Cleanse po/* directory a bit
[apps/madmutt.git] / po / nl.po
1 # $Id: nl.po,v 3.23 2005/03/22 19:49:31 roessler Exp $
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Mutt 1.5.10\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2007-08-12 01:55+0200\n"
7 "PO-Revision-Date: 2005-03-20 15:17+0100\n"
8 "Last-Translator: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
9 "Language-Team: René Clerc <rene@clerc.nl>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13
14 #: help.c:254
15 msgid ""
16 "\n"
17 "Generic bindings:\n"
18 "\n"
19 msgstr ""
20 "\n"
21 "Algemene toetsenbindingen:\n"
22 "\n"
23
24 #: help.c:258
25 msgid ""
26 "\n"
27 "Unbound functions:\n"
28 "\n"
29 msgstr ""
30 "\n"
31 "Ongebonden functies:\n"
32 "\n"
33
34 #: crypt.cpkg:4026
35 msgid ""
36 "\n"
37 "[-- End of signed data --]\n"
38 msgstr ""
39 "\n"
40 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
41
42 #: crypt.cpkg:1141
43 msgid "                aka: "
44 msgstr ""
45
46 #: crypt.cpkg:1145 crypt.cpkg:1165
47 msgid "            created: "
48 msgstr ""
49
50 #: main.c:87
51 #, fuzzy
52 msgid ""
53 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
54 "       madmutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
55 "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
56 "[ ... ]\n"
57 "       madmutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
58 "       madmutt -v\n"
59 "\n"
60 "options:\n"
61 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
62 "  -a <file>\tattach a file to the message\n"
63 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
64 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
65 msgstr ""
66 "gebruik: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
67 "<file> ]\n"
68 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
69 "[...]\n"
70 "       mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
71 "[...]\n"
72 "       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
73 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
74 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
75 "       mutt -v[v]\n"
76 "\n"
77 "  -A <alias>\tgebruik een afkorting\n"
78 "  -a <file>\tvoeg een bestand bij het bericht\n"
79 "  -b <address>\tspecificeer een blind carbon-copy (BCC) adres\n"
80 "  -c <address>\tspecificeer een carbon-copy (CC) adres\n"
81 "  -e <opdracht>\tspecificeer een uit te voeren opdracht na initialisatie\n"
82 "  -f <file>\tspecificeer de te lezen mailfolder\n"
83 "  -F <file>\tspecificeer een alternatieve muttrc\n"
84 "  -H <file>\tspecificeer een bestand om de headers uit te lezen\n"
85 "  -i <file>\tspecificeer een bestand dat Mutt moet bijsluiten in het "
86 "bericht\n"
87 "  -m <type>\tspecificeer een standaard mailfolder type\n"
88 "  -n\t\tzorgt dat Mutt de systeem Muttrc niet inleest\n"
89 "  -p\t\troept een uitgesteld bericht op\n"
90 "  -Q <variabele>\tvraagt de waarde van een configuratievariabele op\n"
91 "  -R\t\topent de mailfolder met alleen-lezen rechten\n"
92 "  -s <ond>\tspecificeer een onderwerp (tussen aanhalingstekens i.g.v. "
93 "spaties)\n"
94 "  -v\t\ttoont het versienummer en opties tijdens het compileren\n"
95 "  -x\t\tsimuleert de mailx verzendmodus\n"
96 "  -y\t\tselecteert een mailfolder gespecificeerd in de `mailboxes' lijst\n"
97 "  -z\t\tbeëindigt meteen als er geen berichten in de mailfolder staan\n"
98 "  -Z\t\topent de eerste mailfolder met nieuwe berichten, eindigt indien "
99 "geen\n"
100 "  -h\t\tdit hulp bericht"
101
102 #: compose.c:124 compose.c:128
103 #, fuzzy
104 msgid "     sign as: "
105 msgstr " ondertekenen als: "
106
107 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:738
108 #, c-format
109 msgid "     to %s"
110 msgstr "      tot %s"
111
112 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:734
113 #, c-format
114 msgid "   from %s"
115 msgstr "    van %s"
116
117 #: main.c:106
118 msgid ""
119 "  -d <level>\t specify debugging level of Madmutt\n"
120 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
121 "  -n\t\tcauses Madmutt not to read the system Madmuttrc\n"
122 "  -p\t\trecall a postponed message\n"
123 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
124 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
125 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
126 msgstr ""
127
128 #: main.c:98
129 msgid ""
130 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
131 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
132 "  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
133 "  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
134 "  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
135 "  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
136 "  -i <file>\tspecify a file which Madmutt should include in the body"
137 msgstr ""
138
139 #: main.c:114
140 msgid ""
141 "  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
142 "  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
143 "  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
144 "  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
145 "  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
146 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
147 "  -h\t\tthis help message"
148 msgstr ""
149
150 #: lib-mx/compress.c:428
151 #, c-format
152 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
153 msgstr ""
154
155 #: lib-ui/curs_lib.c:365
156 msgid " ('?' for list): "
157 msgstr " ('?' voor een overzicht): "
158
159 #: compose.c:117
160 msgid " (PGP/MIME)"
161 msgstr " (PGP/MIME)"
162
163 #: compose.c:115
164 msgid " (inline)"
165 msgstr " (traditioneel)"
166
167 #: lib-mx/mx.c:912
168 #, c-format
169 msgid " Press '%s' to toggle write"
170 msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
171
172 #: crypt.cpkg:2665
173 msgid " aka ......: "
174 msgstr ""
175
176 #: lib-ui/curs_main.c:1532
177 msgid " in this limited view"
178 msgstr " in deze beperkte weergave."
179
180 #: commands.c:601
181 msgid " tagged"
182 msgstr " gemarkeerd"
183
184 #: pattern.c:716
185 #, c-format
186 msgid "%c: invalid command"
187 msgstr "%c: Ongeldig commando"
188
189 #: pattern.c:721
190 #, c-format
191 msgid "%c: not supported in this mode"
192 msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
193
194 #: lib-mx/mx.c:795 lib-mx/mx.c:972
195 #, c-format
196 msgid "%d kept, %d deleted."
197 msgstr "%d bewaard, %d gewist."
198
199 #: lib-mx/mx.c:792
200 #, c-format
201 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
202 msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
203
204 #: crypt.cpkg:3113
205 #, c-format
206 msgid "%s \"%s\"."
207 msgstr ""
208
209 #: nntp.c:1336
210 #, c-format
211 msgid "%s (tagged: %d) %d"
212 msgstr ""
213
214 #: crypt.cpkg:3111
215 #, c-format
216 msgid "%s <%s>."
217 msgstr ""
218
219 #: crypt.cpkg:3180
220 #, c-format
221 msgid "%s Do you really want to use the key?"
222 msgstr "%s Wilt U deze sleutel gebruiken?"
223
224 #: compose.c:157
225 #, c-format
226 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
227 msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
228
229 #: compose.c:151
230 #, c-format
231 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
232 msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
233
234 #: pop.c:1323
235 #, c-format
236 msgid "%s [%d of %d messages read]"
237 msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
238
239 #: main.c:470
240 #, c-format
241 msgid "%s does not exist. Create it?"
242 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
243
244 #: imap/browse.c:59 imap/imap.c:489
245 #, c-format
246 msgid "%s is an invalid IMAP path"
247 msgstr "%s is een ongeldig IMAP pad"
248
249 #: pop.c:1034 pop.c:1231
250 #, c-format
251 msgid "%s is an invalid POP path"
252 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
253
254 #: nntp.c:1779
255 #, fuzzy, c-format
256 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
257 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
258
259 #: nntp.c:373
260 #, fuzzy, c-format
261 msgid "%s is an invalid newsserver specification!"
262 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
263
264 #: browser.c:471 browser.c:1096
265 #, c-format
266 msgid "%s is not a directory."
267 msgstr "%s is geen directory."
268
269 #: muttlib.c:337
270 #, c-format
271 msgid "%s is not a mailbox!"
272 msgstr "%s is geen mailfolder!"
273
274 #: lib-mx/mx.c:337 lib-mx/mx.c:474 lib-ui/curs_main.c:1152
275 #, c-format
276 msgid "%s is not a mailbox."
277 msgstr "%s is geen mailfolder."
278
279 #: sendlib.c:748
280 #, c-format
281 msgid "%s isn't a regular file."
282 msgstr "%s is geen normaal bestand."
283
284 #: sendlib.c:372
285 #, c-format
286 msgid "%s no longer exists!"
287 msgstr "%s bestaat niet meer!"
288
289 #: lib-mx/mx.h:55
290 #, c-format
291 msgid "%s not permitted by ACL."
292 msgstr ""
293
294 #: lib-mx/compress.c:357
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
298 "kept!\n"
299 msgstr ""
300
301 #: init.c:247
302 #, c-format
303 msgid "%s: Unknown type."
304 msgstr "%s: Onbekend type."
305
306 #: lib-ui/color.c:227
307 #, c-format
308 msgid "%s: color not supported by term"
309 msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
310
311 #: lib-ui/color.c:276
312 #, c-format
313 msgid "%s: command valid only for index object"
314 msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten"
315
316 #: lib-ui/color.c:508
317 #, c-format
318 msgid "%s: no such attribute"
319 msgstr "%s: Attribuut onbekend"
320
321 #: lib-ui/color.c:233
322 #, c-format
323 msgid "%s: no such color"
324 msgstr "%s: onbekende kleur"
325
326 #: keymap.c:839
327 #, c-format
328 msgid "%s: no such function"
329 msgstr "%s: onbekende functie"
330
331 #: keymap.c:753
332 #, c-format
333 msgid "%s: no such function in map"
334 msgstr "%s: onbekende functie"
335
336 #: keymap.c:648
337 #, c-format
338 msgid "%s: no such menu"
339 msgstr "%s: Menu onbekend"
340
341 #: lib-ui/color.c:270 lib-ui/color.c:431 lib-ui/color.c:441
342 #, c-format
343 msgid "%s: no such object"
344 msgstr "%s: Object onbekend"
345
346 #: lib-ui/color.c:283
347 #, c-format
348 msgid "%s: too few arguments"
349 msgstr "%s: Te weinig argumenten"
350
351 #: headers.c:148
352 #, c-format
353 msgid "%s: unable to attach file"
354 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
355
356 #: main.c:589
357 #, c-format
358 msgid "%s: unable to attach file.\n"
359 msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
360
361 #: init.c:1338
362 #, c-format
363 msgid "%s: unknown command"
364 msgstr "%s: onbekend commando"
365
366 #: init.c:1188
367 #, c-format
368 msgid "%s: unknown type"
369 msgstr "%s: onbekend type"
370
371 #: init.c:1055
372 #, c-format
373 msgid "%s: unknown variable"
374 msgstr "%s: onbekende variable"
375
376 #: init.c:962
377 #, c-format
378 msgid "'%d' is invalid for $%s"
379 msgstr ""
380
381 #: init.c:138 init.c:867
382 #, fuzzy, c-format
383 msgid "'%s' is invalid for $%s"
384 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
385
386 #: init.c:1172
387 #, fuzzy, c-format
388 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
389 msgstr "%s is een ongeldig POP pad"
390
391 #: handler.c:1450
392 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
393 msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
394
395 #: lib-ui/status.c:113
396 msgid "(no mailbox)"
397 msgstr "(geen mailfolder)"
398
399 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:785
400 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
401 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
402
403 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:781
404 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
405 msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
406
407 #: handler.c:1191
408 #, c-format
409 msgid "(size %s bytes) "
410 msgstr "(grootte %s bytes) "
411
412 #: handler.c:1448
413 #, c-format
414 msgid "(use '%s' to view this part)"
415 msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
416
417 #: crypt.cpkg:1153
418 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
419 msgstr ""
420
421 #: crypt.cpkg:2719 crypt.cpkg:2723 crypt.cpkg:2727 crypt.cpkg:2842
422 #: crypt.cpkg:2846 crypt.cpkg:2850
423 msgid ", "
424 msgstr ""
425
426 #: compose.c:206
427 msgid "-- Attachments"
428 msgstr "-- Bijlagen"
429
430 #: help.c:243
431 msgid "<UNKNOWN>"
432 msgstr "<onbekend>"
433
434 #: compose.c:125 compose.c:129
435 msgid "<default>"
436 msgstr "<standaard>"
437
438 #: crypt.cpkg:950
439 msgid "A policy requirement was not met\n"
440 msgstr ""
441
442 #: crypt.cpkg:958
443 msgid "A system error occurred"
444 msgstr ""
445
446 #: pop.c:325
447 msgid "APOP authentication failed."
448 msgstr "APOP authenticatie geweigerd."
449
450 #: send.c:1413
451 msgid "Abort unmodified message?"
452 msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
453
454 #: send.c:1414
455 msgid "Aborted unmodified message."
456 msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
457
458 #: nntp.c:2192
459 msgid "Adding new newsgroups..."
460 msgstr ""
461
462 #: alias.cpkg:337
463 msgid "Address: "
464 msgstr "Adres: "
465
466 #: alias.cpkg:396
467 msgid "Alias added."
468 msgstr "Adres toegevoegd."
469
470 #: alias.cpkg:312
471 msgid "Alias as: "
472 msgstr "Afkorten als: "
473
474 #: alias.cpkg:682
475 msgid "Aliases"
476 msgstr "Afkortingen"
477
478 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:248
479 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
480 msgstr ""
481
482 #: crypt.cpkg:3064
483 #, fuzzy
484 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
485 msgstr "Alle overeenkomende sleutels zijn verlopen/ingetrokken."
486
487 #: muttlib.c:327
488 #, c-format
489 msgid "Append messages to %s?"
490 msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
491
492 #: lib-ui/curs_main.c:788
493 msgid "Argument must be a message number."
494 msgstr "Argument moet een berichtennummer zijn."
495
496 #: nntp.c:1903
497 #, c-format
498 msgid "Article %d not found on server"
499 msgstr ""
500
501 #: lib-ui/curs_main.c:719
502 #, c-format
503 msgid "Article %s not found on server"
504 msgstr ""
505
506 #: lib-ui/curs_main.c:689
507 msgid "Article has no parent reference!"
508 msgstr ""
509
510 #: send.c:1455
511 #, fuzzy
512 msgid "Article not posted."
513 msgstr "Bijlage opgeslagen."
514
515 #: send.c:1740
516 msgid "Article posted."
517 msgstr ""
518
519 #: compose.c:608
520 msgid "Attach file"
521 msgstr "Bijvoegen"
522
523 #: compose.c:624
524 msgid "Attaching selected files..."
525 msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
526
527 #: recvattach.c:500
528 msgid "Attachment filtered."
529 msgstr "Bijlage gefilterd."
530
531 #: recvattach.c:397 recvattach.c:474
532 msgid "Attachment saved."
533 msgstr "Bijlage opgeslagen."
534
535 #: recvattach.c:858
536 msgid "Attachments"
537 msgstr "Bijlagen"
538
539 #: imap/auth.c:83
540 #, c-format
541 msgid "Authenticating (%s)..."
542 msgstr "Authenticeren (%s)..."
543
544 #: pop.c:304
545 msgid "Authenticating (APOP)..."
546 msgstr "Authenticatie (APOP)..."
547
548 #: pop.c:221
549 msgid "Authenticating (SASL)..."
550 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
551
552 #: pop.c:339
553 #, fuzzy
554 msgid "Authenticating (USER)..."
555 msgstr "Authenticatie (SASL)..."
556
557 #: crypt.cpkg:945
558 msgid "Available CRL is too old\n"
559 msgstr ""
560
561 #: lib-sys/mutt_socket.c:334
562 #, c-format
563 msgid "Bad IDN \"%s\"."
564 msgstr "Ongeldige IDN \"%s\"."
565
566 #: sendlib.c:2028
567 #, c-format
568 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
569 msgstr "Ongeldige IDN %s tijdens maken resent-from header."
570
571 #: compose.c:579 send.c:1512
572 #, c-format
573 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
574 msgstr "Ongeldige IDN in \"%s\": '%s'"
575
576 #: commands.c:198 recvcmd.c:149
577 #, c-format
578 msgid "Bad IDN: '%s'"
579 msgstr "Ongeldig IDN: '%s'"
580
581 #: imap/imap.c:1342
582 msgid "Bad mailbox name"
583 msgstr "Verkeerde mailfolder naam"
584
585 #: pager.c:1631 pager.c:1658 pager.c:1688 pager.c:1919
586 msgid "Bottom of message is shown."
587 msgstr "Einde van bericht is weergegeven."
588
589 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
590 #, c-format
591 msgid "Bounce message to %s"
592 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
593
594 #: commands.c:175 recvcmd.c:131
595 msgid "Bounce message to: "
596 msgstr "Bericht doorsturen naar: "
597
598 #: commands.c:208 recvcmd.c:162
599 #, c-format
600 msgid "Bounce messages to %s"
601 msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
602
603 #: commands.c:177 recvcmd.c:133
604 msgid "Bounce tagged messages to: "
605 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
606
607 #: main.c:206
608 msgid "Built-In Defaults:"
609 msgstr ""
610
611 #: imap/imap.c:949 imap/imap.c:980
612 msgid "CLOSE failed"
613 msgstr "CLOSE mislukt"
614
615 #: lib-lua/madmutt.cpkg:101
616 msgid "Cache directory not created!"
617 msgstr ""
618
619 #: editmsg.c:121 editmsg.c:149
620 #, c-format
621 msgid "Can't append to folder: %s"
622 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
623
624 #: browser.c:671
625 msgid "Can't attach a directory!"
626 msgstr "Directory kan niet worden getoond!"
627
628 #: main.c:474
629 #, c-format
630 msgid "Can't create %s: %s."
631 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
632
633 #: compose.c:1005
634 #, c-format
635 msgid "Can't create file %s"
636 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
637
638 #: attach.c:579 attach.c:603 attach.c:874 attach.c:925 handler.c:1098
639 msgid "Can't create filter"
640 msgstr "Kan filter niet aanmaken"
641
642 #: commands.c:290 commands.c:317 commands.c:334
643 msgid "Can't create filter process"
644 msgstr "Kan filter proces niet aanmaken"
645
646 #: crypt.cpkg:372 crypt.cpkg:480 crypt.cpkg:491 crypt.cpkg:1439
647 #: crypt.cpkg:1479 crypt.cpkg:1495 crypt.cpkg:1529 crypt.cpkg:1546
648 #: crypt.cpkg:2874 crypt.cpkg:3660 lib-mx/mbox.c:485 lib-mx/mbox.c:502
649 #: lib-mx/mbox.c:512 lib-mx/mbox.c:528 send.c:1005
650 msgid "Can't create temporary file"
651 msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
652
653 #: recvcmd.c:833
654 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
655 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
656
657 #: recvcmd.c:489
658 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
659 msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
660
661 #: recvattach.c:846
662 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
663 msgstr "Kan het versleutelde bericht niet ontsleutelen!"
664
665 #: recvattach.c:965
666 msgid "Can't delete attachment from POP server."
667 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
668
669 #: recvattach.c:973
670 #, fuzzy
671 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
672 msgstr "Kan de bijlage niet van de POP server verwijderen."
673
674 #: lib-mx/mx.c:103
675 #, c-format
676 msgid "Can't dotlock %s.\n"
677 msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\".\n"
678
679 #: pop.c:894
680 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
681 msgstr ""
682
683 #: recvcmd.c:724
684 msgid "Can't find any tagged messages."
685 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
686
687 #: attach.c:87 attach.c:205 attach.c:413 attach.c:843
688 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
689 msgstr "Naamsjabloon kan niet worden ingevuld, doorgaan?"
690
691 #: editmsg.c:115
692 #, c-format
693 msgid "Can't open message file: %s"
694 msgstr "Kan bestand %s niet openen."
695
696 #: lib-mx/mx.c:605
697 #, fuzzy
698 msgid "Can't open trash folder"
699 msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
700
701 #: nntp.c:1967 nntp.c:1997
702 #, fuzzy, c-format
703 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
704 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
705
706 #: nntp.c:1954
707 #, fuzzy
708 msgid "Can't post article. No connection to news server."
709 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
710
711 #: nntp.c:1961
712 #, c-format
713 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
714 msgstr ""
715
716 #: nntp.c:1972 nntp.c:2002
717 #, fuzzy, c-format
718 msgid "Can't post article: %s"
719 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
720
721 #: nntp.c:642
722 #, fuzzy, c-format
723 msgid "Can't rename %s to %s"
724 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
725
726 #: muttlib.c:310
727 msgid "Can't save message to POP mailbox."
728 msgstr "Kan het bericht niet opslaan in de POP mailfolder."
729
730 #: muttlib.c:317
731 #, fuzzy
732 msgid "Can't save message to newsserver."
733 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
734
735 #: compose.c:949 editmsg.c:97 sendlib.c:743
736 #, c-format
737 msgid "Can't stat %s: %s"
738 msgstr "Kan %s niet statten: %s"
739
740 #: crypt.cpkg:936
741 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
742 msgstr ""
743
744 #: browser.c:1267
745 msgid "Can't view a directory"
746 msgstr "Directory kan niet worden getoond."
747
748 #: nntp.c:634
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid "Can't write %s"
751 msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
752
753 #: pop.c:888
754 msgid "Can't write header to temporary file!"
755 msgstr "Kan de header niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven!"
756
757 #: lib-mx/mbox.c:864
758 msgid "Can't write message"
759 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
760
761 #: pop.c:1420
762 msgid "Can't write message to temporary file!"
763 msgstr "Kan het bericht niet naar een tijdelijk bestand wegschrijven"
764
765 #: commands.c:71
766 msgid "Cannot create display filter"
767 msgstr "Display filter kan niet worden aangemaakt."
768
769 #: attach.c:473
770 msgid "Cannot create filter"
771 msgstr "Filter kan niet worden aangemaakt."
772
773 #: lib-ui/curs_main.c:221
774 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
775 msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!"
776
777 #: lib-sys/mutt_signal.c:27
778 #, c-format
779 msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
780 msgstr "Signaal %s...\n"
781
782 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:537
783 #, fuzzy
784 msgid "Certificate is not X.509"
785 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
786
787 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:824
788 msgid "Certificate saved"
789 msgstr "Certificaat wordt bewaard"
790
791 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:529
792 #, c-format
793 msgid "Certificate verification error (%s)"
794 msgstr ""
795
796 #: lib-ui/curs_main.c:228
797 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
798 msgstr ""
799 "Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder."
800
801 #: lib-ui/curs_main.c:232
802 msgid "Changes to folder will not be written."
803 msgstr "Wijzigingen worden niet weggeschreven."
804
805 #: lib-ui/curs_lib.c:321
806 #, c-format
807 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
808 msgstr "Karakter = %s, Octaal = %o, Decimaal = %d"
809
810 #: commands.c:786
811 #, c-format
812 msgid "Character set changed to %s; %s."
813 msgstr "Karakterset veranderd naar %s; %s."
814
815 #: browser.c:1061
816 msgid "Chdir to: "
817 msgstr "Wisselen naar directory: "
818
819 #: lib-ui/curs_main.c:752
820 #, fuzzy
821 msgid "Check for children of message..."
822 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
823
824 #: nntp.c:2165 pop.c:1104 pop.c:1250
825 msgid "Checking for new messages..."
826 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
827
828 #: nntp.c:2177
829 #, fuzzy
830 msgid "Checking for new newsgroups..."
831 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
832
833 #: imap/imap.c:352
834 msgid "Checking mailbox subscriptions"
835 msgstr ""
836
837 #: compose.c:110
838 msgid "Clear"
839 msgstr "Geen"
840
841 #: flags.c:335
842 msgid "Clear flag"
843 msgstr "Verwijder markering"
844
845 #: imap/imap.c:151 nntp.c:2020
846 #, c-format
847 msgid "Closing connection to %s..."
848 msgstr "Verbinding met %s wordt gesloten..."
849
850 #: pop.c:170
851 msgid "Closing connection to POP server..."
852 msgstr "Verbinding met POP-server wordt gesloten.."
853
854 #: crypt.cpkg:2877
855 #, fuzzy
856 msgid "Collecting data..."
857 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
858
859 #: pop.c:600 pop.c:863
860 #, c-format
861 msgid "Command TOP is not supported by server."
862 msgstr "Het TOP commando wordt niet door de server ondersteund."
863
864 #: pop.c:602 pop.c:966
865 #, c-format
866 msgid "Command UIDL is not supported by server."
867 msgstr "Het UIDL commando wordt niet door de server ondersteund."
868
869 #: lib-mx/mbox.c:547
870 msgid "Committing changes..."
871 msgstr "Wijzigingen doorvoeren..."
872
873 #: main.c:169
874 #, fuzzy
875 msgid "Compile Options:"
876 msgstr ""
877 "\n"
878 "Opties tijdens compileren:"
879
880 #: pattern.c:1129 pattern.c:1249
881 msgid "Compiling search pattern..."
882 msgstr "Bezig met het compileren van patroon..."
883
884 #: lib-mx/compress.c:394
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "Compressed-appending to %s..."
887 msgstr "Kopieren naar %s..."
888
889 #: lib-mx/compress.c:327 lib-mx/compress.c:392
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "Compressing %s..."
892 msgstr "Kopieren naar %s..."
893
894 #: nntp.c:1114
895 #, c-format
896 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
897 msgstr ""
898
899 #: nntp.c:1112
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "Connected to %s. Posting ok."
902 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
903
904 #: lib-sys/mutt_socket.c:355
905 #, c-format
906 msgid "Connecting to %s..."
907 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
908
909 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:61
910 #, fuzzy, c-format
911 msgid "Connecting with \"%s\"..."
912 msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
913
914 #: imap/imap.c:1539
915 #, fuzzy
916 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
917 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
918
919 #: pop.c:808
920 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
921 msgstr "Verbinging verbroken. Opnieuw verbinden met POP server?"
922
923 #: lib-sys/mutt_socket.c:77 lib-sys/mutt_socket.c:117
924 #, c-format
925 msgid "Connection to %s closed"
926 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
927
928 #: nntp.c:1223
929 #, fuzzy, c-format
930 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
931 msgstr "Verbinding met %s beëindigd"
932
933 #: commands.c:782
934 #, c-format
935 msgid "Content-Type changed to %s."
936 msgstr "Content-Type veranderd naar %s."
937
938 #: compose.c:988
939 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
940 msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
941
942 #: imap/util.c:135
943 msgid "Continue?"
944 msgstr "Doorgaan?"
945
946 #: commands.c:772
947 #, c-format
948 msgid "Convert to %s upon sending?"
949 msgstr "Converteren naar %s bij versturen?"
950
951 #: commands.c:600
952 #, c-format
953 msgid "Copy%s to mailbox"
954 msgstr "Kopiëren%s naar mailfolder"
955
956 #: imap/message.c:681
957 #, c-format
958 msgid "Copying %d messages to %s..."
959 msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
960
961 #: imap/message.c:684
962 #, c-format
963 msgid "Copying message %d to %s..."
964 msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
965
966 #: commands.c:658
967 #, c-format
968 msgid "Copying to %s..."
969 msgstr "Kopieren naar %s..."
970
971 #: main.c:63
972 msgid ""
973 "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
974 "Copyright (C) 2005 The Mutt-ng Team\n"
975 "Copyright (C) 2006 Pierre Habouzit undation, Inc.\n"
976 "This is free software.  You may redistribute copies of it under the terms "
977 "of\n"
978 "the GNU General Public License <http://www.gnu.org/licenses/gpl.html>.\n"
979 "There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
980 msgstr ""
981
982 #: lib-sys/mutt_socket.c:374
983 #, c-format
984 msgid "Could not connect to %s (%s)."
985 msgstr "Kan niet verbinden met %s (%s)."
986
987 #: commands.c:111
988 msgid "Could not copy message"
989 msgstr "Bericht kon niet gekopiëerd worden."
990
991 #: crypt.cpkg:3894 crypt.cpkg:3981 imap/message.c:84 pattern.c:146 pop.c:844
992 #: pop.c:1400 recvcmd.c:446 recvcmd.c:608 recvcmd.c:855 sendlib.c:922
993 #: sendlib.c:987 sendlib.c:2077
994 #, fuzzy
995 msgid "Could not create temporary file"
996 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
997
998 #: commands.c:60 lib-mx/mbox.c:427
999 msgid "Could not create temporary file!"
1000 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
1001
1002 #: sort.c:301
1003 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
1004 msgstr "Kan 'sorting function' niet vinden! [Meldt deze bug!]"
1005
1006 #: lib-sys/mutt_socket.c:350
1007 #, c-format
1008 msgid "Could not find the host \"%s\""
1009 msgstr "Kan adres van server \"%s\" niet achterhalen"
1010
1011 #: send.c:810
1012 msgid "Could not include all requested messages!"
1013 msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
1014
1015 #: imap/imap.c:393 pop.c:688
1016 msgid "Could not negotiate TLS connection"
1017 msgstr "Kon TLS connectie niet onderhandelen"
1018
1019 #: sendlib.c:908
1020 #, c-format
1021 msgid "Could not open %s"
1022 msgstr "Kan %s niet openen."
1023
1024 #: lib-mx/mbox.c:634
1025 msgid "Could not reopen mailbox!"
1026 msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!"
1027
1028 #: send.c:1732
1029 msgid "Could not send the message."
1030 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
1031
1032 #: lib-mx/mx.c:407
1033 #, c-format
1034 msgid "Couldn't lock %s\n"
1035 msgstr "Kan %s niet claimen.\n"
1036
1037 #: imap/imap.c:668 imap/message.c:711 muttlib.c:348
1038 #, c-format
1039 msgid "Create %s?"
1040 msgstr "%s aanmaken?"
1041
1042 #: browser.c:971
1043 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
1044 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen aangemaakt worden"
1045
1046 #: imap/browse.c:249
1047 msgid "Create mailbox: "
1048 msgstr "Mailfolder aanmaken: "
1049
1050 #: commands.c:597
1051 #, c-format
1052 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
1053 msgstr "Decoderen-kopiëren%s naar mailfolder"
1054
1055 #: commands.c:596
1056 #, c-format
1057 msgid "Decode-save%s to mailbox"
1058 msgstr "Decoderen-opslaan%s in mailfolder"
1059
1060 #: lib-mx/compress.c:212
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid "Decompressing %s..."
1063 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
1064
1065 #: commands.c:599
1066 #, c-format
1067 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
1068 msgstr "Ontsleutelen-kopiëren%s naar mailfolder"
1069
1070 #: commands.c:598
1071 #, c-format
1072 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
1073 msgstr "Ontsleutelen-opslaan%s in mailfolder"
1074
1075 #: postpone.c:471
1076 msgid "Decrypting message..."
1077 msgstr "Bericht wordt ontsleuteld..."
1078
1079 #: postpone.c:482
1080 msgid "Decryption failed."
1081 msgstr "Ontsleuteling mislukt."
1082
1083 #: browser.c:1012
1084 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
1085 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
1086
1087 #: pop.c:1282
1088 msgid "Delete messages from server?"
1089 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
1090
1091 #: lib-ui/curs_main.c:836
1092 msgid "Delete messages matching: "
1093 msgstr "Wis berichten volgens patroon: "
1094
1095 #: lib-ui/curs_main.c:833 lib-ui/curs_main.c:1820 lib-ui/curs_main.c:1860
1096 #: pager.c:1979 pager.c:1998
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Deletion"
1099 msgstr "Verwijderen"
1100
1101 #: recvattach.c:981
1102 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
1103 msgstr ""
1104 "Het wissen van bijlagen uit versleutelde berichten is niet ondersteund."
1105
1106 #: lib-lua/madmutt.cpkg:106
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid "Directory %s is unsafe, do you want to use it ?"
1109 msgstr "ID %s is niet geverifieerd. Wilt u het gebruiken voor %s ?"
1110
1111 #: lib-lua/madmutt.cpkg:94
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
1114 msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
1115
1116 #: browser.c:658
1117 #, c-format
1118 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
1119 msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
1120
1121 #: help.c:205
1122 msgid "ERROR: please report this bug"
1123 msgstr "FOUT: Meldt deze bug!"
1124
1125 #: send.c:1381
1126 msgid "Edit forwarded message?"
1127 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
1128
1129 #: lib-ui/curs_main.c:1911
1130 msgid "Editing"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: pattern.c:222
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid "Empty expression"
1136 msgstr "Fout in expressie"
1137
1138 #: compose.c:106
1139 msgid "Encrypt"
1140 msgstr "Versleutelen"
1141
1142 #: compose.c:135
1143 msgid "Encrypt with: "
1144 msgstr "Versleutelen met: "
1145
1146 #: imap/imap.c:407 pop.c:706
1147 msgid "Encrypted connection unavailable"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: lib-ui/curs_main.c:681
1151 #, fuzzy
1152 msgid "Enter Message-ID: "
1153 msgstr "Geef keyID: "
1154
1155 #: crypt.cpkg:3461
1156 #, c-format
1157 msgid "Enter keyID for %s: "
1158 msgstr "KeyID voor %s: "
1159
1160 #: lib-ui/curs_lib.c:317
1161 msgid "Enter keys (^G to abort): "
1162 msgstr "Geef toetsen in (^G om af te breken): "
1163
1164 #: recvcmd.c:198
1165 msgid "Error bouncing message!"
1166 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van het bericht!"
1167
1168 #: recvcmd.c:199
1169 msgid "Error bouncing messages!"
1170 msgstr "Fout opgetreden tijdens het doorsturen van de berichten!"
1171
1172 #: crypt.cpkg:1175
1173 #, fuzzy
1174 msgid "Error checking signature"
1175 msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
1176
1177 #: pop.c:142
1178 #, c-format
1179 msgid "Error connecting to server: %s"
1180 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1181
1182 #: lib-mx/compress.c:246
1183 #, c-format
1184 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: crypt.cpkg:2900
1188 #, fuzzy, c-format
1189 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
1190 msgstr "Fout tijdens verbinden met server: %s"
1191
1192 #: crypt.cpkg:1126
1193 msgid "Error getting key information: "
1194 msgstr ""
1195
1196 #: init.c:1245
1197 #, c-format
1198 msgid "Error in %s, line %d: %s"
1199 msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
1200
1201 #: init.c:1673
1202 #, c-format
1203 msgid "Error in command line: %s\n"
1204 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1205
1206 #: pattern.c:217
1207 #, c-format
1208 msgid "Error in expression: %s"
1209 msgstr "Fout in expressie: %s"
1210
1211 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:543
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
1214 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1215
1216 #: main.c:223
1217 msgid "Error initializing terminal."
1218 msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
1219
1220 #: imap/imap.c:620
1221 msgid "Error opening mailbox"
1222 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
1223
1224 #: commands.c:190 recvcmd.c:141
1225 msgid "Error parsing address!"
1226 msgstr "Ongeldig adres!"
1227
1228 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:557
1229 msgid "Error processing certificate data"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: attach.c:106 attach.c:223 lib-ui/curs_lib.c:110
1233 #, c-format
1234 msgid "Error running \"%s\"!"
1235 msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
1236
1237 #: browser.c:1084 browser.c:1148
1238 msgid "Error scanning directory."
1239 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
1240
1241 #: sendlib.c:1882
1242 #, c-format
1243 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
1244 msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s"
1245
1246 #: lib-sys/mutt_socket.c:286 lib-sys/mutt_socket.c:299
1247 #, c-format
1248 msgid "Error talking to %s (%s)"
1249 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
1250
1251 #: browser.c:1284
1252 msgid "Error trying to view file"
1253 msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
1254
1255 #: pop.c:1318
1256 msgid "Error while writing mailbox!"
1257 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
1258
1259 #: editmsg.c:180
1260 #, c-format
1261 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
1262 msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s"
1263
1264 #: alias.cpkg:347 send.c:230
1265 #, c-format
1266 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
1267 msgstr "Fout: '%s' is een ongeldige IDN."
1268
1269 #: crypt.cpkg:2908
1270 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: crypt.cpkg:1843
1274 msgid "Error: copy data failed\n"
1275 msgstr ""
1276
1277 #: crypt.cpkg:1800
1278 #, c-format
1279 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
1280 msgstr ""
1281
1282 #: handler.c:1356
1283 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
1284 msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
1285
1286 #: handler.c:1347
1287 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
1288 msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
1289
1290 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:144 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:164
1291 msgid "Error: no TLS socket open"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: crypt.cpkg:1224
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Error: verification failed: %s\n"
1297 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
1298
1299 #: imap/message.c:109
1300 #, c-format
1301 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
1302 msgstr "Headercache wordt gelezen... [%d/%d]"
1303
1304 #: pattern.c:1145
1305 msgid "Executing command on matching messages..."
1306 msgstr "Commando wordt uitgevoerd..."
1307
1308 #: lib-ui/curs_main.c:1244
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Exit Madmutt without saving?"
1311 msgstr "Mutt verlaten zonder op te slaan?"
1312
1313 #: lib-ui/curs_lib.c:196
1314 #, fuzzy
1315 msgid "Exit Madmutt?"
1316 msgstr "Mutt afsluiten?"
1317
1318 #: imap/imap.c:898
1319 msgid "Expunge failed"
1320 msgstr "Verwijderen mislukt"
1321
1322 #: imap/imap.c:936
1323 msgid "Expunging messages from server..."
1324 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1325
1326 #: attach.c:113
1327 msgid "Failure to open file to parse headers."
1328 msgstr "Kan bestand niet openen om header te lezen."
1329
1330 #: attach.c:143
1331 msgid "Failure to open file to strip headers."
1332 msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
1333
1334 #: attach.c:151
1335 msgid "Failure to rename file."
1336 msgstr "Kan bestand niet hernoemen."
1337
1338 #: lib-mx/mbox.c:398 lib-mx/mbox.c:591
1339 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
1340 msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!"
1341
1342 #: imap/command.c:274
1343 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
1344 msgstr "Kritieke fout.  Berichtenteller wijkt af!"
1345
1346 #: nntp.c:2267
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "Fetching %s from server..."
1349 msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
1350
1351 #: nntp.c:1635
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Fetching headers from cache..."
1354 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1355
1356 #: nntp.c:1646
1357 #, fuzzy
1358 msgid "Fetching list of articles..."
1359 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1360
1361 #: pop.c:1062
1362 msgid "Fetching list of messages..."
1363 msgstr "Berichtenlijst ophalen..."
1364
1365 #: nntp.c:1634
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Fetching message headers..."
1368 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1369
1370 #: imap/message.c:173 pop.c:976
1371 #, c-format
1372 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
1373 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
1374
1375 #: imap/message.c:371 imap/message.c:418 nntp.c:1896 pop.c:1395
1376 msgid "Fetching message..."
1377 msgstr "Bericht wordt gelezen..."
1378
1379 #: browser.c:1107
1380 msgid "File Mask: "
1381 msgstr "Bestandsmasker: "
1382
1383 #: muttlib.c:260
1384 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
1385 msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
1386
1387 #: muttlib.c:243
1388 msgid "File is a directory, save under it?"
1389 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan?"
1390
1391 #: muttlib.c:226
1392 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
1393 msgstr "Bestand is een directory, daarin opslaan? [(j)a, (n)ee, (a)llen]"
1394
1395 #: muttlib.c:249
1396 msgid "File under directory: "
1397 msgstr "Bestandsnaam in directory: "
1398
1399 #: recvattach.c:559
1400 msgid "Filter through: "
1401 msgstr "Filter door: "
1402
1403 #: crypt.cpkg:991 crypt.cpkg:2733
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Fingerprint: "
1406 msgstr "Handtekening: %s"
1407
1408 #: lib-ui/curs_main.c:1312
1409 #, fuzzy
1410 msgid "First, please tag a message to be linked here"
1411 msgstr "sla dit bericht op om later te verzenden"
1412
1413 #: lib-ui/curs_main.c:1548 pager.c:2110
1414 msgid "Flagging"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: send.c:570
1418 #, c-format
1419 msgid "Follow-up to %s%s?"
1420 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
1421
1422 #: recvcmd.c:602
1423 msgid "Forward MIME encapsulated?"
1424 msgstr "Doorsturen als MIME-bijlage?"
1425
1426 #: send.c:826
1427 msgid "Forward as attachment?"
1428 msgstr "Doorsturen als bijlage?"
1429
1430 #: recvcmd.c:475
1431 msgid "Forward as attachments?"
1432 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
1433
1434 #: lib-ui/curs_main.c:41 pager.c:65 recvattach.c:876
1435 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
1436 msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
1437
1438 #: imap/browse.c:85
1439 msgid "Getting folder list..."
1440 msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
1441
1442 #: imap/browse.c:75
1443 msgid "Getting namespaces..."
1444 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
1445
1446 #: crypt.cpkg:1132 crypt.cpkg:1162
1447 msgid "Good signature from: "
1448 msgstr ""
1449
1450 #: imap/imap.c:1201
1451 #, c-format
1452 msgid "Header search without header name: %s"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: help.c:267
1456 #, c-format
1457 msgid "Help for %s"
1458 msgstr "Hulp voor %s"
1459
1460 #: pager.c:1850
1461 msgid "Help is currently being shown."
1462 msgstr "Hulp wordt al weergegeven."
1463
1464 #: attach.c:944
1465 msgid "I don't know how to print that!"
1466 msgstr "Ik weet niet hoe dit afgedrukt moet worden!"
1467
1468 #: recvattach.c:591
1469 #, c-format
1470 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
1471 msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
1472
1473 #: crypt.cpkg:3166
1474 msgid "ID has undefined validity."
1475 msgstr "Dit ID heeft ongedefiniëerde geldigheid."
1476
1477 #: crypt.cpkg:3149
1478 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
1479 msgstr "Dit ID is verlopen/uitgeschakeld/ingetrokken."
1480
1481 #: crypt.cpkg:3169
1482 msgid "ID is not valid."
1483 msgstr "Dit ID is niet geldig."
1484
1485 #: crypt.cpkg:3172
1486 msgid "ID is only marginally valid."
1487 msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
1488
1489 #: send.c:305
1490 msgid "Ignoring $strip_was: Subject would be empty."
1491 msgstr ""
1492
1493 #: postpone.c:360 postpone.c:379 postpone.c:414
1494 msgid "Illegal PGP header"
1495 msgstr "Ongeldige PGP-Header"
1496
1497 #: postpone.c:399
1498 msgid "Illegal S/MIME header"
1499 msgstr "Ongeldige S/MIME header"
1500
1501 #: lib-mime/rfc1524.c:197
1502 #, c-format
1503 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
1504 msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d"
1505
1506 #: send.c:799
1507 msgid "Include message in reply?"
1508 msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
1509
1510 #: send.c:803
1511 msgid "Including quoted message..."
1512 msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
1513
1514 #: pattern.c:331
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid day of month: %s"
1517 msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
1518
1519 #: init.c:936
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
1523 "Please report this error: \"%s\"\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: compose.c:880
1527 msgid "Invalid encoding."
1528 msgstr "Ongeldige codering."
1529
1530 #: lib-ui/menu.c:298
1531 msgid "Invalid index number."
1532 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
1533
1534 #: lib-ui/curs_main.c:819
1535 msgid "Invalid message number."
1536 msgstr "Ongeldig berichtennummer"
1537
1538 #: pattern.c:343
1539 #, c-format
1540 msgid "Invalid month: %s"
1541 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1542
1543 #: pattern.c:486
1544 #, c-format
1545 msgid "Invalid relative date: %s"
1546 msgstr "Ongeldige maand: %s"
1547
1548 #: crypt.cpkg:3690
1549 msgid "Invoking PGP..."
1550 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1551
1552 #: crypt.cpkg:3693
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Invoking S/MIME..."
1555 msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
1556
1557 #: handler.c:1075
1558 #, c-format
1559 msgid "Invoking autoview command: %s"
1560 msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
1561
1562 #: crypt.cpkg:2766
1563 #, c-format
1564 msgid "Issued By .: "
1565 msgstr ""
1566
1567 #: lib-ui/curs_main.c:783
1568 msgid "Jump to message: "
1569 msgstr "Ga naar bericht: "
1570
1571 #: lib-ui/menu.c:291
1572 msgid "Jump to: "
1573 msgstr "Ga naar: "
1574
1575 #: lib-ui/menu.c:820
1576 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
1577 msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
1578
1579 #: crypt.cpkg:2918
1580 #, c-format
1581 msgid "Key ID: 0x%s"
1582 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
1583
1584 #: crypt.cpkg:2712 crypt.cpkg:2835
1585 #, c-format
1586 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
1587 msgstr ""
1588
1589 #: crypt.cpkg:2714 crypt.cpkg:2837
1590 #, c-format
1591 msgid "Key Usage .: "
1592 msgstr ""
1593
1594 #: keymap.c:596 keymap.c:604
1595 msgid "Key is not bound."
1596 msgstr "Toets is niet in gebruik."
1597
1598 #: keymap.c:609
1599 #, c-format
1600 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
1601 msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
1602
1603 #: nntp.c:1716
1604 #, c-format
1605 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
1606 msgstr ""
1607
1608 #: lib-ui/curs_main.c:892
1609 msgid "Limit to messages matching: "
1610 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
1611
1612 #: lib-ui/curs_main.c:862
1613 #, c-format
1614 msgid "Limit: %s"
1615 msgstr "Limiet: %s"
1616
1617 #: nntp.c:2197 nntp.c:2230
1618 #, fuzzy
1619 msgid "Loading descriptions..."
1620 msgstr "Aanmelden..."
1621
1622 #: nntp.c:324
1623 #, c-format
1624 msgid "Loading list from cache... %d"
1625 msgstr ""
1626
1627 #: nntp.c:2219
1628 #, c-format
1629 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: lib-mx/mx.c:94
1633 #, c-format
1634 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
1635 msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?"
1636
1637 #: nntp.c:1060
1638 msgid "Logging in..."
1639 msgstr "Aanmelden..."
1640
1641 #: nntp.c:1078 nntp.c:1148
1642 msgid "Login failed."
1643 msgstr "Aanmelden mislukt..."
1644
1645 #: crypt.cpkg:3235 crypt.cpkg:3329
1646 #, c-format
1647 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
1648 msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
1649
1650 #: lib-sys/mutt_socket.c:341
1651 #, c-format
1652 msgid "Looking up %s..."
1653 msgstr "%s aan het opzoeken..."
1654
1655 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:747
1656 #, fuzzy, c-format
1657 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
1658 msgstr "Handtekening: %s"
1659
1660 #: attach.c:395
1661 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
1662 msgstr "MIME type is niet gedefinieerd. Kan bijlage niet weergeven."
1663
1664 #: keymap.c:406
1665 msgid "Macro loop detected."
1666 msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
1667
1668 #: main.c:213
1669 msgid "MadMutt is based on Madmutt wich was based on Mutt before\n"
1670 msgstr ""
1671
1672 #: send.c:1459 send.c:1557
1673 msgid "Mail not sent."
1674 msgstr "Bericht niet verstuurd."
1675
1676 #: send.c:1741 send.c:1743
1677 msgid "Mail sent."
1678 msgstr "Bericht verstuurd."
1679
1680 #: lib-mx/mx.c:970
1681 msgid "Mailbox checkpointed."
1682 msgstr "Mailfolder is gecontroleerd."
1683
1684 #: imap/command.c:235
1685 msgid "Mailbox closed"
1686 msgstr "Mailfolder is gesloten."
1687
1688 #: imap/browse.c:261
1689 msgid "Mailbox created."
1690 msgstr "Mailfolder is aangemaakt."
1691
1692 #: browser.c:1032
1693 msgid "Mailbox deleted."
1694 msgstr "Mailfolder is verwijderd."
1695
1696 #: main.c:659
1697 msgid "Mailbox is empty."
1698 msgstr "Mailfolder is leeg."
1699
1700 #: lib-mx/mx.c:916
1701 #, c-format
1702 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
1703 msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
1704
1705 #: lib-mx/mx.c:920 lib-ui/curs_main.c:39 pager.c:58 recvattach.c:869
1706 msgid "Mailbox is read-only."
1707 msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
1708
1709 #: lib-mx/mx.c:755 lib-mx/mx.c:926
1710 msgid "Mailbox is unchanged."
1711 msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
1712
1713 #: imap/browse.c:253 imap/browse.c:294
1714 msgid "Mailbox must have a name."
1715 msgstr "Mailfolder moet een naam hebben."
1716
1717 #: browser.c:1039
1718 msgid "Mailbox not deleted."
1719 msgstr "Mailfolder is niet verwijderd."
1720
1721 #: imap/browse.c:306
1722 msgid "Mailbox renamed."
1723 msgstr "Mailfolder is hernoemd."
1724
1725 #: lib-mx/compress.c:170 lib-mx/mbox.c:339
1726 msgid "Mailbox was corrupted!"
1727 msgstr "Mailfolder was beschadigd!"
1728
1729 #: lib-ui/curs_main.c:445
1730 msgid "Mailbox was externally modified."
1731 msgstr "Mailfolder is extern veranderd."
1732
1733 #: lib-ui/curs_main.c:435
1734 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
1735 msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
1736
1737 #: browser.c:650
1738 #, c-format
1739 msgid "Mailboxes [%d]"
1740 msgstr "Mailfolders [%d]"
1741
1742 #: attach.c:218
1743 #, c-format
1744 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
1745 msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s."
1746
1747 #: attach.c:100
1748 #, c-format
1749 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
1750 msgstr "\"compose\"-entry in mailcap vereist %%s."
1751
1752 #: nntp.c:2071
1753 msgid "Mark all articles read?"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: imap/imap.c:890 pop.c:1154
1757 #, c-format
1758 msgid "Marking %d messages deleted..."
1759 msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
1760
1761 #: lib-ui/curs_main.c:2006
1762 msgid "Marking as read"
1763 msgstr ""
1764
1765 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1766 msgid "Message bounced."
1767 msgstr "Bericht doorgestuurd."
1768
1769 #: send.c:503
1770 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
1771 msgstr ""
1772
1773 #: commands.c:392
1774 msgid "Message could not be printed"
1775 msgstr "Bericht kon niet worden afgedrukt"
1776
1777 #: editmsg.c:102
1778 msgid "Message file is empty!"
1779 msgstr "Mailfolder is leeg!"
1780
1781 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1782 msgid "Message not bounced."
1783 msgstr "Bericht niet doorgestuurd."
1784
1785 #: editmsg.c:108
1786 msgid "Message not modified!"
1787 msgstr "Bericht niet gewijzigd!"
1788
1789 #: lib-ui/curs_main.c:709
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Message not visible in limited view."
1792 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
1793
1794 #: send.c:1489
1795 msgid "Message postponed."
1796 msgstr "Bericht uitgesteld."
1797
1798 #: commands.c:390
1799 msgid "Message printed"
1800 msgstr "Bericht afgedrukt"
1801
1802 #: compose.c:1138
1803 msgid "Message written."
1804 msgstr "Bericht opgeslagen."
1805
1806 #: commands.c:234 recvcmd.c:196
1807 msgid "Messages bounced."
1808 msgstr "Berichten doorgestuurd."
1809
1810 #: commands.c:393
1811 msgid "Messages could not be printed"
1812 msgstr "Berichten konden niet worden afgedrukt"
1813
1814 #: commands.c:224 recvcmd.c:179
1815 msgid "Messages not bounced."
1816 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
1817
1818 #: commands.c:390
1819 msgid "Messages printed"
1820 msgstr "Berichten afgedrukt"
1821
1822 #: lib-ui/color.c:422
1823 msgid "Missing arguments."
1824 msgstr "Argumenten afwezig."
1825
1826 #: lib-mx/mx.c:672
1827 #, c-format
1828 msgid "Move read messages to %s?"
1829 msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
1830
1831 #: lib-mx/mx.c:704
1832 #, c-format
1833 msgid "Moving read messages to %s..."
1834 msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
1835
1836 #: crypt.cpkg:2665
1837 msgid "Name ......: "
1838 msgstr ""
1839
1840 #: browser.c:1240
1841 msgid "New file name: "
1842 msgstr "Nieuwe bestandsnaam: "
1843
1844 #: compose.c:976
1845 msgid "New file: "
1846 msgstr "Nieuw bestand: "
1847
1848 #: buffy.cpkg:330
1849 msgid "New mail in "
1850 msgstr "Nieuw bericht in "
1851
1852 #: lib-ui/curs_main.c:439
1853 msgid "New mail in this mailbox."
1854 msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
1855
1856 #: nntp.c:1819
1857 #, c-format
1858 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
1859 msgstr ""
1860
1861 #: browser.c:644
1862 #, c-format
1863 msgid "Newsgroups on server [%s]"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: lib-ui/curs_main.c:732
1867 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
1868 msgstr ""
1869
1870 #: lib-ui/curs_main.c:1309
1871 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
1872 msgstr ""
1873
1874 #: send.c:1553
1875 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
1876 msgstr ""
1877
1878 #: send.c:1550
1879 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: imap/auth.c:192 pop.c:440
1883 msgid "No authenticators available"
1884 msgstr "Geen authenticeerders beschikbaar"
1885
1886 #: sendlib.c:347
1887 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
1888 msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
1889
1890 #: lib-ui/menu.c:302 lib-ui/menu.c:323 lib-ui/menu.c:381 lib-ui/menu.c:416
1891 #: lib-ui/menu.c:430 lib-ui/menu.c:439 lib-ui/menu.c:448 lib-ui/menu.c:458
1892 #: lib-ui/menu.c:470 lib-ui/menu.c:482 lib-ui/menu.c:855
1893 msgid "No entries."
1894 msgstr "Geen items"
1895
1896 #: browser.c:797 browser.c:1155 browser.c:1252
1897 msgid "No files match the file mask"
1898 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
1899
1900 #: main.c:624
1901 msgid "No incoming mailboxes defined."
1902 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
1903
1904 #: lib-ui/curs_main.c:856
1905 msgid "No limit pattern is in effect."
1906 msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
1907
1908 #: imap/command.c:141 lib-ui/curs_main.c:37 lib-ui/curs_main.c:549
1909 #: lib-ui/curs_main.c:577
1910 msgid "No mailbox is open."
1911 msgstr "Er is geen mailfolder geopend."
1912
1913 #: main.c:606
1914 msgid "No mailbox with new mail."
1915 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
1916
1917 #: attach.c:163
1918 #, c-format
1919 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
1920 msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
1921
1922 #: attach.c:234
1923 #, c-format
1924 msgid "No mailcap edit entry for %s"
1925 msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap."
1926
1927 #: recvcmd.c:753 send.c:772
1928 msgid "No mailing lists found!"
1929 msgstr "Geen mailing-lists gevonden!"
1930
1931 #: attach.c:383
1932 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
1933 msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden.  Weergave als normale tekst."
1934
1935 #: compose.c:714
1936 msgid "No messages in that folder."
1937 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
1938
1939 #: pattern.c:1204
1940 msgid "No messages matched criteria."
1941 msgstr "Geen berichten voldeden aan de criteria."
1942
1943 #: pager.c:1880
1944 msgid "No more quoted text."
1945 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
1946
1947 #: lib-ui/curs_main.c:1652
1948 msgid "No more threads."
1949 msgstr "Geen verdere threads."
1950
1951 #: pager.c:1897
1952 msgid "No more unquoted text after quoted text."
1953 msgstr "Geen verdere eigen text na geciteerde text."
1954
1955 #: pop.c:1273
1956 msgid "No new mail in POP mailbox."
1957 msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
1958
1959 #: lib-ui/curs_main.c:1530
1960 msgid "No new messages"
1961 msgstr "Geen nieuwe berichten"
1962
1963 #: send.c:1538
1964 #, fuzzy
1965 msgid "No newsgroup specified."
1966 msgstr "Geen onderwerp."
1967
1968 #: browser.c:1367
1969 #, fuzzy
1970 msgid "No newsgroups match the mask"
1971 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
1972
1973 #: nntp.c:360
1974 msgid "No newsserver defined!"
1975 msgstr ""
1976
1977 #: postpone.c:215 postpone.c:224
1978 msgid "No postponed messages."
1979 msgstr "Geen uitgestelde berichten."
1980
1981 #: commands.c:378
1982 msgid "No printing command has been defined."
1983 msgstr "Er is geen print commando gedefiniëerd."
1984
1985 #: send.c:1500
1986 msgid "No recipients are specified!"
1987 msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
1988
1989 #: main.c:515
1990 msgid "No recipients specified.\n"
1991 msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
1992
1993 #: send.c:1505
1994 msgid "No recipients were specified."
1995 msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
1996
1997 #: lib-ui/menu.c:569 pattern.c:1263
1998 msgid "No search pattern."
1999 msgstr "Geen zoekpatroon."
2000
2001 #: send.c:1526 send.c:1532
2002 msgid "No subject specified."
2003 msgstr "Geen onderwerp."
2004
2005 #: send.c:1523
2006 msgid "No subject, abort sending?"
2007 msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
2008
2009 #: send.c:314
2010 msgid "No subject, abort?"
2011 msgstr "Geen onderwerp, afbreken?"
2012
2013 #: send.c:316
2014 msgid "No subject, aborting."
2015 msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
2016
2017 #: imap/browse.c:193
2018 msgid "No such folder"
2019 msgstr "Niet bestaande mailfolder"
2020
2021 #: lib-ui/menu.c:714
2022 msgid "No tagged entries."
2023 msgstr "Geen geselecteerde items."
2024
2025 #: send.c:741
2026 msgid "No tagged messages are visible!"
2027 msgstr "Geen gemarkeerde berichten zichtbaar!"
2028
2029 #: lib-ui/curs_main.c:555
2030 msgid "No tagged messages."
2031 msgstr "Geen gemarkeerde berichten."
2032
2033 #: lib-ui/curs_main.c:1326
2034 msgid "No thread linked"
2035 msgstr ""
2036
2037 #: lib-ui/curs_main.c:1350 lib-ui/curs_main.c:1391
2038 msgid "No undeleted messages."
2039 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
2040
2041 #: lib-ui/curs_main.c:1531
2042 msgid "No unread messages"
2043 msgstr "Geen ongelezen berichten"
2044
2045 #: lib-ui/curs_main.c:42
2046 msgid "No visible messages."
2047 msgstr "Geen zichtbare berichten"
2048
2049 #: init.c:1017 init.c:1073 pager.c:51
2050 #, c-format
2051 msgid "Not available in this menu."
2052 msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
2053
2054 #: lib-ui/menu.c:599 pager.c:1712 pager.c:1726 pager.c:1826 pattern.c:1329
2055 msgid "Not found."
2056 msgstr "Niet gevonden."
2057
2058 #: lib-ui/curs_main.c:590 lib-ui/menu.c:727
2059 msgid "Nothing to do."
2060 msgstr "Niets te doen."
2061
2062 #: recvattach.c:996 recvattach.c:1009
2063 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
2064 msgstr "Kan alleen multipart-bijlagen wissen."
2065
2066 #: lib-ui/curs_main.c:1104
2067 msgid "Open mailbox"
2068 msgstr "Open mailfolder"
2069
2070 #: lib-ui/curs_main.c:1102
2071 msgid "Open mailbox in read-only mode"
2072 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2073
2074 #: compose.c:659
2075 msgid "Open mailbox to attach message from"
2076 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2077
2078 #: lib-ui/curs_main.c:1116
2079 msgid "Open newsgroup"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: lib-ui/curs_main.c:1114
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
2085 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
2086
2087 #: compose.c:667
2088 #, fuzzy
2089 msgid "Open newsgroup to attach message from"
2090 msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
2091
2092 #: sendlib.c:1888
2093 msgid "Output of the delivery process"
2094 msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
2095
2096 #: crypt.cpkg:3529
2097 #, fuzzy
2098 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
2099 msgstr ""
2100 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2101
2102 #: compose.c:1158
2103 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
2104 msgstr "PGP al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2105
2106 #: crypt.cpkg:3102
2107 #, fuzzy
2108 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
2109 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2110
2111 #: crypt.cpkg:3104
2112 #, fuzzy
2113 msgid "PGP keys matching"
2114 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
2115
2116 #: commands.c:153
2117 msgid "PGP signature could NOT be verified."
2118 msgstr "PGP handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2119
2120 #: commands.c:148
2121 msgid "PGP signature successfully verified."
2122 msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
2123
2124 #: pop.c:1216
2125 msgid "POP host is not defined."
2126 msgstr "Er is geen POP-server gespecificeerd."
2127
2128 #: thread.c:983
2129 msgid "Parent message is not available."
2130 msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
2131
2132 #: thread.c:976
2133 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
2134 msgstr "Vorig bericht niet zichtbaar in gelimiteerd overzicht."
2135
2136 #: account.c:184
2137 #, c-format
2138 msgid "Password for %s@%s: "
2139 msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
2140
2141 #: alias.cpkg:360
2142 msgid "Personal name: "
2143 msgstr "Naam: "
2144
2145 #: commands.c:364
2146 msgid "Pipe to command: "
2147 msgstr "Doorsluizen naar commando: "
2148
2149 #: recvattach.c:559
2150 msgid "Pipe to: "
2151 msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
2152
2153 #: lib-ui/curs_main.c:2068 pager.c:2152 pager.c:2166 pager.c:2194
2154 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: compose.c:1084
2158 msgid "Postpone this message?"
2159 msgstr "Bericht uitstellen?"
2160
2161 #: postpone.c:139
2162 msgid "Postponed Messages"
2163 msgstr "Uitgestelde Berichten"
2164
2165 #: lib-sys/mutt_socket.c:44
2166 msgid "Preconnect command failed."
2167 msgstr "Preconnect commando is mislukt."
2168
2169 #: send.c:829
2170 msgid "Preparing forwarded message..."
2171 msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
2172
2173 #: lib-ui/curs_lib.c:347
2174 msgid "Press any key to continue..."
2175 msgstr "Druk een willekeurige toets in..."
2176
2177 #: recvattach.c:655
2178 msgid "Print attachment?"
2179 msgstr "Bijlage afdrukken?"
2180
2181 #: commands.c:383
2182 msgid "Print message?"
2183 msgstr "Bericht afdrukken?"
2184
2185 #: recvattach.c:655
2186 msgid "Print tagged attachment(s)?"
2187 msgstr "Gemarkeerde bericht(en) afdrukken?"
2188
2189 #: commands.c:383
2190 msgid "Print tagged messages?"
2191 msgstr "Geselecteerde berichten uitprinten?"
2192
2193 #: lib-mx/mx.c:686 lib-mx/mx.c:935
2194 #, c-format
2195 msgid "Purge %d deleted message?"
2196 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2197
2198 #: lib-mx/mx.c:687 lib-mx/mx.c:936
2199 #, c-format
2200 msgid "Purge %d deleted messages?"
2201 msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
2202
2203 #: lib-ui/query.c:244
2204 #, c-format
2205 msgid "Query"
2206 msgstr "Zoekopdracht"
2207
2208 #: lib-ui/query.c:261 lib-ui/query.c:283
2209 #, c-format
2210 msgid "Query '%s'"
2211 msgstr "Zoekopdracht '%s'"
2212
2213 #: lib-ui/query.c:193 lib-ui/query.c:219
2214 msgid "Query command not defined."
2215 msgstr "Query-commando niet gedefinieerd."
2216
2217 #: lib-ui/query.c:255 lib-ui/query.c:276
2218 msgid "Query: "
2219 msgstr "Zoekopdracht: "
2220
2221 #: lib-ui/curs_main.c:924
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Quit Madmutt?"
2224 msgstr "Mutt afsluiten?"
2225
2226 #: nntp.c:2064
2227 #, fuzzy
2228 msgid "Quitting newsgroup..."
2229 msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
2230
2231 #: lib-mx/mx.c:494
2232 #, c-format
2233 msgid "Reading %s..."
2234 msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
2235
2236 #: lib-mx/mh.c:594 lib-mx/mh.c:746
2237 #, c-format
2238 msgid "Reading %s... %d"
2239 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
2240
2241 #: lib-mx/mbox.c:123
2242 #, c-format
2243 msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
2244 msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d (%d%%)"
2245
2246 #: pop.c:1284
2247 #, c-format
2248 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
2249 msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
2250
2251 #: browser.c:1019
2252 #, c-format
2253 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
2254 msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?"
2255
2256 #: send.c:1104
2257 msgid "Recall postponed message?"
2258 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
2259
2260 #: compose.c:803
2261 msgid "Recoding only affects text attachments."
2262 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
2263
2264 #: imap/browse.c:300
2265 #, c-format
2266 msgid "Rename failed: %s"
2267 msgstr "Hernoemen mislukt: %s"
2268
2269 #: browser.c:991
2270 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
2271 msgstr "Alleen IMAP folders kunnen hernoemd worden"
2272
2273 #: imap/browse.c:288
2274 #, c-format
2275 msgid "Rename mailbox %s to: "
2276 msgstr "Mailfolder %s hernoemen naar: "
2277
2278 #: compose.c:946
2279 msgid "Rename to: "
2280 msgstr "Hernoemen naar: "
2281
2282 #: lib-mx/mbox.c:674
2283 msgid "Reopening mailbox..."
2284 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
2285
2286 #: lib-ui/curs_main.c:2062 pager.c:2189 recvattach.c:1079
2287 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
2288 msgstr ""
2289
2290 #: send.c:540
2291 #, c-format
2292 msgid "Reply to %s%s?"
2293 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
2294
2295 #: commands.c:403
2296 msgid ""
2297 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
2298 "(p)am?: "
2299 msgstr ""
2300 "Omgekeerd (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s"
2301 "(p)am?: "
2302
2303 #: lib-ui/menu.c:561 pattern.c:1232
2304 msgid "Reverse search for: "
2305 msgstr "Zoek achteruit naar: "
2306
2307 #: pager.c:1739
2308 msgid "Reverse search: "
2309 msgstr "Achteruit zoeken: "
2310
2311 #: browser.c:1173
2312 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2313 msgstr ""
2314 "Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
2315
2316 #: crypt.cpkg:3527
2317 #, fuzzy
2318 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
2319 msgstr ""
2320 "PGP (v)ersleutel, (o)ndertekenen, ondert. (a)ls, (b)eiden, %s, of (g)een? "
2321
2322 #: compose.c:1144
2323 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
2324 msgstr "S/MIME al geselecteerd. Wissen & doorgaan ? "
2325
2326 #: commands.c:137
2327 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
2328 msgstr "S/MIME certificaat eigenaar komt niet overeen met afzender."
2329
2330 #: crypt.cpkg:3106
2331 #, fuzzy
2332 msgid "S/MIME keys matching"
2333 msgstr "S/MIME certficiaten voor \"%s\"."
2334
2335 #: lib-mime/crypt.c:180
2336 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
2337 msgstr ""
2338 "S/MIME berichten zonder aanwijzingen over inhoud zijn niet ondersteund."
2339
2340 #: commands.c:143
2341 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
2342 msgstr "S/MIME handtekening kon NIET worden geverifiëerd."
2343
2344 #: commands.c:135
2345 msgid "S/MIME signature successfully verified."
2346 msgstr "S/MIME handtekening is correct bevonden."
2347
2348 #: imap/auth.c:158 pop.c:287
2349 msgid "SASL authentication failed."
2350 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2351
2352 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:743
2353 #, fuzzy, c-format
2354 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
2355 msgstr "Handtekening: %s"
2356
2357 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:304
2358 #, fuzzy, c-format
2359 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
2360 msgstr "SSL verbinding via %s (%s)"
2361
2362 #: compose.c:898
2363 msgid "Save a copy of this message?"
2364 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
2365
2366 #: recvattach.c:347
2367 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
2368 msgstr ""
2369
2370 #: alias.cpkg:377 recvattach.c:361 recvattach.c:388 recvattach.c:400
2371 #: recvattach.c:425
2372 msgid "Save to file: "
2373 msgstr "Opslaan als: "
2374
2375 #: commands.c:600
2376 #, c-format
2377 msgid "Save%s to mailbox"
2378 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
2379
2380 #: imap/imap.c:910
2381 #, c-format
2382 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
2383 msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]"
2384
2385 #: recvattach.c:392
2386 msgid "Saving..."
2387 msgstr "Bezig met opslaan..."
2388
2389 #: lib-ui/menu.c:560 pattern.c:1231
2390 msgid "Search for: "
2391 msgstr "Zoek naar: "
2392
2393 #: pattern.c:1287
2394 msgid "Search hit bottom without finding match"
2395 msgstr "Zoeken heeft einde bereikt zonder iets te vinden"
2396
2397 #: pattern.c:1298
2398 msgid "Search hit top without finding match"
2399 msgstr "Zoeken heeft begin bereikt zonder iets te vinden"
2400
2401 #: pattern.c:1320
2402 msgid "Search interrupted."
2403 msgstr "Zoeken onderbroken."
2404
2405 #: lib-ui/menu.c:815
2406 msgid "Search is not implemented for this menu."
2407 msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
2408
2409 #: lib-ui/curs_main.c:1485 pattern.c:1295
2410 msgid "Search wrapped to bottom."
2411 msgstr "Zoekopdracht onderaan begonnen."
2412
2413 #: lib-ui/curs_main.c:1477 pattern.c:1284
2414 msgid "Search wrapped to top."
2415 msgstr "Zoekopdracht bovenaan begonnen."
2416
2417 #: pager.c:1740
2418 msgid "Search: "
2419 msgstr "Zoeken: "
2420
2421 #: imap/imap.c:520 nntp.c:1801
2422 #, c-format
2423 msgid "Selecting %s..."
2424 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
2425
2426 #: send.c:1738
2427 msgid "Sending in background."
2428 msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
2429
2430 #: send.c:1611
2431 msgid "Sending message..."
2432 msgstr "Verstuur bericht..."
2433
2434 #: crypt.cpkg:2760
2435 #, c-format
2436 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
2437 msgstr ""
2438
2439 #: nntp.c:2318
2440 #, c-format
2441 msgid "Server %s does not support this operation!"
2442 msgstr ""
2443
2444 #: nntp.c:1091 pop.c:744 pop.c:1344
2445 msgid "Server closed connection!"
2446 msgstr "Server heeft verbinding gesloten!"
2447
2448 #: flags.c:335
2449 msgid "Set flag"
2450 msgstr "Zet markering"
2451
2452 #: commands.c:463
2453 msgid "Shell command: "
2454 msgstr "Shell commando: "
2455
2456 #: compose.c:108
2457 msgid "Sign"
2458 msgstr "Ondertekenen"
2459
2460 #: crypt.cpkg:3544
2461 msgid "Sign as: "
2462 msgstr "Ondertekenen als: "
2463
2464 #: compose.c:104
2465 msgid "Sign, Encrypt"
2466 msgstr "Ondertekenen, Versleutelen"
2467
2468 #: commands.c:406
2469 msgid ""
2470 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
2471 "am?: "
2472 msgstr ""
2473 "Sorteren (d)atum/(v)an/o(n)tv/(o)nd/(a)an/(t)hread/(u)nsort/(g)r/(s)core/s(p)"
2474 "am?: "
2475
2476 #: browser.c:1176
2477 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
2478 msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
2479
2480 #: sort.c:269
2481 msgid "Sorting mailbox..."
2482 msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..."
2483
2484 #: crypt.cpkg:2782
2485 #, fuzzy, c-format
2486 msgid "Subkey ....: 0x%s"
2487 msgstr "Sleutel ID: 0x%s"
2488
2489 #: browser.c:1348
2490 #, c-format
2491 msgid "Subscribe pattern: "
2492 msgstr ""
2493
2494 #: browser.c:655
2495 #, c-format
2496 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
2497 msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
2498
2499 #: browser.c:642
2500 msgid "Subscribed newsgroups"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: imap/imap.c:1358
2504 #, c-format
2505 msgid "Subscribing to %s..."
2506 msgstr "Aanmelden voor %s..."
2507
2508 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:776
2509 #, fuzzy
2510 msgid "TLS/SSL Certificate check"
2511 msgstr "SSL certificaat controle"
2512
2513 #: lib-ui/curs_main.c:1000
2514 msgid "Tag messages matching: "
2515 msgstr "Berichten markeren volgens patroon: "
2516
2517 #: compose.c:725
2518 msgid "Tag the messages you want to attach!"
2519 msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
2520
2521 #: lib-ui/menu.c:858
2522 msgid "Tagging is not supported."
2523 msgstr "Markeren is niet ondersteund."
2524
2525 #: lib-ui/curs_main.c:816
2526 msgid "That message is not visible."
2527 msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
2528
2529 #: crypt.cpkg:940
2530 #, fuzzy
2531 msgid "The CRL is not available\n"
2532 msgstr "SSL is niet beschikbaar."
2533
2534 #: compose.c:810
2535 msgid "The current attachment will be converted."
2536 msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
2537
2538 #: compose.c:808
2539 msgid "The current attachment won't be converted."
2540 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
2541
2542 #: imap/message.c:408 pop.c:1389
2543 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
2544 msgstr "De berichtenindex is niet correct. Probeer mailfolder te heropenen."
2545
2546 #: compose.c:40
2547 msgid "There are no attachments."
2548 msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
2549
2550 #: lib-ui/curs_main.c:38 lib-ui/curs_main.c:2056
2551 msgid "There are no messages."
2552 msgstr "Er zijn geen berichten."
2553
2554 #: recvattach.c:906
2555 msgid "There are no subparts to show!"
2556 msgstr "Er zijn geen onderdelen om te laten zien!"
2557
2558 #: imap/imap.c:285
2559 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
2560 msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
2561
2562 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:641
2563 msgid "This certificate belongs to:"
2564 msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
2565
2566 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:731
2567 #, c-format
2568 msgid "This certificate is valid"
2569 msgstr "Dit certificaat is geldig"
2570
2571 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:686
2572 msgid "This certificate was issued by:"
2573 msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
2574
2575 #: crypt.cpkg:3136
2576 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
2577 msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
2578
2579 #: lib-ui/curs_main.c:1288
2580 msgid "Thread broken"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: lib-ui/curs_main.c:1726
2584 msgid "Thread contains unread messages."
2585 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
2586
2587 #: flags.c:285 lib-ui/curs_main.c:1276 lib-ui/curs_main.c:1306
2588 #: lib-ui/curs_main.c:1710 lib-ui/curs_main.c:1740 thread.c:919 thread.c:966
2589 #: thread.c:1021
2590 msgid "Threading is not enabled."
2591 msgstr "Het weergeven van threads is niet ingeschakeld."
2592
2593 #: lib-ui/curs_main.c:1323
2594 msgid "Threads linked"
2595 msgstr ""
2596
2597 #: lib-mx/mx.c:183
2598 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
2599 msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2600
2601 #: lib-mx/mx.c:217
2602 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
2603 msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
2604
2605 #: lib-ui/curs_main.c:913
2606 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
2607 msgstr ""
2608
2609 #: keymap_defs.h:11
2610 msgid "Toggle display of subparts"
2611 msgstr ""
2612
2613 #: lib-ui/curs_main.c:1581 pager.c:2318
2614 msgid "Toggling"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: pager.c:1645 pager.c:1665 pager.c:1672 pager.c:1679
2618 msgid "Top of message is shown."
2619 msgstr "Begin van bericht is weergegeven."
2620
2621 #: crypt.cpkg:3872
2622 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
2623 msgstr "PGP sleutels onttrekken...\n"
2624
2625 #: crypt.cpkg:3883
2626 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
2627 msgstr "S/MIME certificaten onttrekken...\n"
2628
2629 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:139 lib-sys/mutt_tunnel.c:155
2630 #, fuzzy, c-format
2631 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
2632 msgstr "Verbinding met %s mislukt (%s)"
2633
2634 #: lib-sys/mutt_tunnel.c:123
2635 #, c-format
2636 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: pop.c:361
2640 #, fuzzy
2641 msgid "USER authentication failed."
2642 msgstr "SASL authenticatie geweigerd."
2643
2644 #: compose.c:636
2645 #, c-format
2646 msgid "Unable to attach %s!"
2647 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2648
2649 #: compose.c:753
2650 msgid "Unable to attach!"
2651 msgstr "Kan niet bijvoegen!"
2652
2653 #: imap/message.c:74
2654 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
2655 msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
2656
2657 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:523 lib-sys/mutt_ssl.cpkg:550
2658 msgid "Unable to get certificate from peer"
2659 msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
2660
2661 #: pop.c:598
2662 msgid "Unable to leave messages on server."
2663 msgstr "Niet in staat berichten op de server achter te laten."
2664
2665 #: nntp.c:556
2666 #, fuzzy, c-format
2667 msgid "Unable to lock %s"
2668 msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
2669
2670 #: lib-mx/compress.c:227 lib-mx/compress.c:342 lib-mx/compress.c:410
2671 #: lib-mx/mbox.c:407
2672 msgid "Unable to lock mailbox!"
2673 msgstr "Kan mailfolder niet claimen!"
2674
2675 #: nntp.c:551
2676 #, fuzzy, c-format
2677 msgid "Unable to open %s for reading"
2678 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2679
2680 #: nntp.c:569
2681 #, fuzzy, c-format
2682 msgid "Unable to open %s for writing"
2683 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2684
2685 #: handler.c:1387
2686 msgid "Unable to open temporary file!"
2687 msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
2688
2689 #: lib-ui/curs_main.c:1012
2690 msgid "Undelete messages matching: "
2691 msgstr "Herstel berichten: "
2692
2693 #: lib-ui/curs_main.c:1010 lib-ui/curs_main.c:2131 lib-ui/curs_main.c:2158
2694 #: pager.c:2337 pager.c:2353
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Undeletion"
2697 msgstr "Herstel"
2698
2699 #: compose.c:994
2700 #, c-format
2701 msgid "Unknown Content-Type %s"
2702 msgstr "Onbekend Content-Type %s"
2703
2704 #: browser.c:1350
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Unsubscribe pattern: "
2707 msgstr "Afmelden voor %s..."
2708
2709 #: imap/imap.c:1360
2710 #, c-format
2711 msgid "Unsubscribing to %s..."
2712 msgstr "Afmelden voor %s..."
2713
2714 #: lib-ui/curs_main.c:1021
2715 msgid "Untag messages matching: "
2716 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
2717
2718 #: imap/message.c:546
2719 #, fuzzy
2720 msgid "Uploading message..."
2721 msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
2722
2723 #: lib-mx/mx.c:914
2724 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
2725 msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
2726
2727 #: crypt.cpkg:3432
2728 #, c-format
2729 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
2730 msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
2731
2732 #: account.c:133
2733 #, c-format
2734 msgid "Username at %s: "
2735 msgstr "Gebruikersnaam voor %s: "
2736
2737 #: crypt.cpkg:2687 crypt.cpkg:2810
2738 #, fuzzy, c-format
2739 msgid "Valid From : %s\n"
2740 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2741
2742 #: crypt.cpkg:2699 crypt.cpkg:2822
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Valid To ..: %s\n"
2745 msgstr "Ongeldige maand: %s"
2746
2747 #: commands.c:89
2748 msgid "Verify PGP signature?"
2749 msgstr "PGP-handtekening controleren?"
2750
2751 #: pop.c:786
2752 msgid "Verifying message indexes..."
2753 msgstr "Berichten index wordt geverifiëerd..."
2754
2755 #: recvattach.c:486
2756 #, c-format
2757 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
2758 msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
2759
2760 #: crypt.cpkg:1058
2761 msgid ""
2762 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
2763 "above\n"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:763
2767 #, fuzzy
2768 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
2769 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2770
2771 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:758
2772 #, fuzzy
2773 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
2774 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2775
2776 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:753
2777 #, fuzzy
2778 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
2779 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2780
2781 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:768
2782 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:773
2786 #, fuzzy
2787 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
2788 msgstr "Certificaat van de server is nog niet geldig"
2789
2790 #: crypt.cpkg:1054
2791 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
2792 msgstr ""
2793
2794 #: crypt.cpkg:1048
2795 msgid ""
2796 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
2797 "as shown above\n"
2798 msgstr ""
2799
2800 #: lib-mx/mx.c:190
2801 #, c-format
2802 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
2803 msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
2804
2805 #: lib-mx/mx.c:225
2806 #, c-format
2807 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
2808 msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
2809
2810 #: lib-ui/query.c:74
2811 msgid "Waiting for response..."
2812 msgstr "Wacht op antwoord..."
2813
2814 #: compose.c:233
2815 #, c-format
2816 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
2817 msgstr "Waarschuwing: '%s' is een ongeldige IDN."
2818
2819 #: crypt.cpkg:916
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
2822 msgstr "Certificaat van de server is verlopen"
2823
2824 #: init.c:770
2825 #, c-format
2826 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2827 msgstr "Waarschuwing: Ongeldige IDN '%s' in alias '%s'.\n"
2828
2829 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:820
2830 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
2831 msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
2832
2833 #: crypt.cpkg:902
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
2836 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2837
2838 #: commands.c:141 commands.c:151
2839 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
2840 msgstr "Waarschuwing: Een deel van dit bericht is niet ondertekend."
2841
2842 #: crypt.cpkg:910
2843 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
2844 msgstr ""
2845
2846 #: crypt.cpkg:930
2847 msgid "Warning: The signature expired at: "
2848 msgstr ""
2849
2850 #: init.c:1848
2851 #, c-format
2852 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
2853 msgstr ""
2854
2855 #: init.c:1840
2856 #, c-format
2857 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: compose.c:1013
2861 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
2862 msgstr "De bijlage kan niet worden aangemaakt"
2863
2864 #: lib-mx/mbox.c:576
2865 #, c-format
2866 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
2867 msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s"
2868
2869 #: attach.c:731
2870 msgid "Write fault!"
2871 msgstr "Fout bij schrijven!"
2872
2873 #: compose.c:1127
2874 msgid "Write message to mailbox"
2875 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
2876
2877 #: lib-mx/mx.c:555
2878 #, c-format
2879 msgid "Writing %s..."
2880 msgstr "Bezig met het schrijven van %s..."
2881
2882 #: compose.c:1129
2883 #, c-format
2884 msgid "Writing message to %s ..."
2885 msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
2886
2887 #: lib-mx/mbox.c:473
2888 #, c-format
2889 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
2890 msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
2891
2892 #: nntp.c:1705
2893 #, fuzzy, c-format
2894 msgid "XOVER command failed: %s"
2895 msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
2896
2897 #: alias.cpkg:317
2898 msgid "You already have an alias defined with that name!"
2899 msgstr "U heeft al een afkorting onder die naam!"
2900
2901 #: lib-ui/menu.c:502
2902 msgid "You are on the first entry."
2903 msgstr "U bent op het eerste item."
2904
2905 #: lib-ui/curs_main.c:1384 lib-ui/curs_main.c:1407
2906 msgid "You are on the first message."
2907 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
2908
2909 #: lib-ui/menu.c:374
2910 msgid "You are on the first page."
2911 msgstr "U bent op de eerste pagina."
2912
2913 #: lib-ui/curs_main.c:1655
2914 msgid "You are on the first thread."
2915 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
2916
2917 #: lib-ui/menu.c:492
2918 msgid "You are on the last entry."
2919 msgstr "U bent op het laatste item."
2920
2921 #: lib-ui/curs_main.c:1343 lib-ui/curs_main.c:1366
2922 msgid "You are on the last message."
2923 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
2924
2925 #: lib-ui/menu.c:375
2926 msgid "You are on the last page."
2927 msgstr "U bent op de laatste pagina."
2928
2929 #: lib-ui/menu.c:320
2930 msgid "You cannot scroll down farther."
2931 msgstr "U kunt niet verder naar beneden gaan."
2932
2933 #: lib-ui/menu.c:337
2934 msgid "You cannot scroll up farther."
2935 msgstr "U kunt niet verder naar boven gaan."
2936
2937 #: alias.cpkg:670
2938 msgid "You have no aliases!"
2939 msgstr "Geen afkortingen opgegeven!"
2940
2941 #: compose.c:255
2942 msgid "You may not delete the only attachment."
2943 msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal één gedeelte."
2944
2945 #: recvcmd.c:37
2946 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
2947 msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
2948
2949 #: alias.cpkg:368
2950 #, c-format
2951 msgid "[%s = %s] Accept?"
2952 msgstr "[%s = %s] Accepteren?"
2953
2954 #: handler.c:1443
2955 #, c-format
2956 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
2957 msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
2958
2959 #: handler.c:1000
2960 #, c-format
2961 msgid "[-- Attachment #%d"
2962 msgstr "[-- Bijlage #%d"
2963
2964 #: handler.c:1117 handler.c:1133
2965 #, c-format
2966 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
2967 msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
2968
2969 #: handler.c:1074
2970 #, c-format
2971 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
2972 msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
2973
2974 #: crypt.cpkg:1861
2975 msgid ""
2976 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
2977 "\n"
2978 msgstr ""
2979 "[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n"
2980 "\n"
2981
2982 #: crypt.cpkg:1863
2983 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
2984 msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
2985
2986 #: crypt.cpkg:1865
2987 msgid ""
2988 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
2989 "\n"
2990 msgstr ""
2991 "[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
2992 "\n"
2993
2994 #: crypt.cpkg:1217 crypt.cpkg:1384 crypt.cpkg:1823
2995 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: handler.c:1102
2999 #, c-format
3000 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
3001 msgstr "[-- Kan %s niet uitvoeren. --]\n"
3002
3003 #: crypt.cpkg:1888
3004 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
3005 msgstr "[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
3006
3007 #: crypt.cpkg:1890
3008 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
3009 msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
3010
3011 #: crypt.cpkg:1892
3012 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
3013 msgstr "[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
3014
3015 #: crypt.cpkg:1980
3016 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
3017 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3018
3019 #: crypt.cpkg:1979
3020 #, fuzzy
3021 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
3022 msgstr "[-- Einde van PGP/MIME versleutelde data --]\n"
3023
3024 #: crypt.cpkg:2044
3025 #, fuzzy
3026 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
3027 msgstr ""
3028 "\n"
3029 "[-- Einde van S/MIME versleutelde data --]\n"
3030
3031 #: crypt.cpkg:2043
3032 #, fuzzy
3033 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
3034 msgstr ""
3035 "\n"
3036 "[-- Einde van S/MIME ondertekende gegevens --]\n"
3037
3038 #: crypt.cpkg:1280 crypt.cpkg:1395 crypt.cpkg:1836
3039 #, fuzzy
3040 msgid ""
3041 "[-- End signature information --]\n"
3042 "\n"
3043 msgstr ""
3044 "\n"
3045 "[-- Einde van ondertekende gegevens --]\n"
3046
3047 #: handler.c:891
3048 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
3049 msgstr ""
3050 "[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n"
3051
3052 #: crypt.cpkg:3967
3053 msgid ""
3054 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3057 "[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n"
3058 "\n"
3059
3060 #: crypt.cpkg:3957
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
3064 "\n"
3065 msgstr ""
3066 "[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n"
3067 "\n"
3068
3069 #: crypt.cpkg:1944 crypt.cpkg:2004
3070 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
3071 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3072
3073 #: crypt.cpkg:1910
3074 msgid ""
3075 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3078 "[-- Fout: Kon begin van PGP-bericht niet vinden! --]\n"
3079 "\n"
3080
3081 #: crypt.cpkg:1354
3082 #, fuzzy, c-format
3083 msgid ""
3084 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
3085 "\n"
3086 msgstr "[-- Fout: Kon geen tijdelijk bestand aanmaken! --]\n"
3087
3088 #: crypt.cpkg:1933
3089 msgid ""
3090 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
3091 "\n"
3092 msgstr ""
3093 "[-- Fout: Foutief PGP/MIME bericht! --]\n"
3094 "\n"
3095
3096 #: handler.c:1168
3097 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
3098 msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type parameter --]\n"
3099
3100 #: crypt.cpkg:1957
3101 msgid ""
3102 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
3103 "\n"
3104 msgstr ""
3105 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3106 "\n"
3107
3108 #: crypt.cpkg:1956
3109 #, fuzzy
3110 msgid ""
3111 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
3112 "\n"
3113 msgstr ""
3114 "[-- De volgende gegevens zijn PGP/MIME versleuteld --]\n"
3115 "\n"
3116
3117 #: crypt.cpkg:2016
3118 #, fuzzy
3119 msgid ""
3120 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
3121 "\n"
3122 msgstr ""
3123 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME versleuteld --]\n"
3124 "\n"
3125
3126 #: crypt.cpkg:2015
3127 #, fuzzy
3128 msgid ""
3129 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
3130 "\n"
3131 msgstr ""
3132 "[-- De volgende gegevens zijn S/MIME ondertekend --]\n"
3133 "\n"
3134
3135 #: crypt.cpkg:4014
3136 msgid ""
3137 "[-- The following data is signed --]\n"
3138 "\n"
3139 msgstr ""
3140 "[-- De volgende gegevens zijn ondertekend --]\n"
3141 "\n"
3142
3143 #: handler.c:1185
3144 #, c-format
3145 msgid "[-- This %s/%s attachment "
3146 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
3147
3148 #: handler.c:1212 handler.c:1225
3149 #, c-format
3150 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
3151 msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage is niet bijgesloten, --]\n"
3152
3153 #: handler.c:1011
3154 #, c-format
3155 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
3156 msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
3157
3158 #: crypt.cpkg:4018
3159 msgid ""
3160 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
3161 "\n"
3162 msgstr ""
3163 "[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
3164 "\n"
3165
3166 #: crypt.cpkg:4004
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
3170 "\n"
3171 msgstr ""
3172 "[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n"
3173 "\n"
3174
3175 #: handler.c:1230
3176 #, c-format
3177 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
3178 msgstr "[-- en het access-type %s wordt niet ondersteund --]\n"
3179
3180 #: handler.c:1214
3181 msgid ""
3182 "[-- and the indicated external source has --]\n"
3183 "[-- expired. --]\n"
3184 msgstr ""
3185 "[-- en de aangegeven externe bron --]\n"
3186 "[-- bestaat niet meer. --]\n"
3187
3188 #: handler.c:1201
3189 #, c-format
3190 msgid "[-- name: %s --]\n"
3191 msgstr "[-- naam: %s --]\n"
3192
3193 #: handler.c:1197
3194 #, c-format
3195 msgid "[-- on %s --]\n"
3196 msgstr "[-- op %s --]\n"
3197
3198 #: crypt.cpkg:2593
3199 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: crypt.cpkg:2588
3203 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: crypt.cpkg:2586
3207 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
3208 msgstr ""
3209
3210 #: crypt.cpkg:2797
3211 msgid "[Disabled]"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: crypt.cpkg:2793
3215 #, fuzzy
3216 msgid "[Expired]"
3217 msgstr "Verlopen    "
3218
3219 #: crypt.cpkg:2668 crypt.cpkg:2789
3220 #, fuzzy
3221 msgid "[Invalid]"
3222 msgstr "Ongeldig    "
3223
3224 #: crypt.cpkg:2785
3225 #, fuzzy
3226 msgid "[Revoked]"
3227 msgstr "Herroepen    "
3228
3229 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:439
3230 msgid "[invalid date]"
3231 msgstr "[ongeldige datum]"
3232
3233 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:417
3234 #, c-format
3235 msgid "[unable to calculate]"
3236 msgstr "[kan niet berekend worden]"
3237
3238 #: init.c:740
3239 msgid "alias: no address"
3240 msgstr "alias: Geen adres"
3241
3242 #: keymap_defs.h:164
3243 msgid "append new query results to current results"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: keymap_defs.h:184
3247 #, fuzzy
3248 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
3249 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
3250
3251 #: keymap_defs.h:183
3252 #, fuzzy
3253 msgid "apply next function to tagged messages"
3254 msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
3255
3256 #: keymap_defs.h:24
3257 #, fuzzy
3258 msgid "attach a file(s) to this message"
3259 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3260
3261 #: keymap_defs.h:25
3262 msgid "attach message(s) to this message"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: keymap_defs.h:26
3266 msgid "attach newsmessage(s) to this message"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: init.c:651
3270 #, fuzzy
3271 msgid "attachments: invalid disposition"
3272 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3273
3274 #: init.c:614
3275 #, fuzzy
3276 msgid "attachments: no disposition"
3277 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3278
3279 #: hook.c:87
3280 msgid "bad formatted command string"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: keymap.c:736
3284 msgid "bind: too many arguments"
3285 msgstr "bind: Te veel argumenten"
3286
3287 #: keymap_defs.h:114
3288 msgid "break the thread in two"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: keymap_defs.h:88
3292 msgid "capitalize the word"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: crypt.cpkg:2726 crypt.cpkg:2849
3296 msgid "certification"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: keymap_defs.h:22
3300 #, fuzzy
3301 msgid "change directories"
3302 msgstr "Fout opgetreden tijdens het analyseren van de directory."
3303
3304 #: keymap_defs.h:215
3305 msgid "check for classic pgp"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: keymap_defs.h:23
3309 #, fuzzy
3310 msgid "check mailboxes for new mail"
3311 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3312
3313 #: keymap_defs.h:119
3314 msgid "clear a status flag from a message"
3315 msgstr ""
3316
3317 #: keymap_defs.h:167
3318 msgid "clear and redraw the screen"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: keymap_defs.h:203
3322 msgid "collapse/uncollapse all threads"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: keymap_defs.h:202
3326 msgid "collapse/uncollapse current thread"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: lib-ui/color.c:456 lib-ui/color.c:466
3330 msgid "color: too few arguments"
3331 msgstr "color: Te weinig argumenten."
3332
3333 #: keymap_defs.h:75
3334 msgid "complete address with query"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: keymap_defs.h:74
3338 msgid "complete filename or alias"
3339 msgstr ""
3340
3341 #: keymap_defs.h:113
3342 #, fuzzy
3343 msgid "compose a new mail message"
3344 msgstr "Geen nieuwe berichten"
3345
3346 #: keymap_defs.h:45
3347 msgid "compose new attachment using mailcap entry"
3348 msgstr ""
3349
3350 #: keymap_defs.h:89
3351 msgid "convert the word to lower case"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: keymap_defs.h:90
3355 msgid "convert the word to upper case"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: commands.c:788
3359 msgid "converting"
3360 msgstr "converteren"
3361
3362 #: keymap_defs.h:54
3363 #, fuzzy
3364 msgid "copy a message to a file/mailbox"
3365 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
3366
3367 #: editmsg.c:59
3368 #, c-format
3369 msgid "could not create temporary folder: %s"
3370 msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt."
3371
3372 #: editmsg.c:89
3373 #, c-format
3374 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
3375 msgstr "tijdelijke bestand %s kan niet worden geknot."
3376
3377 #: editmsg.c:70
3378 #, c-format
3379 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
3380 msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
3381
3382 #: keymap_defs.h:42
3383 msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
3384 msgstr ""
3385
3386 #: keymap_defs.h:55
3387 msgid "create an alias from a message sender"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: keymap_defs.h:73
3391 #, fuzzy
3392 msgid "cycle among incoming mailboxes"
3393 msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
3394
3395 #: browser.c:1177
3396 msgid "dazn"
3397 msgstr "dagn"
3398
3399 #: lib-ui/color.c:567
3400 msgid "default colors not supported"
3401 msgstr "standaard kleuren niet ondersteund"
3402
3403 #: keymap_defs.h:84
3404 msgid "delete all chars on the line"
3405 msgstr ""
3406
3407 #: keymap_defs.h:63
3408 #, fuzzy
3409 msgid "delete all messages in subthread"
3410 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
3411
3412 #: keymap_defs.h:64
3413 #, fuzzy
3414 msgid "delete all messages in thread"
3415 msgstr "Herstel berichten: "
3416
3417 #: keymap_defs.h:82
3418 msgid "delete chars from cursor to end of line"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: keymap_defs.h:83
3422 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
3423 msgstr ""
3424
3425 #: keymap_defs.h:120
3426 #, fuzzy
3427 msgid "delete messages matching a pattern"
3428 msgstr "Herstel berichten: "
3429
3430 #: keymap_defs.h:69
3431 msgid "delete the char in front of the cursor"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: keymap_defs.h:76
3435 msgid "delete the char under the cursor"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: keymap_defs.h:61
3439 msgid "delete the current entry"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: keymap_defs.h:62
3443 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: keymap_defs.h:85
3447 msgid "delete the word in front of the cursor"
3448 msgstr ""
3449
3450 #: commands.c:407
3451 msgid "dfrsotuzcp"
3452 msgstr "dvnoatugsp"
3453
3454 #: keymap_defs.h:67
3455 #, fuzzy
3456 msgid "display a message"
3457 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
3458
3459 #: keymap_defs.h:65
3460 msgid "display full address of sender"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: keymap_defs.h:66
3464 msgid "display message and toggle header weeding"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: keymap_defs.h:16
3468 msgid "display the currently selected file's name"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: keymap_defs.h:200
3472 msgid "display the keycode for a key press"
3473 msgstr ""
3474
3475 #: lib-mx/compress.c:422
3476 #, c-format
3477 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: lib-mx/compress.c:352 lib-mx/compress.c:420
3481 #, fuzzy, c-format
3482 msgid "echo Compressing %s..."
3483 msgstr "Kopieren naar %s..."
3484
3485 #: lib-mx/compress.c:235
3486 #, fuzzy, c-format
3487 msgid "echo Decompressing %s..."
3488 msgstr "%s wordt uitgekozen..."
3489
3490 #: keymap_defs.h:43
3491 #, fuzzy
3492 msgid "edit attachment content type"
3493 msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
3494
3495 #: keymap_defs.h:29
3496 #, fuzzy
3497 msgid "edit attachment description"
3498 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
3499
3500 #: keymap_defs.h:30
3501 msgid "edit attachment transfer-encoding"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: keymap_defs.h:36
3505 msgid "edit attachment using mailcap entry"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: keymap_defs.h:27
3509 msgid "edit the BCC list"
3510 msgstr ""
3511
3512 #: keymap_defs.h:28
3513 msgid "edit the CC list"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: keymap_defs.h:39
3517 msgid "edit the Followup-To field"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: keymap_defs.h:38
3521 msgid "edit the Reply-To field"
3522 msgstr ""
3523
3524 #: keymap_defs.h:41
3525 msgid "edit the TO list"
3526 msgstr ""
3527
3528 #: keymap_defs.h:32
3529 msgid "edit the file to be attached"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: keymap_defs.h:33
3533 msgid "edit the from field"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: keymap_defs.h:35
3537 #, fuzzy
3538 msgid "edit the message"
3539 msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
3540
3541 #: keymap_defs.h:34
3542 #, fuzzy
3543 msgid "edit the message with headers"
3544 msgstr "Headers worden opgehaald... [%d/%d]"
3545
3546 #: keymap_defs.h:37
3547 msgid "edit the newsgroups list"
3548 msgstr ""
3549
3550 #: keymap_defs.h:68
3551 #, fuzzy
3552 msgid "edit the raw message"
3553 msgstr "Doorgestuurd bericht wijzigen?"
3554
3555 #: keymap_defs.h:40
3556 #, fuzzy
3557 msgid "edit the subject of this message"
3558 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3559
3560 #: pattern.c:777
3561 msgid "empty pattern"
3562 msgstr "Leeg patroon"
3563
3564 #: crypt.cpkg:2718 crypt.cpkg:2841
3565 #, fuzzy
3566 msgid "encryption"
3567 msgstr "Versleutelen"
3568
3569 #: keymap_defs.h:8
3570 msgid "end of conditional execution (noop)"
3571 msgstr ""
3572
3573 #: keymap_defs.h:92
3574 msgid "enter a file mask"
3575 msgstr ""
3576
3577 #: keymap_defs.h:31
3578 #, fuzzy
3579 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
3580 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3581
3582 #: keymap_defs.h:91
3583 msgid "enter a muttrc command"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: crypt.cpkg:570
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid "error adding recipient `%.*s': %s\n"
3589 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3590
3591 #: crypt.cpkg:409 crypt.cpkg:425 crypt.cpkg:1209 crypt.cpkg:3636
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "error allocating data object: %s\n"
3594 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3595
3596 #: crypt.cpkg:328
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
3599 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3600
3601 #: crypt.cpkg:354
3602 #, c-format
3603 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: crypt.cpkg:338
3607 #, c-format
3608 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: crypt.cpkg:655
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "error encrypting data: %s\n"
3614 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3615
3616 #: crypt.cpkg:604
3617 #, fuzzy, c-format
3618 msgid "error getting secret key `%s': %s\n"
3619 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3620
3621 #: crypt.cpkg:3643
3622 #, fuzzy, c-format
3623 msgid "error importing gpg data: %s\n"
3624 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3625
3626 #: pattern.c:499
3627 msgid "error in expression"
3628 msgstr "Fout in expressie"
3629
3630 #: pattern.c:667 pattern.c:771
3631 #, c-format
3632 msgid "error in pattern at: %s"
3633 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3634
3635 #: crypt.cpkg:462 crypt.cpkg:500
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "error reading data object: %s\n"
3638 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3639
3640 #: crypt.cpkg:443
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "error rewinding data object: %s\n"
3643 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3644
3645 #: crypt.cpkg:613
3646 #, c-format
3647 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: crypt.cpkg:739
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "error signing data: %s\n"
3653 msgstr "Fout in expressie bij: %s"
3654
3655 #: pattern.c:1063
3656 #, c-format
3657 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
3658 msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
3659
3660 #: crypt.cpkg:3530
3661 #, fuzzy
3662 msgid "esabmc"
3663 msgstr "voabigg"
3664
3665 #: crypt.cpkg:3528
3666 #, fuzzy
3667 msgid "esabpc"
3668 msgstr "voabigg"
3669
3670 #: keymap.c:821
3671 msgid "exec: no arguments"
3672 msgstr "exec: geen argumenten"
3673
3674 #: keymap_defs.h:112
3675 msgid "execute a macro"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: keymap_defs.h:93
3679 msgid "exit this menu"
3680 msgstr ""
3681
3682 #: keymap_defs.h:219
3683 msgid "extract supported public keys"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: keymap_defs.h:94
3687 msgid "filter attachment through a shell command"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: keymap_defs.h:97
3691 #, fuzzy
3692 msgid "followup to newsgroup"
3693 msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
3694
3695 #: keymap_defs.h:122
3696 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: keymap_defs.h:9
3700 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: keymap_defs.h:99
3704 #, fuzzy
3705 msgid "forward a message with comments"
3706 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
3707
3708 #: keymap_defs.h:98
3709 msgid "forward to newsgroup"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: keymap_defs.h:44
3713 msgid "get a temporary copy of an attachment"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: keymap_defs.h:101
3717 #, fuzzy
3718 msgid "get all children of the current message"
3719 msgstr "Controleren op nieuwe berichten..."
3720
3721 #: keymap_defs.h:102
3722 msgid "get message with Message-Id"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: keymap_defs.h:103
3726 #, fuzzy
3727 msgid "get parent of the current message"
3728 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
3729
3730 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:220
3731 #, c-format
3732 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:116
3736 #, c-format
3737 msgid "gnutls_global_init: %s"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:290
3741 #, c-format
3742 msgid "gnutls_handshake: %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:286
3746 #, c-format
3747 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
3748 msgstr ""
3749
3750 #: keymap_defs.h:206
3751 #, fuzzy
3752 msgid "go down to next mailbox"
3753 msgstr "U bent op de laatste pagina."
3754
3755 #: keymap_defs.h:207
3756 #, fuzzy
3757 msgid "go down to next mailbox with new mail"
3758 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3759
3760 #: keymap_defs.h:208
3761 #, fuzzy
3762 msgid "go to previous mailbox"
3763 msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het openen van de mailfolder"
3764
3765 #: keymap_defs.h:209
3766 #, fuzzy
3767 msgid "go to previous mailbox with new mail"
3768 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3769
3770 #: crypt.cpkg:2982 crypt.cpkg:3018
3771 #, c-format
3772 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: crypt.cpkg:2955 crypt.cpkg:2991
3776 #, c-format
3777 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: handler.c:1193
3781 msgid "has been deleted --]\n"
3782 msgstr "werd gewist --]\n"
3783
3784 #: imap/imap.c:941
3785 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
3786 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE mislukt"
3787
3788 #: init.c:820
3789 msgid "invalid header field"
3790 msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
3791
3792 #: keymap_defs.h:178
3793 msgid "invoke a command in a subshell"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: keymap_defs.h:108
3797 #, fuzzy
3798 msgid "jump to an index number"
3799 msgstr "Ongeldig Indexnummer."
3800
3801 #: keymap_defs.h:134
3802 #, fuzzy
3803 msgid "jump to parent message in thread"
3804 msgstr "Ga naar bericht: "
3805
3806 #: keymap_defs.h:136
3807 msgid "jump to previous subthread"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: keymap_defs.h:135
3811 msgid "jump to previous thread"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: keymap_defs.h:72
3815 msgid "jump to the beginning of the line"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: keymap_defs.h:152
3819 msgid "jump to the bottom of the message"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: keymap_defs.h:77
3823 msgid "jump to the end of the line"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: keymap_defs.h:128
3827 #, fuzzy
3828 msgid "jump to the next new message"
3829 msgstr "Ga naar bericht: "
3830
3831 #: keymap_defs.h:129
3832 #, fuzzy
3833 msgid "jump to the next new or unread message"
3834 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
3835
3836 #: keymap_defs.h:130
3837 msgid "jump to the next subthread"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: keymap_defs.h:131
3841 #, fuzzy
3842 msgid "jump to the next thread"
3843 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
3844
3845 #: keymap_defs.h:133
3846 #, fuzzy
3847 msgid "jump to the next unread message"
3848 msgstr "Geen ongelezen berichten"
3849
3850 #: keymap_defs.h:138
3851 msgid "jump to the previous new message"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: keymap_defs.h:139
3855 msgid "jump to the previous new or unread message"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: keymap_defs.h:140
3859 #, fuzzy
3860 msgid "jump to the previous unread message"
3861 msgstr "Geen ongelezen berichten"
3862
3863 #: keymap_defs.h:155
3864 #, fuzzy
3865 msgid "jump to the top of the message"
3866 msgstr "Een kopie van dit bericht maken?"
3867
3868 #: crypt.cpkg:3108
3869 #, fuzzy
3870 msgid "keys matching"
3871 msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
3872
3873 #: keymap_defs.h:127
3874 #, fuzzy
3875 msgid "link tagged message to the current one"
3876 msgstr "Gemarkeerde berichten doorsturen naar: "
3877
3878 #: keymap_defs.h:20
3879 #, fuzzy
3880 msgid "list mailboxes with new mail"
3881 msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
3882
3883 #: keymap_defs.h:111
3884 msgid "load active file from NNTP server"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: keymap.c:781
3888 msgid "macro: empty key sequence"
3889 msgstr "macro: Lege toetsenvolgorde"
3890
3891 #: keymap.c:789
3892 msgid "macro: too many arguments"
3893 msgstr "macro: Te veel argumenten"
3894
3895 #: keymap_defs.h:212
3896 msgid "mail a PGP public key"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: lib-mime/rfc1524.c:382
3900 #, c-format
3901 msgid "mailcap entry for type %s not found"
3902 msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden."
3903
3904 #: lib-mx/mh.c:995
3905 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
3906 msgstr "maildir_commit_message(): kan bestandstijd niet zetten"
3907
3908 #: keymap_defs.h:59
3909 msgid "make decoded (text/plain) copy"
3910 msgstr ""
3911
3912 #: keymap_defs.h:60
3913 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
3914 msgstr ""
3915
3916 #: keymap_defs.h:218
3917 msgid "make decrypted copy"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: keymap_defs.h:217
3921 msgid "make decrypted copy and delete"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: keymap_defs.h:21
3925 msgid "mark all articles in newsgroup as read"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: keymap_defs.h:192
3929 msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
3930 msgstr ""
3931
3932 #: keymap_defs.h:142
3933 msgid "mark the current subthread as read"
3934 msgstr ""
3935
3936 #: keymap_defs.h:141
3937 msgid "mark the current thread as read"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: lib-mx/mx.c:584
3941 #, fuzzy
3942 msgid "message(s) not deleted"
3943 msgstr "Berichten niet doorgestuurd."
3944
3945 #: pattern.c:746
3946 #, c-format
3947 msgid "mismatched parenthesis: %s"
3948 msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
3949
3950 #: pattern.c:732
3951 #, c-format
3952 msgid "missing parameter"
3953 msgstr "Te weinig parameters"
3954
3955 #: lib-ui/color.c:489
3956 msgid "mono: too few arguments"
3957 msgstr "mono: Te weinig argumenten."
3958
3959 #: keymap_defs.h:56
3960 msgid "move entry to bottom of screen"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: keymap_defs.h:57
3964 msgid "move entry to middle of screen"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: keymap_defs.h:58
3968 msgid "move entry to top of screen"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: keymap_defs.h:70
3972 msgid "move the cursor one character to the left"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: keymap_defs.h:78
3976 msgid "move the cursor one character to the right"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: keymap_defs.h:71
3980 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: keymap_defs.h:79
3984 msgid "move the cursor to the end of the word"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: keymap_defs.h:12
3988 msgid "move to the bottom of the page"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: keymap_defs.h:95
3992 #, fuzzy
3993 msgid "move to the first entry"
3994 msgstr "U bent op het eerste item."
3995
3996 #: keymap_defs.h:124
3997 #, fuzzy
3998 msgid "move to the first message"
3999 msgstr "U bent bij het eerste bericht."
4000
4001 #: keymap_defs.h:109
4002 #, fuzzy
4003 msgid "move to the last entry"
4004 msgstr "U bent op het laatste item."
4005
4006 #: keymap_defs.h:125
4007 #, fuzzy
4008 msgid "move to the last message"
4009 msgstr "U bent bij het laatste bericht."
4010
4011 #: keymap_defs.h:148
4012 msgid "move to the middle of the page"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: keymap_defs.h:149
4016 #, fuzzy
4017 msgid "move to the next entry"
4018 msgstr "U bent op het laatste item."
4019
4020 #: keymap_defs.h:151
4021 #, fuzzy
4022 msgid "move to the next page"
4023 msgstr "U bent op de laatste pagina."
4024
4025 #: keymap_defs.h:132
4026 #, fuzzy
4027 msgid "move to the next undeleted message"
4028 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
4029
4030 #: keymap_defs.h:158
4031 #, fuzzy
4032 msgid "move to the previous entry"
4033 msgstr "U bent op het eerste item."
4034
4035 #: keymap_defs.h:160
4036 #, fuzzy
4037 msgid "move to the previous page"
4038 msgstr "U bent op de eerste pagina."
4039
4040 #: keymap_defs.h:137
4041 #, fuzzy
4042 msgid "move to the previous undeleted message"
4043 msgstr "Alle berichten zijn gewist."
4044
4045 #: keymap_defs.h:191
4046 #, fuzzy
4047 msgid "move to the top of the page"
4048 msgstr "U bent op de eerste pagina."
4049
4050 #: lib-mime/rfc822parse.c:517
4051 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
4052 msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
4053
4054 #: lib-ui/curs_lib.c:119
4055 msgid "no"
4056 msgstr "nee"
4057
4058 #: lib-ui/status.c:85
4059 #, fuzzy
4060 msgid "no mailbox"
4061 msgstr "(geen mailfolder)"
4062
4063 #: commands.c:788
4064 msgid "not converting"
4065 msgstr "niet converteren"
4066
4067 #: keymap.c:662
4068 msgid "null key sequence"
4069 msgstr "lege toetsenvolgorde"
4070
4071 #: keymap_defs.h:7
4072 msgid "null operation"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: muttlib.c:260
4076 msgid "oac"
4077 msgstr "ota"
4078
4079 #: keymap_defs.h:115
4080 msgid "open a different folder"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: keymap_defs.h:116
4084 #, fuzzy
4085 msgid "open a different folder in read only mode"
4086 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
4087
4088 #: keymap_defs.h:117
4089 msgid "open a different newsgroup"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: keymap_defs.h:118
4093 #, fuzzy
4094 msgid "open a different newsgroup in read only mode"
4095 msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
4096
4097 #: keymap_defs.h:210
4098 #, fuzzy
4099 msgid "open hilighted mailbox"
4100 msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
4101
4102 #: keymap_defs.h:156
4103 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: keymap_defs.h:157
4107 #, fuzzy
4108 msgid "post message to newsgroup"
4109 msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
4110
4111 #: init.c:1062
4112 #, c-format
4113 msgid "prefix is illegal with reset"
4114 msgstr "Prefix is niet toegestaan"
4115
4116 #: keymap_defs.h:161
4117 #, fuzzy
4118 msgid "print the current entry"
4119 msgstr "U bent op het eerste item."
4120
4121 #: keymap.c:620
4122 msgid "push: too many arguments"
4123 msgstr "push: Te veel argumenten"
4124
4125 #: keymap_defs.h:163
4126 msgid "query external program for addresses"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: keymap_defs.h:86
4130 msgid "quote the next typed key"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: keymap_defs.h:162
4134 msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: keymap_defs.h:166
4138 #, fuzzy
4139 msgid "recall a postponed message"
4140 msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
4141
4142 #: keymap_defs.h:121
4143 #, fuzzy
4144 msgid "reconstruct thread containing current message"
4145 msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
4146
4147 #: keymap_defs.h:13
4148 #, fuzzy
4149 msgid "remail a message to another user"
4150 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
4151
4152 #: keymap_defs.h:169
4153 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: keymap_defs.h:48
4157 #, fuzzy
4158 msgid "rename/move an attached file"
4159 msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
4160
4161 #: keymap_defs.h:170
4162 #, fuzzy
4163 msgid "reply to a message"
4164 msgstr "Ga naar bericht: "
4165
4166 #: keymap_defs.h:104
4167 msgid "reply to all recipients"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: keymap_defs.h:110
4171 msgid "reply to specified mailing list"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: keymap_defs.h:123
4175 #, fuzzy
4176 msgid "retrieve mail from POP server"
4177 msgstr "Berichten op de server verwijderen?"
4178
4179 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:786
4180 msgid "ro"
4181 msgstr "we"
4182
4183 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:782
4184 msgid "roa"
4185 msgstr "wea"
4186
4187 #: keymap_defs.h:144
4188 #, fuzzy
4189 msgid "save changes to mailbox"
4190 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
4191
4192 #: keymap_defs.h:165
4193 #, fuzzy
4194 msgid "save changes to mailbox and quit"
4195 msgstr "Opslaan%s in mailfolder"
4196
4197 #: keymap_defs.h:172
4198 msgid "save message/attachment to a file"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: keymap_defs.h:47
4202 #, fuzzy
4203 msgid "save this message to send later"
4204 msgstr "Kan bericht op POP server niet aanpassen."
4205
4206 #: keymap_defs.h:105
4207 msgid "scroll down 1/2 page"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: keymap_defs.h:150
4211 msgid "scroll down one line"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: keymap_defs.h:80
4215 msgid "scroll down through the history list"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: keymap_defs.h:205
4219 msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: keymap_defs.h:204
4223 msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: keymap_defs.h:106
4227 msgid "scroll up 1/2 page"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: keymap_defs.h:159
4231 msgid "scroll up one line"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: keymap_defs.h:81
4235 msgid "scroll up through the history list"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: keymap_defs.h:174
4239 msgid "search backwards for a regular expression"
4240 msgstr ""
4241
4242 #: keymap_defs.h:173
4243 #, fuzzy
4244 msgid "search for a regular expression"
4245 msgstr "Fout in expressie"
4246
4247 #: keymap_defs.h:175
4248 #, fuzzy
4249 msgid "search for next match"
4250 msgstr "Zoek naar: "
4251
4252 #: keymap_defs.h:176
4253 msgid "search for next match in opposite direction"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: keymap_defs.h:14
4257 msgid "select a new file in this directory"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: keymap_defs.h:100
4261 msgid "select the current entry"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: keymap_defs.h:49
4265 #, fuzzy
4266 msgid "send the message"
4267 msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
4268
4269 #: keymap_defs.h:143
4270 msgid "set a status flag on a message"
4271 msgstr ""
4272
4273 #: keymap_defs.h:199
4274 #, fuzzy
4275 msgid "show MIME attachments"
4276 msgstr "Doorsturen als bijlagen?"
4277
4278 #: keymap_defs.h:211
4279 msgid "show PGP options"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: keymap_defs.h:216
4283 msgid "show S/MIME options"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: keymap_defs.h:201
4287 msgid "show currently active limit pattern"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: keymap_defs.h:126
4291 #, fuzzy
4292 msgid "show only messages matching a pattern"
4293 msgstr "Limiteer berichten volgens patroon: "
4294
4295 #: keymap_defs.h:197
4296 msgid "show the Mutt version number and date"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: crypt.cpkg:2722 crypt.cpkg:2845
4300 msgid "signing"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: keymap_defs.h:154
4304 #, fuzzy
4305 msgid "skip beyond quoted text"
4306 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
4307
4308 #: keymap_defs.h:179
4309 #, fuzzy
4310 msgid "sort messages"
4311 msgstr "Bericht afdrukken?"
4312
4313 #: keymap_defs.h:180
4314 #, fuzzy
4315 msgid "sort messages in reverse order"
4316 msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
4317
4318 #: init.c:1286
4319 #, c-format
4320 msgid "source: error at %s"
4321 msgstr "source: fout bij %s"
4322
4323 #: init.c:1267
4324 #, c-format
4325 msgid "source: errors in %s"
4326 msgstr "source: fouten in %s"
4327
4328 #: init.c:1268
4329 #, c-format
4330 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
4331 msgstr "source: inlezen gestaakt vanwege te veel fouten in %s"
4332
4333 #: keymap_defs.h:17
4334 msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: keymap_defs.h:181
4338 #, fuzzy
4339 msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
4340 msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
4341
4342 #: lib-mx/mbox.c:443
4343 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
4344 msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
4345
4346 #: keymap_defs.h:145
4347 #, fuzzy
4348 msgid "tag messages matching a pattern"
4349 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
4350
4351 #: keymap_defs.h:182
4352 msgid "tag the current entry"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: keymap_defs.h:185
4356 msgid "tag the current subthread"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: keymap_defs.h:186
4360 #, fuzzy
4361 msgid "tag the current thread"
4362 msgstr "U bent al bij de eerste thread."
4363
4364 #: keymap_defs.h:107
4365 msgid "this screen"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:151
4369 #, c-format
4370 msgid "tls_socket_read (%s)"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: lib-sys/mutt_ssl.cpkg:171
4374 #, c-format
4375 msgid "tls_socket_write (%s)"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: keymap_defs.h:96
4379 msgid "toggle a message's 'important' flag"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: keymap_defs.h:187
4383 msgid "toggle a message's 'new' flag"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: keymap_defs.h:153
4387 #, fuzzy
4388 msgid "toggle display of quoted text"
4389 msgstr "Geen verdere geciteerde text."
4390
4391 #: keymap_defs.h:50
4392 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: keymap_defs.h:46
4396 #, fuzzy
4397 msgid "toggle recoding of this attachment"
4398 msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
4399
4400 #: keymap_defs.h:177
4401 #, fuzzy
4402 msgid "toggle search pattern coloring"
4403 msgstr "Geen zoekpatroon."
4404
4405 #: keymap_defs.h:19
4406 msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: keymap_defs.h:188
4410 #, fuzzy
4411 msgid "toggle view of read messages"
4412 msgstr "Geen ongelezen berichten"
4413
4414 #: keymap_defs.h:189
4415 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: keymap_defs.h:190
4419 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: keymap_defs.h:51
4423 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
4424 msgstr ""
4425
4426 #: hook.c:61 hook.c:70 keymap.c:668 lib-ui/color.c:545
4427 msgid "too few arguments"
4428 msgstr "Te weinig argumenten"
4429
4430 #: hook.c:75 lib-ui/color.c:553
4431 msgid "too many arguments"
4432 msgstr "Te veel argumenten"
4433
4434 #: keymap_defs.h:87
4435 msgid "transpose character under cursor with previous"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: init.c:687
4439 msgid "unattachments: invalid disposition"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: init.c:664
4443 #, fuzzy
4444 msgid "unattachments: no disposition"
4445 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
4446
4447 #: keymap_defs.h:195
4448 #, fuzzy
4449 msgid "undelete all messages in subthread"
4450 msgstr "Herstel berichten: "
4451
4452 #: keymap_defs.h:194
4453 #, fuzzy
4454 msgid "undelete all messages in thread"
4455 msgstr "Herstel berichten: "
4456
4457 #: keymap_defs.h:146
4458 #, fuzzy
4459 msgid "undelete messages matching a pattern"
4460 msgstr "Herstel berichten: "
4461
4462 #: keymap_defs.h:193
4463 msgid "undelete the current entry"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: hook.c:218
4467 #, c-format
4468 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
4469 msgstr "unhook: Kan geen %s wissen binnen een %s."
4470
4471 #: hook.c:204
4472 #, c-format
4473 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
4474 msgstr "unhook: Kan geen unhook * doen binnen een hook."
4475
4476 #: hook.c:213
4477 #, c-format
4478 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
4479 msgstr "unhook: onbekend type: %s"
4480
4481 #: lib-sys/mutt_socket.c:375 lib-ui/curs_lib.c:306
4482 msgid "unknown error"
4483 msgstr "onbekende fout"
4484
4485 #: keymap_defs.h:196
4486 msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
4487 msgstr ""
4488
4489 #: keymap_defs.h:18
4490 msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: keymap_defs.h:147
4494 #, fuzzy
4495 msgid "untag messages matching a pattern"
4496 msgstr "Verwijder markering volgens patroon: "
4497
4498 #: keymap_defs.h:52
4499 #, fuzzy
4500 msgid "update an attachment's encoding info"
4501 msgstr "bewerk de omschrijving van een bijlage"
4502
4503 #: main.c:82
4504 msgid ""
4505 "usage: madmutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
4506 "<file> ]\n"
4507 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
4508 "[...]\n"
4509 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
4510 "[...]\n"
4511 "       madmutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: keymap_defs.h:171
4515 msgid "use the current message as a template for a new one"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: init.c:1067
4519 #, c-format
4520 msgid "value is illegal with reset"
4521 msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
4522
4523 #: keymap_defs.h:213
4524 msgid "verify a PGP public key"
4525 msgstr ""
4526
4527 #: keymap_defs.h:10
4528 #, fuzzy
4529 msgid "view attachment as text"
4530 msgstr "Bijlage opgeslagen."
4531
4532 #: keymap_defs.h:198
4533 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: keymap_defs.h:15
4537 #, fuzzy
4538 msgid "view file"
4539 msgstr "Nieuw bestand: "
4540
4541 #: keymap_defs.h:214
4542 msgid "view the key's user id"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: keymap_defs.h:53
4546 #, fuzzy
4547 msgid "write the message to a folder"
4548 msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
4549
4550 #: lib-ui/curs_lib.c:118
4551 msgid "yes"
4552 msgstr "ja"
4553
4554 #: muttlib.c:227
4555 msgid "yna"
4556 msgstr "jna"
4557
4558 #: keymap_defs.h:168
4559 msgid "{internal}"
4560 msgstr ""