~ msgstr "válasz az összes címzettnek"
4966
4967 #~ msgid "reply to specified mailing list"
4968 #~ msgstr "válasz a megadott levelezõlistára"
4969
4970 #~ msgid "retrieve mail from POP server"
4971 #~ msgstr "levelek törlése POP kiszolgálóról"
4972
4973 #~ msgid "run ispell on the message"
4974 #~ msgstr "levél ellenõrzése ispell-el"
4975
4976 #~ msgid "save changes to mailbox"
4977 #~ msgstr "mentés postafiókba"
4978
4979 #~ msgid "save changes to mailbox and quit"
4980 #~ msgstr "változások mentése és kilépés"
4981
4982 #~ msgid "save message/attachment to a file"
4983 #~ msgstr "levél/melléklet mentése fájlba"
4984
4985 #~ msgid "save this message to send later"
4986 #~ msgstr "üzenet elmentése késõbbi küldéshez"
4987
4988 #~ msgid "score: too few arguments"
4989 #~ msgstr "score: túl kevés paraméter"
4990
4991 #~ msgid "score: too many arguments"
4992 #~ msgstr "score: túl sok paraméter"
4993
4994 #~ msgid "scroll down 1/2 page"
4995 #~ msgstr "fél oldal lapozás lefelé"
4996
4997 #~ msgid "scroll down one line"
4998 #~ msgstr "mozgás egy sorral lejjebb"
4999
5000 #~ msgid "scroll down through the history list"
5001 #~ msgstr "lapozás lefelé az elõzményekben"
5002
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
5005 #~ msgstr "fél oldal lapozás lefelé"
5006
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
5009 #~ msgstr "fél oldal lapozás felfelé"
5010
5011 #~ msgid "scroll up 1/2 page"
5012 #~ msgstr "fél oldal lapozás felfelé"
5013
5014 #~ msgid "scroll up one line"
5015 #~ msgstr "mozgás egy sorral feljebb"
5016
5017 #~ msgid "scroll up through the history list"
5018 #~ msgstr "lapozás felfelé az elõzményekben"
5019
5020 #~ msgid "search backwards for a regular expression"
5021 #~ msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé"
5022
5023 #, fuzzy
5024 #~ msgid "search for a regular expression"
5025 #~ msgstr "reguláris kifejezés keresése visszafelé"
5026
5027 #~ msgid "search for next match"
5028 #~ msgstr "keresés tovább"
5029
5030 #~ msgid "search for next match in opposite direction"
5031 #~ msgstr "keresés visszafelé"
5032
5033 #~ msgid "select a new file in this directory"
5034 #~ msgstr "válassz egy új fájlt ebben a könyvtárban"
5035
5036 #~ msgid "select the current entry"
5037 #~ msgstr "aktuális bejegyzés kijelölése"
5038
5039 #~ msgid "send the message"
5040 #~ msgstr "üzenet elküldése"
5041
5042 #~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
5043 #~ msgstr "üzenet küldése egy mixmaster újraküldõ láncon keresztül"
5044
5045 #~ msgid "set a status flag on a message"
5046 #~ msgstr "levél-állapotjelzõ beállítása"
5047
5048 #~ msgid "show MIME attachments"
5049 #~ msgstr "MIME mellékletek mutatása"
5050
5051 #~ msgid "show PGP options"
5052 #~ msgstr "PGP paraméterek mutatása"
5053
5054 #~ msgid "show S/MIME options"
5055 #~ msgstr "S/MIME opciók mutatása"
5056
5057 #~ msgid "show currently active limit pattern"
5058 #~ msgstr "aktuális szûrõminta mutatása"
5059
5060 #~ msgid "show only messages matching a pattern"
5061 #~ msgstr "csak a mintára illeszkedõ levelek mutatása"
5062
5063 #~ msgid "show the Mutt version number and date"
5064 #~ msgstr "a Mutt verziójának és dátumának megjelenítése"
5065
5066 #~ msgid "skip beyond quoted text"
5067 #~ msgstr "idézett szöveg átlépése"
5068
5069 #~ msgid "sort messages"
5070 #~ msgstr "üzenetek rendezése"
5071
5072 #~ msgid "sort messages in reverse order"
5073 #~ msgstr "üzenetek rendezése fordított sorrendben"
5074
5075 #~ msgid "source: too many arguments"
5076 #~ msgstr "source: túl sok paraméter"
5077
5078 #, fuzzy
5079 #~ msgid "spam: no matching pattern"
5080 #~ msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel"
5081
5082 #, fuzzy
5083 #~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5084 #~ msgstr "aktuális postafiók felírása (csak IMAP)"
5085
5086 #, fuzzy
5087 #~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
5088 #~ msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
5089
5090 #~ msgid "tag messages matching a pattern"
5091 #~ msgstr "levelek kijelölése mintára illesztéssel"
5092
5093 #~ msgid "tag the current entry"
5094 #~ msgstr "bejegyzés megjelölése"
5095
5096 #~ msgid "tag the current subthread"
5097 #~ msgstr "témarész megjelölése"
5098
5099 #~ msgid "tag the current thread"
5100 #~ msgstr "téma megjelölése"
5101
5102 #~ msgid "this screen"
5103 #~ msgstr "ez a képernyõ"
5104
5105 #~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
5106 #~ msgstr "üzenet 'fontos' jelzõjének állítása"
5107
5108 #~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
5109 #~ msgstr "levél 'új' jelzõjének állítása"
5110
5111 #~ msgid "toggle display of quoted text"
5112 #~ msgstr "idézett szöveg mutatása/elrejtése"
5113
5114 #~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
5115 #~ msgstr "váltás beágyazás/csatolás között"
5116
5117 #~ msgid "toggle recoding of this attachment"
5118 #~ msgstr "ezen melléklet újrakódolása"
5119
5120 #~ msgid "toggle search pattern coloring"
5121 #~ msgstr "keresett minta színezése ki/be"
5122
5123 #~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
5124 #~ msgstr "váltás az összes/felírt postafiók nézetek között (csak IMAP)"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "toggle view of read messages"
5128 #~ msgstr "ugrás az elõzõ új vagy olvasatlan levélre"
5129
5130 #~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
5131 #~ msgstr "a postafiók újraírásának ki/bekapcsolása"
5132
5133 #~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
5134 #~ msgstr "váltás a csak postafiókok/összes fájl böngészése között"
5135
5136 #~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
5137 #~ msgstr "fájl törlése/meghagyása küldés után"
5138
5139 #~ msgid "transpose character under cursor with previous"
5140 #~ msgstr "az elõzõ és az aktuális karakter cseréje"
5141
5142 #~ msgid "unable to determine home directory"
5143 #~ msgstr "meghatározhatatlan felhasználói könyvtár"
5144
5145 #~ msgid "unable to determine username"
5146 #~ msgstr "meghatározhatatlan felhasználónév"
5147
5148 #~ msgid "undelete all messages in subthread"
5149 #~ msgstr "a témarész összes levelének visszaállítása"
5150
5151 #~ msgid "undelete all messages in thread"
5152 #~ msgstr "a téma összes levelének visszaállítása"
5153
5154 #~ msgid "undelete messages matching a pattern"
5155 #~ msgstr "levelek visszaállítása mintára illesztéssel"
5156
5157 #~ msgid "undelete the current entry"
5158 #~ msgstr "aktuális bejegyzés visszaállítása"
5159
5160 #~ msgid "unspecified protocol error"
5161 #~ msgstr "ismeretlen protokoll hiba"
5162
5163 #, fuzzy
5164 #~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
5165 #~ msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
5166
5167 #, fuzzy
5168 #~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
5169 #~ msgstr "aktuális postafiók leírása (csak IMAP)"
5170
5171 #~ msgid "untag messages matching a pattern"
5172 #~ msgstr "kijelölés megszüntetése mintára illesztéssel"
5173
5174 #~ msgid "update an attachment's encoding info"
5175 #~ msgstr "melléklet kódolási információinak frissítése"
5176
5177 #~ msgid "use the current message as a template for a new one"
5178 #~ msgstr "levél sablonként használata egy új levélhez"
5179
5180 #~ msgid "verify a PGP public key"
5181 #~ msgstr "PGP nyilvános kulcs ellenõrzése"
5182
5183 #~ msgid "view attachment as text"
5184 #~ msgstr "melléklet megtekintése szövegként"
5185
5186 #~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
5187 #~ msgstr "melléklet mutatása mailcap bejegyzés használatával, ha szükséges"
5188
5189 #~ msgid "view file"
5190 #~ msgstr "fájl megtekintése"
5191
5192 #~ msgid "view the key's user id"
5193 #~ msgstr "a kulcstulajdonos azonosítójának megtekintése"
5194
5195 #~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
5196 #~ msgstr "jelszó törlése a memóriából"
5197
5198 #~ msgid "write the message to a folder"
5199 #~ msgstr "üzenet írása postafiókba"
5200
5201 #~ msgid "{internal}"
5202 #~ msgstr "(belsõ)"
5203
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
5206 #~ "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
5207 #~ "~c users\tadd users to the Cc: field\n"
5208 #~ "~f messages\tinclude messages\n"
5209 #~ "~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
5210 #~ "~h\t\tedit the message header\n"
5211 #~ "~m messages\tinclude and quote messages\n"
5212 #~ "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
5213 #~ "~p\t\tprint the message\n"
5214 #~ "~q\t\twrite file and quit editor\n"
5215 #~ "~r file\t\tread a file into the editor\n"
5216 #~ "~t users\tadd users to the To: field\n"
5217 #~ "~u\t\trecall the previous line\n"
5218 #~ "~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
5219 #~ "~w file\t\twrite message to file\n"
5220 #~ "~x\t\tabort changes and quit editor\n"
5221 #~ "~?\t\tthis message\n"
5222 #~ ".\t\ton a line by itself ends input\n"
5223 #~ msgstr ""
5224 #~ "~~\t\tbeszúr egy '~'-al kezdödõ sort\n"
5225 #~ "~b címzett\thozzáadás a Bcc: (Titkos másolat:) mezõhöz\n"
5226 #~ "~c címzett\thozzáadás a Cc: (Másolat:) mezõhöz\n"
5227 #~ "~f levelek\tlevelek beszúrása\n"
5228 #~ "~F levelek\tmint az ~f, de az levélfejlécet is beszúrja\n"
5229 #~ "~h\t\tlevél fejlécének szerkesztése\n"
5230 #~ "~m leveleket\tidézett levelek beszúrása\n"
5231 #~ "~M levelek\tmint az ~m, de az levélfejlécet is beszúrja\n"
5232 #~ "~p\t\tlevél kinyomtatása\n"
5233 #~ "~q\t\tfájl mentése és kilépés az editorból\n"
5234 #~ "~r fájl\t\tfájl beolvasása az editorba\n"
5235 #~ "~t címzett\thozzáadás a To: (Címzett:) mezõhöz\n"
5236 #~ "~u\t\taz utolsó sor visszahívása\n"
5237 #~ "~v\t\tlevél szerkesztése a $visual editorral\n"
5238 #~ "~w fájl\t\tlevél mentése fájlba\n"
5239 #~ "~x\t\tváltoztatások megszakítása és kilépés az editorból\n"
5240 #~ "~?\t\tez az üzenet\n"
5241 #~ ".\t\tha egyedül áll a sorban befejezi a bevitelt\n"