make update-po and fix uk.po
[apps/madmutt.git] / po / gl.po
index cbb7326..cd62a2e 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-10-29 13:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-11-04 02:47+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
 "Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
@@ -14,295 +14,295 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 
-#: account.c:163
+#: account.c:164
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Username at %s: "
 msgstr "Nome de usuario en %s: "
 
-#: account.c:220
+#: account.c:221
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
 #, c-format
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Contrasinal para %s@%s: "
 
-#: alias.c:36 browser.c:49 browser.c:58 pager.c:1373 postpone.c:44 query.c:43
-#: recvattach.c:56
+#: alias.c:37 browser.c:50 browser.c:59 pager.c:1373 postpone.c:46 query.c:44
+#: recvattach.c:58
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Exit"
 msgstr "Saír"
 
-#: alias.c:37 curs_main.c:381 curs_main.c:394 pager.c:1380 pager.c:1390
-#: postpone.c:45
+#: alias.c:38 curs_main.c:380 curs_main.c:393 pager.c:1380 pager.c:1390
+#: postpone.c:47
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Del"
 msgstr "Borrar"
 
-#: alias.c:38 curs_main.c:382 curs_main.c:395 postpone.c:46
+#: alias.c:39 curs_main.c:381 curs_main.c:394 postpone.c:48
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
 msgid "Undel"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: alias.c:39
+#: alias.c:40
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
 msgid "Select"
 msgstr "Seleccionar"
 
-#: alias.c:40 browser.c:52 browser.c:64 compose.c:118 compose.c:130
-#: crypt-gpgme.c:3305 curs_main.c:387 curs_main.c:400 mutt_ssl.c:640
-#: mutt_ssl_gnutls.c:748 pager.c:1485 pgpkey.c:497 postpone.c:47 query.c:48
-#: recvattach.c:60 smime.c:428
+#: alias.c:41 browser.c:53 browser.c:65 compose.c:120 compose.c:132
+#: crypt-gpgme.c:3306 curs_main.c:386 curs_main.c:399 mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl_gnutls.c:747 pager.c:1485 pgpkey.c:499 postpone.c:49 query.c:49
+#: recvattach.c:62 smime.c:438
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
 msgid "Help"
 msgstr "Axuda"
 
-#: alias.c:237
+#: alias.c:238
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Alias como: "
 
-#: alias.c:242
+#: alias.c:243
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "¡Xa tés un alias definido con ese nome!"
 
-#: alias.c:249
+#: alias.c:250
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr ""
 
-#: alias.c:272
+#: alias.c:273
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
 msgid "Address: "
 msgstr "Enderezo: "
 
-#: alias.c:280 send.c:197
+#: alias.c:281 send.c:198
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: alias.c:292
+#: alias.c:293
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Nome persoal: "
 
-#: alias.c:300
+#: alias.c:301
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] ¿Aceptar?"
 
-#: alias.c:315 recvattach.c:437 recvattach.c:461 recvattach.c:474
-#: recvattach.c:489 recvattach.c:514
+#: alias.c:316 recvattach.c:439 recvattach.c:463 recvattach.c:476
+#: recvattach.c:491 recvattach.c:516
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Gardar a ficheiro: "
 
-#: alias.c:329
+#: alias.c:330
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
 msgid "Alias added."
 msgstr "Alias engadido."
 
-#: alias.c:643
+#: alias.c:646
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
 
 msgid "You have no aliases!"
 msgstr "¡Non tés aliases definidas!"
 
-#: alias.c:655
+#: alias.c:658
 msgid "Aliases"
 msgstr "Aliases"
 
 msgid "Aliases"
 msgstr "Aliases"
 
-#: attach.c:107 attach.c:228 attach.c:441 attach.c:907
+#: attach.c:109 attach.c:230 attach.c:445 attach.c:908
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Non se puido atopa-lo nome, ¿continuar?"
 
-#: attach.c:120
+#: attach.c:122
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"compose\" no ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:127 attach.c:247 commands.c:228 compose.c:1317 curs_lib.c:168
-#: curs_lib.c:431
+#: attach.c:129 attach.c:249 commands.c:227 compose.c:1320 curs_lib.c:169
+#: curs_lib.c:432
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "¡Erro executando \"%s\"!"
 
-#: attach.c:135
+#: attach.c:137
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:163
+#: attach.c:165
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para quitar as cabeceiras"
 
-#: attach.c:172
+#: attach.c:174
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
 #, fuzzy
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Fallo ó abri-lo ficheiro para analiza-las cabeceiras."
 
-#: attach.c:185
+#: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr ""
 "Non hai entrada \"compose\"  para %sno ficheiro Mailcap, creando\n"
 " ficheiro vacío."
 
-#: attach.c:241
+#: attach.c:243
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "A entrada \"Edit\" do ficheiro Mailcap require %%s"
 
-#: attach.c:259
+#: attach.c:261
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Non hai entrada \"edit\" no ficheiro Mailcap para %s"
 
-#: attach.c:411
+#: attach.c:415
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr ""
 "Non se atopou ningunha entrada coincidente no ficheiro mailcap.Vendo como "
 "texto"
 
-#: attach.c:423
+#: attach.c:427
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "Tipo MIME non definido. Non se pode ver-lo ficheiro adxunto."
 
-#: attach.c:507
+#: attach.c:511
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:631 attach.c:660 attach.c:938 attach.c:992 handler.c:1139
-#: pgpkey.c:546 pgpkey.c:731
+#: attach.c:632 attach.c:661 attach.c:939 attach.c:993 handler.c:1119
+#: pgpkey.c:548 pgpkey.c:733
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: attach.c:789
+#: attach.c:790
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
 msgid "Write fault!"
 msgstr "¡Fallo de escritura!"
 
-#: attach.c:1015
+#: attach.c:1016
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "¡Non lle sei cómo imprimir iso!"
 
-#: browser.c:50
+#: browser.c:51
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
 msgid "Chdir"
 msgstr "Directorio"
 
-#: browser.c:51 browser.c:63
+#: browser.c:52 browser.c:64
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
 msgid "Mask"
 msgstr "Máscara"
 
-#: browser.c:59
+#: browser.c:60
 msgid "List"
 msgstr ""
 
 msgid "List"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:60
+#: browser.c:61
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribe"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:61
+#: browser.c:62
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:62 curs_main.c:399
+#: browser.c:63 curs_main.c:398
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:519 browser.c:1175
+#: browser.c:530 browser.c:1201
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s non é un directorio."
 
-#: browser.c:682
+#: browser.c:709
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:684
+#: browser.c:711
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:690
+#: browser.c:717
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Buzóns [%d]"
 
-#: browser.c:696
+#: browser.c:723
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:700
+#: browser.c:727
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
 
-#: browser.c:713
+#: browser.c:740
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
 
-#: browser.c:859 browser.c:1237 browser.c:1336
+#: browser.c:884 browser.c:1262 browser.c:1361
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 
-#: browser.c:1045
+#: browser.c:1071
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1065
+#: browser.c:1091
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 #, fuzzy
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1086
+#: browser.c:1112
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
 
-#: browser.c:1093
+#: browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1106
+#: browser.c:1132
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: browser.c:1113
+#: browser.c:1139
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Buzón non borrado."
 
-#: browser.c:1138
+#: browser.c:1164
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Cambiar directorio a: "
 
-#: browser.c:1163 browser.c:1230
+#: browser.c:1189 browser.c:1255
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Erro lendo directorio."
 
-#: browser.c:1186
+#: browser.c:1212
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Máscara de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1255
+#: browser.c:1280
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear inversamente por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1258
+#: browser.c:1283
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
 msgstr "¿Ordear por (d)ata, (a)lfabeto, (t)amaño ou (s)en orden?"
 
-#: browser.c:1259
+#: browser.c:1284
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
 msgid "dazn"
 msgstr "dats"
 
-#: browser.c:1324
+#: browser.c:1349
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
 msgid "New file name: "
 msgstr "Novo nome de ficheiro: "
 
-#: browser.c:1353
+#: browser.c:1378
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Non é posible ver un directorio"
 
-#: browser.c:1370
+#: browser.c:1395
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Erro intentando ver ficheiro"
 
-#: browser.c:1452
+#: browser.c:1477
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1454
+#: browser.c:1479
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: browser.c:1471
+#: browser.c:1496
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
@@ -354,7 +354,7 @@ msgstr "mono: par
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s: non hai tal atributo"
 
-#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:712
+#: color.c:664 hook.c:71 hook.c:81 keymap.c:713
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
 msgid "too few arguments"
 msgstr "parámetros insuficientes"
 
@@ -366,135 +366,135 @@ msgstr "demasiados par
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "colores por defecto non soportados"
 
-#: commands.c:80 mbox.c:612
+#: commands.c:79 mbox.c:613
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: commands.c:92
+#: commands.c:91
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
 
-#: commands.c:123
+#: commands.c:122
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "¿Verificar firma PGP?"
 
-#: commands.c:154
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: commands.c:194
+#: commands.c:193
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:195
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:200 commands.c:211
+#: commands.c:199 commands.c:210
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr ""
 
-#: commands.c:202
+#: commands.c:201
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:208
+#: commands.c:207
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: commands.c:213
+#: commands.c:212
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
 
-#: commands.c:234
+#: commands.c:233
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
 msgid "Command: "
 msgstr "Comando: "
 
-#: commands.c:253 recvcmd.c:138
+#: commands.c:252 recvcmd.c:140
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Rebotar mensaxe a: "
 
-#: commands.c:255 recvcmd.c:140
+#: commands.c:254 recvcmd.c:142
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
 
-#: commands.c:268 recvcmd.c:148
+#: commands.c:267 recvcmd.c:150
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "¡Erro analizando enderezo!"
 
-#: commands.c:276 recvcmd.c:156
+#: commands.c:275 recvcmd.c:158
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
 
-#: commands.c:287 recvcmd.c:170
+#: commands.c:286 recvcmd.c:172
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Rebotar mensaxes a %s"
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:302 recvcmd.c:185
+#: commands.c:300 recvcmd.c:187
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Mensaxe rebotada."
 
-#: commands.c:312 recvcmd.c:202
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: commands.c:380 commands.c:411 commands.c:428
+#: commands.c:378 commands.c:409 commands.c:426
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Non podo crea-lo filtro"
 
-#: commands.c:458
+#: commands.c:456
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Canalizar ó comando: "
 
-#: commands.c:472
+#: commands.c:470
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
 
-#: commands.c:477
+#: commands.c:475
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
 msgid "Print message?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxe?"
 
-#: commands.c:477
+#: commands.c:475
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "¿Imprimir mensaxes marcadas?"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:482
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
 msgid "Message printed"
 msgstr "Mensaxe impresa"
 
-#: commands.c:484
+#: commands.c:482
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Mensaxes impresas"
 
-#: commands.c:486
+#: commands.c:484
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
 
-#: commands.c:487
+#: commands.c:485
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
 
-#: commands.c:497
+#: commands.c:495
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
@@ -502,386 +502,386 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 msgstr ""
 "Ordear-inv (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:500
+#: commands.c:498
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
 "am?: "
 msgstr "Ordear (d)ata/d(e)/(r)ecb/(t)ema/(p)ara/(f)ío/(n)ada/t(a)m/p(u)nt: "
 
-#: commands.c:501
+#: commands.c:499
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
 #, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcp"
 msgstr "dertpfnau"
 
-#: commands.c:557
+#: commands.c:555
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Comando de shell: "
 
-#: commands.c:698
+#: commands.c:696
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:699
+#: commands.c:697
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:700
+#: commands.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:701
+#: commands.c:699
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:702
+#: commands.c:700
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "%s%s ó buzón"
 
-#: commands.c:703
+#: commands.c:701
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
 msgid " tagged"
 msgstr " marcado"
 
-#: commands.c:768
+#: commands.c:766
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: commands.c:890
+#: commands.c:888
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:900
+#: commands.c:898
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
 
-#: commands.c:904
+#: commands.c:902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
 
-#: commands.c:906
+#: commands.c:904
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
 msgid "not converting"
 msgstr ""
 
-#: commands.c:906
+#: commands.c:904
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
 msgid "converting"
 msgstr ""
 
 #
-#: compose.c:54
+#: compose.c:56
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
 msgid "There are no attachments."
 msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
 
-#: compose.c:111 compose.c:124
+#: compose.c:113 compose.c:126
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
 msgid "Send"
 msgstr "Enviar"
 
-#: compose.c:112 compose.c:125 remailer.c:463
+#: compose.c:114 compose.c:127 remailer.c:465
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
 msgid "Abort"
 msgstr "Cancelar"
 
-#: compose.c:116 compose.c:128 compose.c:783
+#: compose.c:118 compose.c:130 compose.c:787
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
 msgid "Attach file"
 msgstr "Adxuntar ficheiro"
 
-#: compose.c:117 compose.c:129
+#: compose.c:119 compose.c:131
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
 msgid "Descrip"
 msgstr "Descrip"
 
-#: compose.c:164
+#: compose.c:167
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
 msgid "Sign, Encrypt"
 msgstr "Firmar, Encriptar"
 
-#: compose.c:166
+#: compose.c:169
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
 msgid "Encrypt"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:168
+#: compose.c:171
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
 msgid "Sign"
 msgstr "Firmar"
 
-#: compose.c:170
+#: compose.c:173
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
 msgid "Clear"
 msgstr "Limpar"
 
-#: compose.c:176
+#: compose.c:179
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
 #, fuzzy
 msgid " (inline)"
 msgstr "(seguir)\n"
 
-#: compose.c:178
+#: compose.c:181
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
 msgid " (PGP/MIME)"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:186 compose.c:191
+#: compose.c:189 compose.c:194
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
 #, fuzzy
 msgid "     sign as: "
 msgstr " firmar como: "
 
-#: compose.c:187 compose.c:192
+#: compose.c:190 compose.c:195
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
 msgid "<default>"
 msgstr "<por defecto>"
 
-#: compose.c:199
+#: compose.c:202
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypt with: "
 msgstr "Encriptar"
 
-#: compose.c:248
+#: compose.c:251
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
 msgstr "%s [#%d] xa non existe!"
 
-#: compose.c:254
+#: compose.c:257
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
 msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
 
-#: compose.c:313
+#: compose.c:316
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
 msgid "-- Attachments"
 msgstr "-- Adxuntos"
 
-#: compose.c:340
+#: compose.c:343
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
 msgstr ""
 
-#: compose.c:362
+#: compose.c:365
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Non podes borra-lo único adxunto."
 
-#: compose.c:718 send.c:1580
+#: compose.c:722 send.c:1570
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr ""
 
-#: compose.c:799
+#: compose.c:803
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
 msgid "Attaching selected files..."
 msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
 
-#: compose.c:811
+#: compose.c:815
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to attach %s!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
 
-#: compose.c:834
+#: compose.c:838
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 msgid "Open mailbox to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:842
+#: compose.c:846
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup to attach message from"
 msgstr "Abrir buzón do que adxuntar mensaxe"
 
-#: compose.c:893
+#: compose.c:897
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
 msgid "No messages in that folder."
 msgstr "Non hai mensaxes nese buzón."
 
-#: compose.c:904
+#: compose.c:908
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
 msgid "Tag the messages you want to attach!"
 msgstr "¡Marca as mensaxes que queres adxuntar!"
 
-#: compose.c:932
+#: compose.c:936
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
 
-#: compose.c:982
+#: compose.c:986
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
 msgid "Recoding only affects text attachments."
 msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
 
-#: compose.c:987
+#: compose.c:991
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
 msgid "The current attachment won't be converted."
 msgstr "O adxunto actual non será convertido."
 
-#: compose.c:989
+#: compose.c:993
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
 msgid "The current attachment will be converted."
 msgstr "O adxunto actual será convertido"
 
-#: compose.c:1060
+#: compose.c:1063
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
 msgid "Invalid encoding."
 msgstr "Codificación inválida."
 
-#: compose.c:1084
+#: compose.c:1087
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "¿Gardar unha copia desta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1140
+#: compose.c:1143
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Cambiar nome a: "
 
-#: compose.c:1143 editmsg.c:108 sendlib.c:821
+#: compose.c:1146 editmsg.c:109 sendlib.c:809
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: compose.c:1170
+#: compose.c:1173
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
 msgid "New file: "
 msgstr "Novo ficheiro: "
 
-#: compose.c:1182
+#: compose.c:1185
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
 msgstr "Content-Type é da forma base/subtipo"
 
-#: compose.c:1188
+#: compose.c:1191
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Non coñezo ó Content-Type %s"
 
-#: compose.c:1199
+#: compose.c:1202
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
 
-#: compose.c:1207
+#: compose.c:1210
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "O que temos aquí é un fallo ó face-lo adxunto"
 
-#: compose.c:1278
+#: compose.c:1281
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "¿Pospór esta mensaxe?"
 
-#: compose.c:1334
+#: compose.c:1337
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
 
-#: compose.c:1336
+#: compose.c:1339
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
 
-#: compose.c:1345
+#: compose.c:1348
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
 msgid "Message written."
 msgstr "Mensaxe escrita."
 
-#: compose.c:1356
+#: compose.c:1359
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compose.c:1380
+#: compose.c:1383
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr ""
 
-#: compress.c:202 mbox.c:520
+#: compress.c:203 mbox.c:521
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "¡O buzón foi corrompido!"
 
-#: compress.c:229
+#: compress.c:230
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: compress.c:245 compress.c:363 compress.c:438 mbox.c:587
+#: compress.c:246 compress.c:364 compress.c:439 mbox.c:588
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "¡Imposible bloquea-lo buzón!"
 
-#: compress.c:253
+#: compress.c:254
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Decompressing %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: compress.c:264
+#: compress.c:265
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error executing: %s : unable to open the mailbox!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:348 compress.c:420
+#: compress.c:349 compress.c:421
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: compress.c:375 compress.c:450
+#: compress.c:376 compress.c:451
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "echo Compressing %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: compress.c:380
+#: compress.c:381
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Error compressing mailbox! Original mailbox deleted, uncompressed one "
 "kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: compress.c:422
+#: compress.c:423
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
 msgstr "Copiando a %s..."
 
-#: compress.c:452
+#: compress.c:453
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "echo Compressed-appending to %s..."
 msgstr ""
 
-#: compress.c:459
+#: compress.c:460
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " %s: Error compressing mailbox!  Uncompressed one kept!\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:66
+#: crypt.c:68
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid " (current time: %c)"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:72
+#: crypt.c:74
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
 msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
 
-#: crypt.c:88
+#: crypt.c:90
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 #, fuzzy
 msgid "Passphrase(s) forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: crypt.c:145 cryptglue.c:103 pgpkey.c:537
+#: crypt.c:147 cryptglue.c:103 pgpkey.c:539
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking PGP..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: crypt.c:157
+#: crypt.c:159
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:159 send.c:1527 send.c:1625
+#: crypt.c:161 send.c:1517 send.c:1615
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Mensaxe non enviada."
 
-#: crypt.c:386
+#: crypt.c:388
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:589 crypt.c:628
+#: crypt.c:591 crypt.c:630
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:611 crypt.c:647
+#: crypt.c:613 crypt.c:649
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt.c:763
+#: crypt.c:765
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
 
-#: crypt.c:780
+#: crypt.c:782
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
 
-#: crypt.c:815
+#: crypt.c:817
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -890,7 +890,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:827
+#: crypt.c:829
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
@@ -899,7 +899,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:833
+#: crypt.c:835
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -907,7 +907,7 @@ msgstr ""
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:840
+#: crypt.c:842
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -925,160 +925,160 @@ msgstr ""
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: crypt-gpgme.c:325
+#: crypt-gpgme.c:327
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:333
+#: crypt-gpgme.c:335
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:351
+#: crypt-gpgme.c:353
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:410 crypt-gpgme.c:427 crypt-gpgme.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:412 crypt-gpgme.c:429 crypt-gpgme.c:1245
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:444
+#: crypt-gpgme.c:446
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:504
+#: crypt-gpgme.c:464 crypt-gpgme.c:506
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:560
+#: crypt-gpgme.c:562
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:597
+#: crypt-gpgme.c:599
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:606
+#: crypt-gpgme.c:608
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:616
+#: crypt-gpgme.c:618
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:657
+#: crypt-gpgme.c:659
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:750
+#: crypt-gpgme.c:751
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:938
+#: crypt-gpgme.c:939
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:946
+#: crypt-gpgme.c:947
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:952
+#: crypt-gpgme.c:953
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: crypt-gpgme.c:966
+#: crypt-gpgme.c:967
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:972
+#: crypt-gpgme.c:973
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:976
+#: crypt-gpgme.c:977
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL non está accesible."
 
 #, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "SSL non está accesible."
 
-#: crypt-gpgme.c:981
+#: crypt-gpgme.c:982
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:986
+#: crypt-gpgme.c:987
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:994
+#: crypt-gpgme.c:995
 msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
 msgid "A system error occurred"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1027 crypt-gpgme.c:2824
+#: crypt-gpgme.c:1028 crypt-gpgme.c:2825
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:1082
+#: crypt-gpgme.c:1083
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1088
+#: crypt-gpgme.c:1089
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1092
+#: crypt-gpgme.c:1093
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1160
+#: crypt-gpgme.c:1161
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
 msgid "Error getting key information: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1166 crypt-gpgme.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:1167 crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
 msgid "Good signature from: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:1176
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
 msgid "                aka: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1179 crypt-gpgme.c:1199
+#: crypt-gpgme.c:1180 crypt-gpgme.c:1200
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
 msgid "            created: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1187
+#: crypt-gpgme.c:1188
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1209
+#: crypt-gpgme.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: crypt-gpgme.c:1252 crypt-gpgme.c:1436 crypt-gpgme.c:1900
+#: crypt-gpgme.c:1253 crypt-gpgme.c:1437 crypt-gpgme.c:1901
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1260
+#: crypt-gpgme.c:1261
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1317 crypt-gpgme.c:1447 crypt-gpgme.c:1913
+#: crypt-gpgme.c:1318 crypt-gpgme.c:1448 crypt-gpgme.c:1914
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
@@ -1087,23 +1087,23 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1406
+#: crypt-gpgme.c:1407
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1877
+#: crypt-gpgme.c:1878
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1920
+#: crypt-gpgme.c:1921
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:1938 pgp.c:408
+#: crypt-gpgme.c:1939 pgp.c:410
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1111,11 +1111,11 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1940 pgp.c:410
+#: crypt-gpgme.c:1941 pgp.c:412
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- COMEZA O BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1942 pgp.c:412
+#: crypt-gpgme.c:1943 pgp.c:414
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1123,25 +1123,25 @@ msgstr ""
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
 "[-- COMEZA A MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1965 pgp.c:435
+#: crypt-gpgme.c:1966 pgp.c:437
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1967 pgp.c:442
+#: crypt-gpgme.c:1968 pgp.c:444
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- FIN DO BLOQUE DE CHAVE PÚBLICA PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1969 pgp.c:444
+#: crypt-gpgme.c:1970 pgp.c:446
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- FIN DA MESAXE FIRMADA CON PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1987 pgp.c:472
+#: crypt-gpgme.c:1988 pgp.c:474
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non se atopou o comezo da mensaxe PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2016 pgp.c:878
+#: crypt-gpgme.c:2017 pgp.c:880
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -1157,11 +1157,11 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡mensaxe PGP/MIME mal formada! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2027 crypt-gpgme.c:2090 pgp.c:892
+#: crypt-gpgme.c:2028 crypt-gpgme.c:2091 pgp.c:894
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crea-lo ficheiro temporal! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2039
+#: crypt-gpgme.c:2040
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
@@ -1170,7 +1170,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2040 pgp.c:903
+#: crypt-gpgme.c:2041 pgp.c:905
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1178,21 +1178,21 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2062
+#: crypt-gpgme.c:2063
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2063 pgp.c:923
+#: crypt-gpgme.c:2064 pgp.c:925
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2101
+#: crypt-gpgme.c:2102
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2102
+#: crypt-gpgme.c:2103
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
@@ -1210,306 +1210,306 @@ msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2129
+#: crypt-gpgme.c:2130
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2130
+#: crypt-gpgme.c:2131
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2677
+#: crypt-gpgme.c:2678
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2679
+#: crypt-gpgme.c:2680
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2684
+#: crypt-gpgme.c:2685
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
+#: crypt-gpgme.c:2757
 msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
 msgid " aka ......: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2756
+#: crypt-gpgme.c:2757
 msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
 msgid "Name ......: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2759 crypt-gpgme.c:2880
+#: crypt-gpgme.c:2760 crypt-gpgme.c:2881
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2778 crypt-gpgme.c:2901
+#: crypt-gpgme.c:2779 crypt-gpgme.c:2902
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2790 crypt-gpgme.c:2913
+#: crypt-gpgme.c:2791 crypt-gpgme.c:2914
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2803 crypt-gpgme.c:2926
+#: crypt-gpgme.c:2804 crypt-gpgme.c:2927
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2805 crypt-gpgme.c:2928
+#: crypt-gpgme.c:2806 crypt-gpgme.c:2929
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2809 crypt-gpgme.c:2932
+#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2933
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
 #, fuzzy
 msgid "encryption"
 msgstr "Encriptar"
 
-#: crypt-gpgme.c:2810 crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2933
-#: crypt-gpgme.c:2937 crypt-gpgme.c:2941
+#: crypt-gpgme.c:2811 crypt-gpgme.c:2815 crypt-gpgme.c:2819 crypt-gpgme.c:2934
+#: crypt-gpgme.c:2938 crypt-gpgme.c:2942
 msgid ", "
 msgstr ""
 
 msgid ", "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2813 crypt-gpgme.c:2936
+#: crypt-gpgme.c:2814 crypt-gpgme.c:2937
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
 msgid "signing"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2817 crypt-gpgme.c:2940
+#: crypt-gpgme.c:2818 crypt-gpgme.c:2941
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
 msgid "certification"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2851
+#: crypt-gpgme.c:2852
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2857
+#: crypt-gpgme.c:2858
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2873
+#: crypt-gpgme.c:2874
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:2876
+#: crypt-gpgme.c:2877
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Revoked]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2884
+#: crypt-gpgme.c:2885
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
 #, fuzzy
 msgid "[Expired]"
 msgstr "Saír  "
 
-#: crypt-gpgme.c:2888
+#: crypt-gpgme.c:2889
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
 msgid "[Disabled]"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:2965 pgpkey.c:532 pgpkey.c:711
+#: crypt-gpgme.c:2966 pgpkey.c:534 pgpkey.c:713
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
 
-#: crypt-gpgme.c:2969
+#: crypt-gpgme.c:2970
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: crypt-gpgme.c:2992
+#: crypt-gpgme.c:2993
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3000
+#: crypt-gpgme.c:3001
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3010 pgpkey.c:557
+#: crypt-gpgme.c:3011 pgpkey.c:559
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Key ID: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3086
+#: crypt-gpgme.c:3087
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: crypt-gpgme.c:3121 crypt-gpgme.c:3177
+#: crypt-gpgme.c:3122 crypt-gpgme.c:3178
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3166 crypt-gpgme.c:3202
+#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3203
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3268
+#: crypt-gpgme.c:3269
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: crypt-gpgme.c:3297 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:746 pgpkey.c:489
-#: smime.c:423
+#: crypt-gpgme.c:3298 mutt_ssl.c:638 mutt_ssl_gnutls.c:745 pgpkey.c:491
+#: smime.c:433
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
 msgid "Exit  "
 msgstr "Saír  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3299 pgpkey.c:491 smime.c:425
+#: crypt-gpgme.c:3300 pgpkey.c:493 smime.c:435
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
 msgid "Select  "
 msgstr "Seleccionar  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3302 pgpkey.c:494
+#: crypt-gpgme.c:3303 pgpkey.c:496
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
 msgid "Check key  "
 msgstr "Comprobar chave  "
 
-#: crypt-gpgme.c:3319
+#: crypt-gpgme.c:3320
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3321
+#: crypt-gpgme.c:3322
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3324
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: crypt-gpgme.c:3325
+#: crypt-gpgme.c:3326
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, fuzzy
 msgid "keys matching"
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: crypt-gpgme.c:3328
+#: crypt-gpgme.c:3329
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3330
+#: crypt-gpgme.c:3331
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s [%s]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3353 pgpkey.c:577
+#: crypt-gpgme.c:3354 pgpkey.c:579
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
 
-#: crypt-gpgme.c:3366 pgpkey.c:589
+#: crypt-gpgme.c:3367 pgpkey.c:591
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
 
-#: crypt-gpgme.c:3383 pgpkey.c:593
+#: crypt-gpgme.c:3384 pgpkey.c:595
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:3386 pgpkey.c:596
+#: crypt-gpgme.c:3387 pgpkey.c:598
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Este ID non é de confianza."
 
-#: crypt-gpgme.c:3389 pgpkey.c:599
+#: crypt-gpgme.c:3390 pgpkey.c:601
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
 #, fuzzy
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
 
-#: crypt-gpgme.c:3397 pgpkey.c:604
+#: crypt-gpgme.c:3398 pgpkey.c:606
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3554 pgpkey.c:811 pgpkey.c:916
+#: crypt-gpgme.c:3453 crypt-gpgme.c:3555 pgpkey.c:813 pgpkey.c:918
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3710 pgp.c:1126
+#: crypt-gpgme.c:3711 pgp.c:1128
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:3741 pgp.c:1159 smime.c:645 smime.c:765
+#: crypt-gpgme.c:3742 pgp.c:1161 smime.c:655 smime.c:775
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3831
+#: crypt-gpgme.c:3832
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: crypt-gpgme.c:3832
+#: crypt-gpgme.c:3833
 #, fuzzy
 msgid "esabpfc"
 msgstr "efcaio"
 
 #, fuzzy
 msgid "esabpfc"
 msgstr "efcaio"
 
-#: crypt-gpgme.c:3836
+#: crypt-gpgme.c:3837
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: crypt-gpgme.c:3837
+#: crypt-gpgme.c:3838
 #, fuzzy
 msgid "esabmfc"
 msgstr "efcaio"
 
 #, fuzzy
 msgid "esabmfc"
 msgstr "efcaio"
 
-#: crypt-gpgme.c:3852 pgp.c:1519 smime.c:1961
+#: crypt-gpgme.c:3853 pgp.c:1521 smime.c:1971
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Firmar como: "
 
-#: curs_lib.c:176
+#: curs_lib.c:177
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
 msgid "yes"
 msgstr "sí"
 
-#: curs_lib.c:177
+#: curs_lib.c:178
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
 msgid "no"
 msgstr "non"
 
-#: curs_lib.c:266
+#: curs_lib.c:267
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:387 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
+#: curs_lib.c:388 mutt_socket.c:491 mutt_ssl.c:314
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
 msgid "unknown error"
 msgstr "erro descoñecido"
 
-#: curs_lib.c:407
+#: curs_lib.c:408
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Pulsa calquera tecla para seguir..."
 
-#: curs_lib.c:449
+#: curs_lib.c:450
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr "('?' para lista): "
 
-#: curs_main.c:62 curs_main.c:626 curs_main.c:654 imap/command.c:178
+#: curs_main.c:62 curs_main.c:625 curs_main.c:653 imap/command.c:177
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 #
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Non hai buzóns abertos."
 
 #
-#: curs_main.c:63 curs_main.c:2195
+#: curs_main.c:63 curs_main.c:2194
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Non hai mensaxes."
 
-#: curs_main.c:64 mx.c:1018 pager.c:66 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:64 mx.c:1019 pager.c:66 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #
-#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:894
+#: curs_main.c:66 pager.c:68 recvattach.c:896
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "Función non permitida no modo \"adxuntar-mensaxe\"."
 
@@ -1518,284 +1518,284 @@ msgstr "Funci
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 msgid "No visible messages."
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:248
+#: curs_main.c:247
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "¡Non se pode cambiar a escritura un buzón de só lectura!"
 
-#: curs_main.c:255
+#: curs_main.c:254
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "Os cambios ó buzón serán escritos á saída da carpeta."
 
-#: curs_main.c:259
+#: curs_main.c:258
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Os cambios á carpeta non serán gardados."
 
-#: curs_main.c:380 curs_main.c:393
+#: curs_main.c:379 curs_main.c:392
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
 msgid "Quit"
 msgstr "Saír"
 
-#: curs_main.c:383 curs_main.c:396 recvattach.c:57
+#: curs_main.c:382 curs_main.c:395 recvattach.c:59
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
 msgid "Save"
 msgstr "Gardar"
 
-#: curs_main.c:384 query.c:44
+#: curs_main.c:383 query.c:45
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
 msgid "Mail"
 msgstr "Nova"
 
-#: curs_main.c:385 pager.c:1381
+#: curs_main.c:384 pager.c:1381
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
 msgid "Reply"
 msgstr "Responder"
 
-#: curs_main.c:386
+#: curs_main.c:385
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
 msgid "Group"
 msgstr "Grupo"
 
-#: curs_main.c:397 pager.c:1388
+#: curs_main.c:396 pager.c:1388
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:398 pager.c:1389
+#: curs_main.c:397 pager.c:1389
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: curs_main.c:497
+#: curs_main.c:496
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:501
+#: curs_main.c:500
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Novo correo neste buzón."
 
-#: curs_main.c:507
+#: curs_main.c:506
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "O buzón foi modificado externamente. Os indicadores poden ser erróneos"
 
-#: curs_main.c:632
+#: curs_main.c:631
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Non hai mensaxes marcadas."
 
-#: curs_main.c:667 menu.c:858
+#: curs_main.c:666 menu.c:858
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: curs_main.c:758
+#: curs_main.c:757
 #, fuzzy
 msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter Message-ID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: curs_main.c:766
+#: curs_main.c:765
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
 msgid "Article has no parent reference!"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:786
+#: curs_main.c:785
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Message not visible in limited view."
 msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
 
-#: curs_main.c:796
+#: curs_main.c:795
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on server"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:809
+#: curs_main.c:808
 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID. Unable to perform operation"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:829
+#: curs_main.c:828
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Check for children of message..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: curs_main.c:860
+#: curs_main.c:859
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Saltar á mensaxe: "
 
-#: curs_main.c:865
+#: curs_main.c:864
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "O parámetro debe ser un número de mensaxe."
 
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:892
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Esa mensaxe non é visible."
 
-#: curs_main.c:896
+#: curs_main.c:895
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Número de mensaxe inválido."
 
-#: curs_main.c:910 curs_main.c:1918 curs_main.c:1958 pager.c:2137 pager.c:2156
+#: curs_main.c:909 curs_main.c:1917 curs_main.c:1957 pager.c:2137 pager.c:2156
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Borrar"
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion"
 msgstr "Borrar"
 
-#: curs_main.c:913
+#: curs_main.c:912
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Borrar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:935
+#: curs_main.c:934
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Non hai patrón limitante efectivo."
 
-#: curs_main.c:941
+#: curs_main.c:940
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Límite: %s"
 
-#: curs_main.c:972
+#: curs_main.c:971
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Limitar ás mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:993
+#: curs_main.c:992
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1004
+#: curs_main.c:1003
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Quit Mutt-ng?"
 msgstr "¿Saír de Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1080
+#: curs_main.c:1079
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Marcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1090 curs_main.c:2271 curs_main.c:2298 pager.c:2504
+#: curs_main.c:1089 curs_main.c:2270 curs_main.c:2297 pager.c:2504
 #: pager.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Recuperar"
 
 #: pager.c:2520
 #, fuzzy
 msgid "Undeletion"
 msgstr "Recuperar"
 
-#: curs_main.c:1092
+#: curs_main.c:1091
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Recuperar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1101
+#: curs_main.c:1100
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Desmarcar as mensaxes que coincidan con: "
 
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1183
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1186
+#: curs_main.c:1185
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Abrir buzón"
 
-#: curs_main.c:1196
+#: curs_main.c:1195
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Abrir buzón en modo de só lectura"
 
-#: curs_main.c:1198
+#: curs_main.c:1197
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1234 mx.c:415 mx.c:555
+#: curs_main.c:1233 mx.c:417 mx.c:557
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: curs_main.c:1338
+#: curs_main.c:1337
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Exit Mutt-ng without saving?"
 msgstr "¿Saír de Mutt sen gardar?"
 
-#: curs_main.c:1370 curs_main.c:1400 curs_main.c:1808 curs_main.c:1838
+#: curs_main.c:1369 curs_main.c:1399 curs_main.c:1807 curs_main.c:1837
 #: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
 #: flags.c:294 thread.c:932 thread.c:979 thread.c:1034
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Enfiamento non habilitado."
 
-#: curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1381
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
 msgid "Thread broken"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1403
+#: curs_main.c:1402
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1406
+#: curs_main.c:1405
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
 #, fuzzy
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
 
-#: curs_main.c:1417
+#: curs_main.c:1416
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
 msgid "Threads linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1420
+#: curs_main.c:1419
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
 msgid "No thread linked"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1437 curs_main.c:1460
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:1459
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Está na última mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1485
+#: curs_main.c:1443 curs_main.c:1484
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Non hai mensaxes recuperadas."
 
-#: curs_main.c:1478 curs_main.c:1501
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1500
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Está na primeira mensaxe."
 
-#: curs_main.c:1574 pattern.c:1369
+#: curs_main.c:1573 pattern.c:1369
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "A búsqueda volveu ó principio."
 
-#: curs_main.c:1582 pattern.c:1380
+#: curs_main.c:1581 pattern.c:1380
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "A búsqueda volveu ó final."
 
-#: curs_main.c:1627
+#: curs_main.c:1626
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
 msgid "No new messages"
 msgstr "Non hai novas mensaxes"
 
-#: curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1627
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Non hai mensaxes sen ler"
 
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1628
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
 msgid " in this limited view"
 msgstr " nesta vista limitada"
 
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2268
+#: curs_main.c:1644 pager.c:2268
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
 msgid "Flagging"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1678 pager.c:2485
+#: curs_main.c:1677 pager.c:2485
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
 msgid "Toggling"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1749
+#: curs_main.c:1748
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
 msgid "No more threads."
 msgstr "Non hai máis fíos"
 
-#: curs_main.c:1752
+#: curs_main.c:1751
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Está no primeiro fío"
 
-#: curs_main.c:1824
+#: curs_main.c:1823
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
 
-#: curs_main.c:2009
+#: curs_main.c:2008
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
 msgid "Editing"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2145
+#: curs_main.c:2144
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
 msgid "Marking as read"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2201 pager.c:2347 recvattach.c:1205
+#: curs_main.c:2200 pager.c:2347 recvattach.c:1207
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2207 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
+#: curs_main.c:2206 pager.c:2310 pager.c:2324 pager.c:2352
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
-#: edit.c:39
+#: edit.c:40
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
 msgid ""
 "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
 "~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
@@ -1835,12 +1835,12 @@ msgstr ""
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
 "~?\t\testa mensaxe\n"
 ".\t\tnunha liña, de seu, acaba a entrada\n"
 
-#: edit.c:178
+#: edit.c:179
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: número de mensaxe non válido.\n"
 
-#: edit.c:308
+#: edit.c:309
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Un '.' de seu nunha liña remata a mensaxe)\n"
 
@@ -1874,40 +1874,40 @@ msgstr ""
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
 
-#: editmsg.c:69
+#: editmsg.c:70
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not create temporary folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:81
+#: editmsg.c:82
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 #, c-format
 msgid "could not write temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:100
+#: editmsg.c:101
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
 msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
 
-#: editmsg.c:113
+#: editmsg.c:114
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
 msgid "Message file is empty!"
 msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
 
-#: editmsg.c:119
+#: editmsg.c:120
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensaxe non modificada."
 
 msgid "Message not modified!"
 msgstr "Mensaxe non modificada."
 
-#: editmsg.c:126
+#: editmsg.c:127
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't open message file: %s"
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
 
-#: editmsg.c:132 editmsg.c:160
+#: editmsg.c:133 editmsg.c:161
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't append to folder: %s"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: editmsg.c:192
+#: editmsg.c:193
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
 #, c-format
 msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
 msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
@@ -1920,76 +1920,76 @@ msgstr "P
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Limpar indicador"
 
-#: handler.c:925
+#: handler.c:905
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Erro: ¡Non foi posible amosar ningunha parte de Multipart/"
 "Alternative!--]\n"
 
-#: handler.c:1039
+#: handler.c:1019
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Adxunto #%d"
 
-#: handler.c:1050
+#: handler.c:1030
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
 msgstr "[-- Tipo: %s/%s, Codificación: %s, Tamaño: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1114
+#: handler.c:1094
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra usando %s --]\n"
 
-#: handler.c:1115
+#: handler.c:1095
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Chamando ó comando de automostra: %s"
 
-#: handler.c:1143
+#: handler.c:1123
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1158 handler.c:1175
+#: handler.c:1138 handler.c:1155
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automostra da stderr de %s --]\n"
 
-#: handler.c:1210
+#: handler.c:1190
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Erro: mensaxe/corpo externo non ten parámetro \"access-type\"--]\n"
 
-#: handler.c:1227
+#: handler.c:1207
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1233
+#: handler.c:1213
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(tamaño %s bytes) "
 
-#: handler.c:1235
+#: handler.c:1215
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "foi borrado --]\n"
 
-#: handler.c:1239
+#: handler.c:1219
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- o %s --]\n"
 
-#: handler.c:1243
+#: handler.c:1223
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- nome: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1254 handler.c:1268
+#: handler.c:1234 handler.c:1248
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Este adxunto %s/%s "
 
-#: handler.c:1256
+#: handler.c:1236
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
@@ -1998,53 +1998,53 @@ msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido --]\n"
 "[-- e a fonte externa indicada expirou--]\n"
 
-#: handler.c:1273
+#: handler.c:1253
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Este adxunto %s/%s non está incluido, --]\n"
 "[-- e o \"access-type\" %s indicado non está soportado --]\n"
 
-#: handler.c:1395
+#: handler.c:1375
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
 
-#: handler.c:1406
+#: handler.c:1386
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "Erro: ¡multipart/encrypted non ten parámetro de protocolo!"
 
-#: handler.c:1440
+#: handler.c:1420
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo ficheiro temporal!"
 
-#: handler.c:1498
+#: handler.c:1478
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s non está soportado "
 
-#: handler.c:1503
+#: handler.c:1483
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(use '%s' para ver esta parte)"
 
-#: handler.c:1505
+#: handler.c:1485
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(cómpre que 'view-attachments' esté vinculado a unha tecla!)"
 
-#: headers.c:161
+#: headers.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
 
-#: help.c:254
+#: help.c:255
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
 msgid "ERROR: please report this bug"
 msgstr "ERRO: por favor, informe deste fallo"
 
-#: help.c:294
+#: help.c:295
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<DESCOÑECIDO>"
 
-#: help.c:304
+#: help.c:305
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Generic bindings:\n"
@@ -2054,7 +2054,7 @@ msgstr ""
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
 "Vínculos xerais:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:308
+#: help.c:309
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Unbound functions:\n"
@@ -2064,7 +2064,7 @@ msgstr ""
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
 "Funcións sen vínculo:\n"
 "\n"
 
-#: help.c:316
+#: help.c:317
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
 #, c-format
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Axuda sobre %s"
@@ -2088,11 +2088,6 @@ msgstr "unhook: tipo desco
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
 
-#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticación SASL fallida."
-
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
 #: imap/auth_anon.c:37
 msgid "Authenticating (anonymous)..."
 msgstr "Autenticando como anónimo ..."
@@ -2101,6 +2096,11 @@ msgstr "Autenticando como an
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
 msgid "Anonymous authentication failed."
 msgstr "Autenticación anónima fallida."
 
+#: imap/auth.c:99 pop/pop_auth.c:385
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
+
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
 #: imap/auth_cram.c:42
 msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
 msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
@@ -2121,11 +2121,11 @@ msgstr "Autenticaci
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
 
-#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:100 pop/pop_auth.c:228
+#: imap/auth_login.c:41 nntp/nntp.c:101 pop/pop_auth.c:228
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:123 nntp/nntp.c:195 pop/pop_auth.c:270
+#: imap/auth_login.c:52 nntp/nntp.c:124 nntp/nntp.c:196 pop/pop_auth.c:270
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "Login failed."
 msgstr "O login fallou."
 
@@ -2138,7 +2138,7 @@ msgstr "Autenticando (APOP)..."
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "Autenticación SASL fallida."
 
-#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:544
+#: imap/browse.c:70 imap/imap.c:542
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr ""
@@ -2151,49 +2151,49 @@ msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
 msgid "Getting folder list..."
 msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
 
-#: imap/browse.c:213
+#: imap/browse.c:212
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
 #, fuzzy
 msgid "No such folder"
 msgstr "%s: non hai tal color"
 
-#: imap/browse.c:272
+#: imap/browse.c:271
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 msgid "Create mailbox: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:276 imap/browse.c:319
+#: imap/browse.c:275 imap/browse.c:318
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox must have a name."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: imap/browse.c:284
+#: imap/browse.c:283
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
 msgid "Mailbox created."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/browse.c:313
+#: imap/browse.c:312
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename mailbox %s to: "
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/browse.c:325
+#: imap/browse.c:324
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Rename failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/browse.c:330
+#: imap/browse.c:329
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Buzón creado."
 
-#: imap/command.c:290
+#: imap/command.c:289
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Buzón borrado."
 
-#: imap/command.c:331
+#: imap/command.c:330
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
 msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
 
-#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1096
+#: imap/imap.c:172 nntp/nntp.c:1097
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Pechando conexión con %s..."
@@ -2206,125 +2206,125 @@ msgstr "Este servidor IMAP 
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:271
+#: imap/imap.c:432 pop/pop_lib.c:268
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
 
-#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:291
+#: imap/imap.c:442 pop/pop_lib.c:288
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:309
+#: imap/imap.c:456 pop/pop_lib.c:306
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave da sesión encriptada"
 
 #, fuzzy
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Chave da sesión encriptada"
 
-#: imap/imap.c:575 nntp/nntp.c:877
+#: imap/imap.c:573 nntp/nntp.c:878
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Seleccionando %s..."
 
-#: imap/imap.c:698
+#: imap/imap.c:696
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: imap/imap.c:747 imap/message.c:708 muttlib.c:1224
+#: imap/imap.c:745 imap/message.c:707 muttlib.c:1225
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "¿Crear %s?"
 
-#: imap/imap.c:987 pop/pop.c:447
+#: imap/imap.c:986 pop/pop.c:448
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
 
-#: imap/imap.c:995
+#: imap/imap.c:994
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:1007
+#: imap/imap.c:1006
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
 msgstr "Gardando indicadores de estado da mensaxe... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1036
+#: imap/imap.c:1035
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: imap/imap.c:1041
+#: imap/imap.c:1040
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1049 imap/imap.c:1080
+#: imap/imap.c:1048 imap/imap.c:1079
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: imap/imap.c:1304
+#: imap/imap.c:1303
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr ""
 
-#: imap/imap.c:1448
+#: imap/imap.c:1446
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Crear buzón:"
 
-#: imap/imap.c:1471
+#: imap/imap.c:1469
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Subscribindo a %s..."
 
-#: imap/imap.c:1473
+#: imap/imap.c:1471
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
 
-#: imap/imap.c:1652
+#: imap/imap.c:1650
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 #, fuzzy
 msgid "Connection lost. Reconnect to IMAP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: imap/message.c:96
+#: imap/message.c:97
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Non foi posible recoller cabeceiras da versión de IMAP do servidor"
 
-#: imap/message.c:106
+#: imap/message.c:107
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
 
-#: imap/message.c:131
+#: imap/message.c:132
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Evaluating cache... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:198 pop/pop.c:203
+#: imap/message.c:199 pop/pop.c:204
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: imap/message.c:354 imap/message.c:402 nntp/nntp.c:972 pop/pop.c:370
+#: imap/message.c:355 imap/message.c:403 nntp/nntp.c:973 pop/pop.c:371
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: imap/message.c:392 pop/pop.c:364
+#: imap/message.c:393 pop/pop.c:365
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
 
-#: imap/message.c:530
+#: imap/message.c:531
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Enviando mensaxe ..."
 
-#: imap/message.c:676
+#: imap/message.c:675
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
 
-#: imap/message.c:679
+#: imap/message.c:678
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
@@ -2333,1436 +2333,502 @@ msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
 msgid "Continue?"
 msgstr "¿Seguir?"
 
-#: init.c:228 init.c:1575 init.c:1713 init.c:1738
+#: init.c:229 init.c:1576 init.c:1714 init.c:1739
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:404
+#: init.c:405
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:689
+#: init.c:690
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr ""
 
-#: init.c:867
+#: init.c:868
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifdef: too few arguments"
 msgstr "%s: parámetros insuficientes"
 
-#: init.c:869
+#: init.c:870
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "ifndef: too few arguments"
 msgstr "mono: parámetros insuficientes"
 
-#: init.c:982
+#: init.c:983
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:984
+#: init.c:985
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
 #, fuzzy
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
 
-#: init.c:1235
+#: init.c:1236
 #, fuzzy
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 #, fuzzy
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: init.c:1272
+#: init.c:1273
 #, fuzzy
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 #, fuzzy
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: init.c:1285
+#: init.c:1286
 #, fuzzy
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
 #, fuzzy
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "edita-la descripción do adxunto"
 
-#: init.c:1308
+#: init.c:1309
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1416
+#: init.c:1417
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: sen enderezo"
 
-#: init.c:1457
+#: init.c:1458
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1528
+#: init.c:1529
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
 msgid "invalid header field"
 msgstr "campo de cabeceira inválido"
 
-#: init.c:1684
+#: init.c:1685
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
 "Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid default setting for $%s found: \"%s\".\n"
 "Please report this error: \"%s\"\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:1751 init.c:1765
+#: init.c:1752 init.c:1766
 #, c-format
 msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 #
 #, c-format
 msgid "'%d' is invalid for $%s"
 msgstr ""
 
 #
-#: init.c:1820 init.c:1895 pager.c:65
+#: init.c:1821 init.c:1896 pager.c:65
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "Non dispoñible neste menú."
 
-#: init.c:1877
+#: init.c:1878
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: variable descoñecida"
 
-#: init.c:1884
+#: init.c:1885
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefixo ilegal con reset"
 
-#: init.c:1889
+#: init.c:1890
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "valor ilegal con reset"
 
-#: init.c:1908 init.c:1969 init.c:1993
+#: init.c:1909 init.c:1970 init.c:1994
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%s is read-only"
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "$%s is read-only"
 msgstr "O buzón é de só lectura."
 
-#: init.c:2026
+#: init.c:2027
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "'%s' is invalid for $%s\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2042
+#: init.c:2043
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: tipo descoñecido"
 
-#: init.c:2101
+#: init.c:2102
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Erro en %s, liña %d: %s"
 
-#: init.c:2123
+#: init.c:2124
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: erros en %s"
 
-#: init.c:2124
+#: init.c:2125
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
 
-#: init.c:2141
+#: init.c:2142
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: erro en %s"
 
-#: init.c:2195
+#: init.c:2196
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: comando descoñecido"
 
-#: init.c:2561
+#: init.c:2541
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: init.c:2621
+#: init.c:2601
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
 
-#: init.c:2628
+#: init.c:2608
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "non foi posible determina-lo nome de usuario"
 
-#: init.c:2847
+#: init.c:2826
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: the following synonym variables were found:\n"
 msgstr ""
 
-#: init.c:2858
+#: init.c:2837
 #, c-format
 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: synonym variables are scheduled for removal.\n"
 msgstr ""
 
-#: keymap.c:434
+#: keymap.c:435
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "Bucle de macro detectado."
 
-#: keymap.c:640 keymap.c:648
+#: keymap.c:641 keymap.c:649
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "A tecla non está vinculada."
 
-#: keymap.c:653
+#: keymap.c:654
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "A tecla non está vinculada. Pulsa '%s' para axuda."
 
-#: keymap.c:664
+#: keymap.c:665
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:692
+#: keymap.c:693
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s: non hai tal menú"
 
-#: keymap.c:706
+#: keymap.c:707
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
 msgid "null key sequence"
 msgstr "secuencia de teclas nula"
 
-#: keymap.c:791
+#: keymap.c:792
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind: demasiados argumentos"
 
-#: keymap.c:808
+#: keymap.c:809
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:836
+#: keymap.c:837
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro: secuencia de teclas baleira"
 
-#: keymap.c:844
+#: keymap.c:845
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro: demasiados parámetros"
 
-#: keymap.c:876
+#: keymap.c:877
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
 #, fuzzy
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec: parámetros insuficientes"
 
-#: keymap.c:894
+#: keymap.c:895
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s: función descoñecida"
 
-#: keymap.c:915
+#: keymap.c:916
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: keymap.c:919
+#: keymap.c:920
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:5
-msgid "null operation"
-msgstr "operación nula"
-
-#: keymap_alldefs.h:6
-msgid "end of conditional execution (noop)"
+#: main.c:89
+#, fuzzy
+msgid ""
+"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
+"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
+"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
 msgstr ""
 msgstr ""
+"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
+"dev@mutt.org>.\n"
+"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:7
-msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:8
-msgid "view attachment as text"
-msgstr "ver adxunto como texto"
-
-#: keymap_alldefs.h:9
-msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+#: main.c:94
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
+"vv'.\n"
+"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
+"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:10
-msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "mover ó final da páxina"
+#: main.c:100
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:11
-msgid "remail a message to another user"
-msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+#: main.c:109
+msgid ""
+"Copyright (C) 2005:\n"
+"  Parts were written/modified by:\n"
+"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
+"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
+"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions."
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:12
-msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+#: main.c:119
+msgid ""
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:13
-msgid "view file"
-msgstr "ver ficheiro"
+#: main.c:126
+msgid ""
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:14
-msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+#: main.c:132
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+#: main.c:149
+msgid ""
+"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
+"[...]\n"
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: main.c:154
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+msgid ""
+"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
+"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       muttng -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
+msgstr ""
+"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
+" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
+"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
+"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
+"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
+"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
+"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
+"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
+"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
+"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
+"resposta\n"
+"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
+"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
+"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
+"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
+"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
+"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
+"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
+"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
+"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
+"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
+"si non hai tal\n"
+"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:17
-msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+#: main.c:166
+msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
-msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+#: main.c:168
+msgid ""
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
+"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
+"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:19
-msgid "mark all articles in newsgroup as read"
+#: main.c:176
+msgid ""
+"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
 msgstr ""
 
 msgstr ""
 
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change directories"
-msgstr "cambiar directorios"
+#: main.c:184
+msgid ""
+"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:21
-msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+#: main.c:263
+#, fuzzy
+msgid "Compile Options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcións de compilación:"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:22
-msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+#: main.c:490
+msgid "Built-In Defaults:"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:23
-msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: main.c:518
+msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
+msgstr ""
 
 
-#: keymap_alldefs.h:24
-#, fuzzy
-msgid "attach newsmessage(s) to this message"
-msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+#: main.c:537
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Error iniciando terminal."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:25
-msgid "edit the BCC list"
-msgstr "edita-la lista de BCC"
+#: main.c:830
+#, c-format
+msgid "%s does not exist. Create it?"
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:26
-msgid "edit the CC list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: main.c:834
+#, c-format
+msgid "Can't create %s: %s."
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:27
-msgid "edit attachment description"
-msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+#: main.c:874
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:28
-msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+#: main.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:29
-msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+#: main.c:967
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:30
-msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+#: main.c:986
+msgid "No incoming mailboxes defined."
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:31
-msgid "edit the from field"
-msgstr "edita-lo campo \"De\""
+#: main.c:1021
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "O buzón está valeiro."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:32
-msgid "edit the message with headers"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+#: mbox.c:137 mbox.c:286
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:33
-msgid "edit the message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+#: mbox.c:158 mbox.c:212
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "¡O buzón está corrupto!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:34
-msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+#: mbox.c:579 mbox.c:816
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
-msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "edita-la lista CC"
+#: mbox.c:630
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
+"fallo)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:36
-msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: mbox.c:667
+#, c-format
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: mbox.c:770
 #, fuzzy
 #, fuzzy
-msgid "edit the Followup-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+msgid "Committing changes..."
+msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:38
-#, fuzzy
-msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+#: mbox.c:801
+#, c-format
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
+#: mbox.c:859
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:40
-msgid "edit the TO list"
-msgstr "edita-a lista do Para"
+#: mbox.c:914
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Reabrindo buzón..."
 
 
-#: keymap_alldefs.h:41
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+#: mbox.c:1128
+msgid "Can't write message"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
 
 
-#: keymap_alldefs.h:42
-msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+#: menu.c:417
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Saltar a: "
 
 
-#: keymap_alldefs.h:43
-msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:44
-msgid "run ispell on the message"
-msgstr "executar ispell na mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:45
-msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
-
-#: keymap_alldefs.h:46
-msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:47
-msgid "save this message to send later"
-msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
-
-#: keymap_alldefs.h:48
-msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:49
-msgid "send the message"
-msgstr "envia-la mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:50
-msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:51
-msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
-
-#: keymap_alldefs.h:52
-msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
-
-#: keymap_alldefs.h:53
-msgid "write the message to a folder"
-msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
-
-#: keymap_alldefs.h:54
-msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
-
-#: keymap_alldefs.h:55
-msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:56
-msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:57
-msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:58
-msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:59
-msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
-
-#: keymap_alldefs.h:60
-msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
-
-#: keymap_alldefs.h:61
-msgid "delete the current entry"
-msgstr "borra-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:62
-msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:63
-msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
-
-#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
-
-#: keymap_alldefs.h:65
-msgid "display full address of sender"
-msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
-
-#: keymap_alldefs.h:66
-msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
-
-#: keymap_alldefs.h:67
-msgid "display a message"
-msgstr "amosar unha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:68
-msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe en cru"
-
-#: keymap_alldefs.h:69
-msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:70
-msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
-
-#: keymap_alldefs.h:71
-msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
-
-#: keymap_alldefs.h:72
-msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
-
-#: keymap_alldefs.h:73
-msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:74
-msgid "complete filename or alias"
-msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
-
-#: keymap_alldefs.h:75
-msgid "complete address with query"
-msgstr "enderezo completo con consulta"
-
-#: keymap_alldefs.h:76
-msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:77
-msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "saltar ó final da liña"
-
-#: keymap_alldefs.h:78
-msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
-
-#: keymap_alldefs.h:79
-msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
-
-#: keymap_alldefs.h:80
-#, fuzzy
-msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:81
-msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
-
-#: keymap_alldefs.h:82
-msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
-
-#: keymap_alldefs.h:83
-msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
-
-#: keymap_alldefs.h:84
-msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
-
-#: keymap_alldefs.h:85
-msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
-
-#: keymap_alldefs.h:86
-msgid "quote the next typed key"
-msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
-
-#: keymap_alldefs.h:87
-msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:88
-msgid "capitalize the word"
-msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
-
-#: keymap_alldefs.h:89
-msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
-
-#: keymap_alldefs.h:90
-msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
-
-#: keymap_alldefs.h:91
-msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "introducir un comando do muttrc"
-
-#: keymap_alldefs.h:92
-msgid "enter a file mask"
-msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
-
-#: keymap_alldefs.h:93
-msgid "exit this menu"
-msgstr "saír deste menú"
-
-#: keymap_alldefs.h:94
-msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
-
-#: keymap_alldefs.h:95
-msgid "move to the first entry"
-msgstr "moverse á primeira entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:96
-msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:97
-#, fuzzy
-msgid "followup to newsgroup"
-msgstr "¿Responder a %s%s?"
-
-#: keymap_alldefs.h:98
-msgid "forward to newsgroup"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:99
-msgid "forward a message with comments"
-msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
-
-#: keymap_alldefs.h:100
-msgid "select the current entry"
-msgstr "selecciona-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:101
-#, fuzzy
-msgid "get all children of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: keymap_alldefs.h:102
-#, fuzzy
-msgid "get message with Message-Id"
-msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
-
-#: keymap_alldefs.h:103
-#, fuzzy
-msgid "get parent of the current message"
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
-
-#: keymap_alldefs.h:104
-msgid "reply to all recipients"
-msgstr "responder a tódolos destinatarios"
-
-#: keymap_alldefs.h:105
-msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#: keymap_alldefs.h:106
-msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#: keymap_alldefs.h:107
-msgid "this screen"
-msgstr "esta pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:108
-msgid "jump to an index number"
-msgstr "saltar a un número do índice"
-
-#: keymap_alldefs.h:109
-msgid "move to the last entry"
-msgstr "moverse á última entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:110
-msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "responder á lista de correo especificada"
-
-#: keymap_alldefs.h:111
-#, fuzzy
-msgid "load active file from NNTP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:112
-msgid "execute a macro"
-msgstr "executar unha macro"
-
-#: keymap_alldefs.h:113
-msgid "compose a new mail message"
-msgstr "compór unha nova mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:114
-msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:115
-msgid "open a different folder"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#: keymap_alldefs.h:116
-msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#: keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente"
-
-#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
-msgid "open a different newsgroup in read only mode"
-msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
-
-#: keymap_alldefs.h:119
-msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:120
-msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "rebuild header caching databases"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:122
-#, fuzzy
-msgid "reconstruct thread containing current message"
-msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
-
-#: keymap_alldefs.h:123
-msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
-
-#: keymap_alldefs.h:124
-msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
-
-#: keymap_alldefs.h:125
-msgid "move to the first message"
-msgstr "moverse á primeira mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:126
-msgid "move to the last message"
-msgstr "moverse á última mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:127
-msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:128
-#, fuzzy
-msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
-
-#: keymap_alldefs.h:129
-msgid "jump to the next new message"
-msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:130
-#, fuzzy
-msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_alldefs.h:131
-msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
-
-#: keymap_alldefs.h:132
-msgid "jump to the next thread"
-msgstr "saltar ó vindeiro fío"
-
-#: keymap_alldefs.h:133
-msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_alldefs.h:134
-msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_alldefs.h:135
-msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
-
-#: keymap_alldefs.h:136
-msgid "jump to previous thread"
-msgstr "saltar ó fío anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:137
-msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "saltar ó subfío anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:138
-msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
-
-#: keymap_alldefs.h:139
-msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
-
-#: keymap_alldefs.h:140
-#, fuzzy
-msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:141
-msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:142
-msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "marca-lo fío actual como lido"
-
-#: keymap_alldefs.h:143
-msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
-
-#: keymap_alldefs.h:144
-msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:145
-msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "gardar cambios ó buzón"
-
-#: keymap_alldefs.h:146
-msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:147
-msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:148
-msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:149
-msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "moverse ó medio da páxina"
-
-#: keymap_alldefs.h:150
-msgid "move to the next entry"
-msgstr "moverse á vindeira entrada"
-
-#: keymap_alldefs.h:151
-msgid "scroll down one line"
-msgstr "avanzar unha liña"
-
-#: keymap_alldefs.h:152
-msgid "move to the next page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#: keymap_alldefs.h:153
-msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "saltar ó final da mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:154
-msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
-
-#: keymap_alldefs.h:155
-msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "saltar o texto citado"
-
-#: keymap_alldefs.h:156
-msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:157
-msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
-
-#: keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
-msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
-
-#: keymap_alldefs.h:159
-msgid "move to the previous entry"
-msgstr "moverse á entrada anterior"
-
-#: keymap_alldefs.h:160
-msgid "scroll up one line"
-msgstr "retroceder unha liña"
-
-#: keymap_alldefs.h:161
-msgid "move to the previous page"
-msgstr "moverse á vindeira páxina"
-
-#: keymap_alldefs.h:162
-msgid "print the current entry"
-msgstr "imprimi-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:163
-msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:164
-msgid "query external program for addresses"
-msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
-
-#: keymap_alldefs.h:165
-msgid "append new query results to current results"
-msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
-
-#: keymap_alldefs.h:166
-msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
-
-#: keymap_alldefs.h:167
-msgid "recall a postponed message"
-msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
-
-#: keymap_alldefs.h:168
-msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
-
-#: keymap_alldefs.h:169
-msgid "{internal}"
-msgstr "{interno}"
-
-#: keymap_alldefs.h:170
-#, fuzzy
-msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:171
-msgid "reply to a message"
-msgstr "responder a unha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:172
-msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
-
-#: keymap_alldefs.h:173
-msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
-
-#: keymap_alldefs.h:174
-msgid "search for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular"
-
-#: keymap_alldefs.h:175
-msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
-
-#: keymap_alldefs.h:176
-msgid "search for next match"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
-
-#: keymap_alldefs.h:177
-msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
-
-#: keymap_alldefs.h:178
-msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
-
-#: keymap_alldefs.h:179
-msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "chamar a un comando nun subshell"
-
-#: keymap_alldefs.h:180
-msgid "sort messages"
-msgstr "ordear mensaxes"
-
-#: keymap_alldefs.h:181
-msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
-
-#: keymap_alldefs.h:182
-#, fuzzy
-msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:183
-msgid "tag the current entry"
-msgstr "marca-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:184
-msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#: keymap_alldefs.h:185
-#, fuzzy
-msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
-
-#: keymap_alldefs.h:186
-msgid "tag the current subthread"
-msgstr "marca-lo subfío actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:187
-msgid "tag the current thread"
-msgstr "marca-lo fío actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:188
-msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
-
-#: keymap_alldefs.h:189
-#, fuzzy
-msgid "toggle view of read messages"
-msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
-
-#: keymap_alldefs.h:190
-msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
-
-#: keymap_alldefs.h:191
-msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
-
-#: keymap_alldefs.h:192
-msgid "move to the top of the page"
-msgstr "moverse ó comezo da páxina"
-
-#: keymap_alldefs.h:193
-msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:194
-msgid "undelete the current entry"
-msgstr "recupera-la entrada actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:195
-msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
-
-#: keymap_alldefs.h:196
-msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
-
-#: keymap_alldefs.h:197
-#, fuzzy
-msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
-
-#: keymap_alldefs.h:198
-msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
-
-#: keymap_alldefs.h:199
-msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
-
-#: keymap_alldefs.h:200
-msgid "show MIME attachments"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
-
-#: keymap_alldefs.h:201
-msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:202
-msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "amosar o patrón limitante actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:203
-msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "colapsar/expandir fío actual"
-
-#: keymap_alldefs.h:204
-msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
-
-#: keymap_alldefs.h:205
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
-
-#: keymap_alldefs.h:206
-#, fuzzy
-msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
-msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
-
-#: keymap_alldefs.h:207
-msgid "go down to next mailbox"
-msgstr ""
-
-#: keymap_alldefs.h:208
-#, fuzzy
-msgid "go down to next mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_alldefs.h:209
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox"
-msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
-
-#: keymap_alldefs.h:210
-#, fuzzy
-msgid "go to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: keymap_alldefs.h:211
-#, fuzzy
-msgid "open hilighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: keymap_alldefs.h:212
-msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:213
-msgid "show PGP options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:214
-msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:215
-msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "verificar unha chave pública PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:216
-msgid "view the key's user id"
-msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
-
-#: keymap_alldefs.h:217
-msgid "check for classic pgp"
-msgstr "verificar para pgp clásico"
-
-#: keymap_alldefs.h:218
-msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acepta-la cadea construida"
-
-#: keymap_alldefs.h:219
-msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Engadir un remailer á cadea"
-
-#: keymap_alldefs.h:220
-msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Insertar un remailer na cadea"
-
-#: keymap_alldefs.h:221
-msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Borrar un remailer da cadea"
-
-#: keymap_alldefs.h:222
-msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
-
-#: keymap_alldefs.h:223
-msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
-
-#: keymap_alldefs.h:224
-msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
-
-#: keymap_alldefs.h:225
-msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
-
-#: keymap_alldefs.h:226
-msgid "make decrypted copy"
-msgstr "facer unha copia desencriptada"
-
-#: keymap_alldefs.h:227
-#, fuzzy
-msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
-
-#: keymap_alldefs.h:228
-#, fuzzy
-msgid "extract supported public keys"
-msgstr "extraer chaves públicas PGP"
-
-#: keymap_alldefs.h:229
-#, fuzzy
-msgid "show S/MIME options"
-msgstr "amosa-las opcións PGP"
-
-#: main.c:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To contact the developers, please mail to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>.\n"
-"To visit the Mutt-ng homepage go to http://www.muttng.org.\n"
-"To report a bug, please use the fleang(1) utility.\n"
-msgstr ""
-"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a <mutt-"
-"dev@mutt.org>.\n"
-"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
-
-#: main.c:90
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 de Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt vén sen NINGÚN TIPO DE GARANTIA; para ve-los detalles, escriba `mutt -"
-"vv'.\n"
-"Mutt é software libre, e vostede é benvido cando desexe redistribuilo \n"
-"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
-
-#: main.c:96
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:105
-msgid ""
-"Copyright (C) 2005:\n"
-"  Parts were written/modified by:\n"
-"     Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-"     Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-"     Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions."
-msgstr ""
-
-#: main.c:115
-msgid ""
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:122
-msgid ""
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:128
-msgid ""
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:145
-msgid ""
-"usage: muttng [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -t"
-msgstr ""
-
-#: main.c:150
-#, fuzzy
-msgid ""
-"       muttng [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -T\n"
-"       muttng [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       muttng [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       muttng -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address"
-msgstr ""
-"uso: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <ficheiro> ] [ -F <ficheiro> ]\n"
-" [ -H <ficheiro> ] [ -i <ficheiro> ] [ -s <tema> ] [ -b <enderz> ] [ -c "
-"<enderz> ] <enderz> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <ficheiro> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <ficheiro>\tadxuntar un ficheiro á mensaxe\n"
-"  -b <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy cego (BCC)\n"
-"  -c <enderezo>\tespecificar un enderezo para carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <comando>\tespecificar un comando a executar despois do inicio\n"
-"  -f <ficheiro>\tespecificar que buzón ler\n"
-"  -F <ficheiro>\tespecificar un ficheiro muttrc alternativo\n"
-"  -H <ficheiro>\tespecificar un ficheiro borrador do que le-la cabeceira\n"
-"  -i <ficheiro>\tespecificar un ficheiro que Mutt deberá incluir na "
-"resposta\n"
-"  -m <tipo>\tespecificar un tipo de buzón por defecto\n"
-"  -n\t\tfai que Mutt non lea o Muttrc do sistema\n"
-"  -p\t\teditar unha mensaxe posposta\n"
-"  -R\t\tabrir un buzón en modo de só lectura\n"
-"  -s <tema>\tespecificar un tema (debe ir entre comillas se ten espacios)\n"
-"  -v\t\tamosa-la versión e las definicións en tempo de compilación\n"
-"  -x\t\tsimula-lo modo de envío de mailx\n"
-"  -y\t\tseleccionar un buzón especificado na súa lista de buzóns\n"
-"  -z\t\tsalir de contado se non quedan mensaxes no buzón\n"
-"  -Z\t\tabri-la primeira carpeta con algunha mensaxe nova, saír de contado "
-"si non hai tal\n"
-"  -h\t\testa mensaxe de axuda"
-
-#: main.c:162
-msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttngdebug0"
-msgstr ""
-
-#: main.c:164
-msgid ""
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrngc file\n"
-"  -g <server>\tspecify a newsserver (if compiled with NNTP)\n"
-"  -G\t\tselect a newsgroup (if compiled with NNTP)\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header and body from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt-ng should include in the body"
-msgstr ""
-
-#: main.c:172
-msgid ""
-"  -d <level>\t specify debugging level of Mutt-ng\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt-ng not to read the system Muttngrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)"
-msgstr ""
-
-#: main.c:180
-msgid ""
-"  -t\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
-"  -T\t\tprint the value of all changed variables to stdout\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-
-#: main.c:259
-#, fuzzy
-msgid "Compile Options:"
-msgstr ""
-"\n"
-"Opcións de compilación:"
-
-#: main.c:486
-msgid "Built-In Defaults:"
-msgstr ""
-
-#: main.c:514
-msgid "MadMutt is based on Mutt-ng wich was based on Mutt before\n"
-msgstr ""
-
-#: main.c:533
-msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Error iniciando terminal."
-
-#: main.c:826
-#, c-format
-msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
-
-#: main.c:830
-#, c-format
-msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
-
-#: main.c:870
-msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Non foi especificado ningún destinatario.\n"
-
-#: main.c:946
-#, c-format
-msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro.\n"
-
-#: main.c:963
-msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
-
-#: main.c:982
-msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
-
-#: main.c:1017
-msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "O buzón está valeiro."
-
-#: mbox.c:136 mbox.c:285
-#, c-format
-msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Lendo %s... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:157 mbox.c:211
-msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "¡O buzón está corrupto!"
-
-#: mbox.c:578 mbox.c:815
-msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Erro fatal! ¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-
-#: mbox.c:629
-msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: ¡buzón modificado, mais non hai mensaxes modificadas! (informe deste "
-"fallo)"
-
-#: mbox.c:666
-#, c-format
-msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Escribindo mensaxes... %d (%d%%)"
-
-#: mbox.c:769
-#, fuzzy
-msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilando patrón de búsqueda..."
-
-#: mbox.c:800
-#, c-format
-msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¡Fallou a escritura! Gardado buzón parcialmente a %s"
-
-#: mbox.c:858
-msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "¡Non foi posible reabri-lo buzón!"
-
-#: mbox.c:913
-msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Reabrindo buzón..."
-
-#: mbox.c:1127
-msgid "Can't write message"
-msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
-
-#: menu.c:417
-msgid "Jump to: "
-msgstr "Saltar a: "
-
-#: menu.c:424
-msgid "Invalid index number."
-msgstr "Número de índice inválido."
+#: menu.c:424
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Número de índice inválido."
 
 #: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
 #: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
 
 #: menu.c:428 menu.c:449 menu.c:507 menu.c:542 menu.c:556 menu.c:565
 #: menu.c:574 menu.c:584 menu.c:596 menu.c:608 menu.c:990
@@ -3825,59 +2891,105 @@ msgstr "O salto non est
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "O marcado non está soportado."
 
-#: mh.c:638 mh.c:880
+#: mh.c:639 mh.c:881
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Lendo %s... %d"
 
-#: mh.c:1152
+#: mh.c:1153
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
 msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:828
+#: muttlib.c:829
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 #, fuzzy
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:829
+#: muttlib.c:830
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
 msgid "yna"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:847
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "O ficheiro é un directorio, ¿gardar nel?"
 
-#: muttlib.c:852
+#: muttlib.c:853
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Ficheiro no directorio: "
 
-#: muttlib.c:863
+#: muttlib.c:864
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "O ficheiro existe, ¿(s)obreescribir, (e)ngadir ou (c)ancelar?"
 
-#: muttlib.c:863
+#: muttlib.c:864
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
 msgid "oac"
 msgstr "sec"
 
-#: muttlib.c:1182
+#: muttlib.c:1183
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
 
-#: muttlib.c:1190
+#: muttlib.c:1191
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to newsserver."
 msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
 
-#: muttlib.c:1200
+#: muttlib.c:1201
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "¿engadir mensaxes a %s?"
 
-#: muttlib.c:1210
+#: muttlib.c:1211
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "¡%s non é un buzón!"
 
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "¡%s non é un buzón!"
 
+#: mutt_libesmtp.c:57
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SMTP Extension '%s' not supported by MTA."
+msgstr "O marcado non está soportado."
+
+#: mutt_libesmtp.c:180
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error verifying certificate: %s"
+msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
+
+#: mutt_libesmtp.c:183
+#, c-format
+msgid "Error verifying certificate. Error Code: %lu"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:205
+#, c-format
+msgid "SMTP_EV_WEAK_CIPHER, bits=%d - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:210
+msgid "Using TLS"
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:222
+msgid "SMTP_EV_NO_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:228
+msgid "SMTP_EV_WRONG_PEER_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:234
+msgid "SMTP_EV_NO_CLIENT_CERTIFICATE - accepted."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:248
+#, c-format
+msgid "Got unhandled event ID = %d - ignored."
+msgstr ""
+
+#: mutt_libesmtp.c:294
+#, c-format
+msgid "'%s' is invalid for %s"
+msgstr ""
+
 #: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 #: mutt_socket.c:86 mutt_socket.c:135
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
@@ -3948,8 +3060,8 @@ msgstr ""
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "O login fallou."
 
-#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:470 mutt_ssl_gnutls.c:478
-#: mutt_ssl_gnutls.c:504
+#: mutt_ssl.c:325 mutt_ssl_gnutls.c:471 mutt_ssl_gnutls.c:479
+#: mutt_ssl_gnutls.c:505
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
 
@@ -3962,12 +3074,12 @@ msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
 msgid "Unknown"
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:362
+#: mutt_ssl.c:438 mutt_ssl_gnutls.c:363
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[imposible calcular]"
 
-#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:384
+#: mutt_ssl.c:455 mutt_ssl_gnutls.c:385
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[ data incorrecta ]"
 
@@ -3979,25 +3091,25 @@ msgstr "O certificado do servidor non 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:594
+#: mutt_ssl.c:592 mutt_ssl_gnutls.c:596
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Este certificado pertence a:"
 
-#: mutt_ssl.c:602 mutt_ssl_gnutls.c:639
+#: mutt_ssl.c:603 mutt_ssl_gnutls.c:641
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Este certificado foi emitido por:"
 
-#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:685
+#: mutt_ssl.c:614 mutt_ssl_gnutls.c:686
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Este certificado é válido"
 
-#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:688
+#: mutt_ssl.c:615 mutt_ssl_gnutls.c:689
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   de %s"
 
-#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:692
+#: mutt_ssl.c:617 mutt_ssl_gnutls.c:693
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "     a %s"
@@ -4011,118 +3123,118 @@ msgstr "Fingerprint: %s"
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
 msgid "SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:737
+#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:736
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
 
-#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:738
+#: mutt_ssl.c:630 mutt_ssl_gnutls.c:737
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
 msgid "roa"
 msgstr "rea"
 
-#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:741
+#: mutt_ssl.c:633 mutt_ssl_gnutls.c:740
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
 
-#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:742
+#: mutt_ssl.c:634 mutt_ssl_gnutls.c:741
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
 msgid "ro"
 msgstr "re"
 
-#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:783
+#: mutt_ssl.c:661 mutt_ssl_gnutls.c:782
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:787
+#: mutt_ssl.c:665 mutt_ssl_gnutls.c:786
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certificado gardado"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:62
+#: mutt_ssl_gnutls.c:63
 #, c-format
 msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_global_init: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:90 mutt_ssl_gnutls.c:110
+#: mutt_ssl_gnutls.c:91 mutt_ssl_gnutls.c:111
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:97
+#: mutt_ssl_gnutls.c:98
 #, c-format
 msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "tls_socket_read (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:117
+#: mutt_ssl_gnutls.c:118
 #, c-format
 msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "tls_socket_write (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:166
+#: mutt_ssl_gnutls.c:167
 #, c-format
 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:193
+#: mutt_ssl_gnutls.c:194
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:231
+#: mutt_ssl_gnutls.c:232
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s(%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:235
+#: mutt_ssl_gnutls.c:236
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "gnutls_handshake: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:249
+#: mutt_ssl_gnutls.c:250
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:483
+#: mutt_ssl_gnutls.c:484
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:491
+#: mutt_ssl_gnutls.c:492
 #, fuzzy
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:497
+#: mutt_ssl_gnutls.c:498
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "Error iniciando terminal."
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:511
+#: mutt_ssl_gnutls.c:512
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr ""
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:697
+#: mutt_ssl_gnutls.c:698
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:701
+#: mutt_ssl_gnutls.c:702
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
 msgstr "Fingerprint: %s"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:707
+#: mutt_ssl_gnutls.c:708
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:711
+#: mutt_ssl_gnutls.c:713
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:717
+#: mutt_ssl_gnutls.c:718
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
 #, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "O certificado do servidor expirou"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:722
+#: mutt_ssl_gnutls.c:723
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr ""
 
@@ -4131,7 +3243,7 @@ msgstr ""
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl_gnutls.c:731
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
 #, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
 msgstr "Comprobación do certificado SSL"
@@ -4151,124 +3263,129 @@ msgstr ""
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: mx.c:130
+#: mx.c:132
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
 msgstr "Excedeuse a conta de bloqueos, ¿borrar bloqueo para %s?"
 
-#: mx.c:139
+#: mx.c:141
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Can't dotlock %s.\n"
 msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:222
+#: mx.c:224
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo fcntl!"
 
-#: mx.c:229
+#: mx.c:231
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
 msgstr "Agardando polo bloqueo fcntl... %d"
 
-#: mx.c:256
+#: mx.c:258
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
 msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
 msgstr "¡Tempo de espera excedido cando se tentaba face-lo bloqueo flock!"
 
-#: mx.c:264
+#: mx.c:266
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
 #, c-format
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
 
-#: mx.c:486
+#: mx.c:488
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
 
-#: mx.c:575
+#: mx.c:577
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Lendo %s..."
 
-#: mx.c:637
+#: mx.c:639
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Escribindo %s..."
 
-#: mx.c:668
+#: mx.c:670
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "Mensaxes rebotadas."
 
-#: mx.c:689
+#: mx.c:691
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
 
-#: mx.c:756
+#: mx.c:758
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "¿Mover mensaxes lidas a %s?"
 
-#: mx.c:770 mx.c:1033
+#: mx.c:772 mx.c:1034
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxe marcada como borrada?"
 
-#: mx.c:771 mx.c:1034
+#: mx.c:773 mx.c:1035
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "¿Purgar %d mensaxes marcadas como borradas?"
 
-#: mx.c:790
+#: mx.c:792
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
 
-#: mx.c:843 mx.c:1024
+#: mx.c:845 mx.c:1025
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "O buzón non cambiou."
 
-#: mx.c:882
+#: mx.c:884
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d movidos, %d borrados."
 
-#: mx.c:885 mx.c:1077
+#: mx.c:887 mx.c:1078
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d conservados, %d borrados."
 
-#: mx.c:1009
+#: mx.c:1011
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Pulse '%s' para cambiar a modo escritura"
 
-#: mx.c:1011
+#: mx.c:1013
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "¡Use 'toggle-write' para restablece-lo modo escritura!"
 
-#: mx.c:1014
+#: mx.c:1015
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
 
-#: mx.c:1073
+#: mx.c:1074
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Buzón marcado para comprobación."
 
-#: mx.c:1305
+#: mx.c:1306
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr ""
 
-#: mx.c:1451
+#: mx.c:1452
 msgid "Support for header caching was not build in."
 msgstr ""
 
 msgid "Support for header caching was not build in."
 msgstr ""
 
-#: mx.c:1459
+#: mx.c:1460
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
 #, fuzzy
 msgid "No mailboxes defined."
 msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
 
+#: mx.h:64
+#, c-format
+msgid "%s not permitted by ACL."
+msgstr ""
+
 #: nntp/newsrc.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
 #: nntp/newsrc.c:190
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Directory %s not exist. Create it?"
@@ -4313,133 +3430,133 @@ msgstr "Non foi posible crear %s"
 msgid "Can't rename %s to %s"
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
 msgid "Can't rename %s to %s"
 msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
 
-#: nntp/nntp.c:136 pop/pop.c:657 pop/pop_lib.c:349
+#: nntp/nntp.c:137 pop/pop.c:658 pop/pop_lib.c:346
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "¡O servidor pechou a conexión!"
 
-#: nntp/nntp.c:157
+#: nntp/nntp.c:158
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting ok."
 msgstr "Conectando con %s..."
 
-#: nntp/nntp.c:159
+#: nntp/nntp.c:160
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Connected to %s. Posting NOT ok."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:268
+#: nntp/nntp.c:269
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: nntp/nntp.c:381
+#: nntp/nntp.c:382
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s (tagged: %d) %d"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:695
+#: nntp/nntp.c:696
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Recollendo cabeceiras de mensaxes... [%d/%d]"
 
-#: nntp/nntp.c:696
+#: nntp/nntp.c:697
 #, fuzzy
 msgid "Fetching headers from cache..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching headers from cache..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: nntp/nntp.c:710
+#: nntp/nntp.c:711
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
-#: nntp/nntp.c:721
+#: nntp/nntp.c:722
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "LISTGROUP command failed: %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:792
+#: nntp/nntp.c:793
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "XOVER command failed: %s"
 msgstr "Erro na liña de comando: %s\n"
 
-#: nntp/nntp.c:854
+#: nntp/nntp.c:855
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:898
+#: nntp/nntp.c:899
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on server %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:979
+#: nntp/nntp.c:980
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on server"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1030
+#: nntp/nntp.c:1031
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't post article. No connection to news server."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: nntp/nntp.c:1037
+#: nntp/nntp.c:1038
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Can't post article. Unable to open %s"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1043 nntp/nntp.c:1073
+#: nntp/nntp.c:1044 nntp/nntp.c:1074
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article. Connection to %s lost."
 msgstr "Fallou a conexión con %s."
 
-#: nntp/nntp.c:1048 nntp/nntp.c:1078
+#: nntp/nntp.c:1049 nntp/nntp.c:1079
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Non foi atopado: %s"
 
-#: nntp/nntp.c:1167
+#: nntp/nntp.c:1168
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Quitting newsgroup..."
 msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
 
-#: nntp/nntp.c:1174
+#: nntp/nntp.c:1175
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1328 pop/pop.c:494 pop/pop.c:557
+#: nntp/nntp.c:1329 pop/pop.c:495 pop/pop.c:558
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: nntp/nntp.c:1340
+#: nntp/nntp.c:1341
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Buscando novas mensaxes..."
 
-#: nntp/nntp.c:1354
+#: nntp/nntp.c:1355
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
 msgid "Adding new newsgroups..."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1362 nntp/nntp.c:1433
+#: nntp/nntp.c:1363 nntp/nntp.c:1434
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Comezando secuencia de login ..."
 
-#: nntp/nntp.c:1393
+#: nntp/nntp.c:1394
 #, c-format
 msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Loading list from cache... %d"
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1419
+#: nntp/nntp.c:1420
 #, c-format
 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Loading list of all newsgroups on server %s..."
 msgstr ""
 
-#: nntp/nntp.c:1468
+#: nntp/nntp.c:1469
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching %s from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching %s from server..."
 msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
 
-#: nntp/nntp.c:1520
+#: nntp/nntp.c:1521
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Server %s does not support this operation!"
 msgstr ""
@@ -4488,50 +3605,50 @@ msgstr "Non hai m
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Non hai máis texto sen citar despois do texto citado."
 
-#: parse.c:587
+#: parse.c:580
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "¡A mensaxe multiparte non ten parámetro \"boundary\"!"
 
-#: pattern.c:253
+#: pattern.c:255
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Erro na expresión: %s"
 
-#: pattern.c:258
+#: pattern.c:260
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
-#: pattern.c:374
+#: pattern.c:375
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Día do mes inválido: %s"
 
-#: pattern.c:386
+#: pattern.c:387
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: pattern.c:529
+#: pattern.c:530
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
 
-#: pattern.c:542
+#: pattern.c:543
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
 msgid "error in expression"
 msgstr "erro na expresión"
 
-#: pattern.c:733 pattern.c:838
+#: pattern.c:734 pattern.c:838
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "erro no patrón en: %s"
 
-#: pattern.c:782
+#: pattern.c:783
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: comando inválido"
 
-#: pattern.c:787
+#: pattern.c:788
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: non está soportado neste modo"
@@ -4579,45 +3696,45 @@ msgstr "A b
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Búsqueda interrompida."
 
-#: pgp.c:90
+#: pgp.c:92
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 msgid "Enter PGP passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
-#: pgp.c:104
+#: pgp.c:106
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
 
-#: pgp.c:340
+#: pgp.c:342
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: pgp.c:376 pgp.c:610 pgp.c:801
+#: pgp.c:378 pgp.c:612 pgp.c:803
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:393 pgp.c:930
+#: pgp.c:395 pgp.c:932
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: pgp.c:437
+#: pgp.c:439
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message."
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Could not decrypt PGP message."
 msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
 
-#: pgp.c:439 pgp.c:928
+#: pgp.c:441 pgp.c:930
 #, fuzzy
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
 #, fuzzy
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
 
-#: pgp.c:708
+#: pgp.c:710
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
 #, fuzzy
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Erro interno. Informe a <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:767
+#: pgp.c:769
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -4625,422 +3742,501 @@ msgstr ""
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
 "[-- Erro: ¡non foi posible crear un subproceso PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:809 postpone.c:556
+#: pgp.c:811 postpone.c:555
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "O login fallou."
 
 #, fuzzy
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "O login fallou."
 
-#: pgp.c:978
+#: pgp.c:980
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: pgp.c:1400
+#: pgp.c:1402
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
 
-#: pgp.c:1501
+#: pgp.c:1503
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, (i)nterior, ou (o)lvidar? "
 
-#: pgp.c:1502
+#: pgp.c:1504
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1502
+#: pgp.c:1504
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
 msgid "(i)nline"
 msgstr ""
 
-#: pgp.c:1504
+#: pgp.c:1506
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "efcaio"
 
 #, fuzzy
 msgid "esabifc"
 msgstr "efcaio"
 
-#: pgpinvoke.c:299
+#: pgpinvoke.c:301
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
 msgid "Fetching PGP key..."
 msgstr "Recollendo chave PGP..."
 
-#: pgpkey.c:465
+#: pgpkey.c:467
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
 #, fuzzy
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
 msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
 
-#: pgpkey.c:508
+#: pgpkey.c:510
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching <%s>."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
 
-#: pgpkey.c:510
+#: pgpkey.c:512
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, c-format
 msgid "PGP keys matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: pgpkey.c:526 pgpkey.c:717
+#: pgpkey.c:528 pgpkey.c:719
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
 msgid "Can't open /dev/null"
 msgstr "Non foi posible abrir /dev/null"
 
-#: pgpkey.c:697
+#: pgpkey.c:699
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Introduza o key ID: "
 
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Introduza o key ID: "
 
-#: pgpkey.c:725
+#: pgpkey.c:727
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
 msgid "Invoking pgp..."
 msgstr "Chamando ó PGP..."
 
-#: pgpkey.c:750
+#: pgpkey.c:752
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "Chave PGP %s."
 
-#: pop/pop.c:84 pop/pop_lib.c:192
+#: pop/pop_auth.c:78
+msgid "Authenticating (SASL)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:185
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
+
+#: pop/pop_auth.c:213
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
+
+#: pop/pop_auth.c:245
+#, c-format
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
+
+#: pop/pop.c:85 pop/pop_lib.c:189
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
 
-#: pop/pop.c:109
+#: pop/pop.c:110
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
 
-#: pop/pop.c:115
+#: pop/pop.c:116
 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
 msgid "Can't fetch header: Not connected!"
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:193 pop/pop_lib.c:194
+#: pop/pop.c:194 pop/pop_lib.c:191
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
 #, c-format
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
 
-#: pop/pop.c:238 pop/pop.c:538
+#: pop/pop.c:239 pop/pop.c:539
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr ""
 
-#: pop/pop.c:268
+#: pop/pop.c:269
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
 
-#: pop/pop.c:397
+#: pop/pop.c:398
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
 
-#: pop/pop.c:523
+#: pop/pop.c:524
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "O servidor POP non está definido"
 
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "O servidor POP non está definido"
 
-#: pop/pop.c:582
+#: pop/pop.c:583
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
 
-#: pop/pop.c:591
+#: pop/pop.c:592
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
 
-#: pop/pop.c:593
+#: pop/pop.c:594
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
 
-#: pop/pop.c:629
+#: pop/pop.c:630
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
 
-#: pop/pop.c:634
+#: pop/pop.c:635
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
 
-#: pop/pop_auth.c:78
-msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (SASL)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:185
-msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (APOP)..."
-
-#: pop/pop_auth.c:213
-msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticación APOP fallida."
-
-#: pop/pop_auth.c:245
-#, c-format
-msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
-
-#: pop/pop_lib.c:190
+#: pop/pop_lib.c:187
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
 msgid "Unable to leave messages on server."
 msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
 
-#: pop/pop_lib.c:218
+#: pop/pop_lib.c:215
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
 #, c-format
 msgid "Error connecting to server: %s"
 msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
 
-#: pop/pop_lib.c:363
+#: pop/pop_lib.c:360
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
 msgid "Closing connection to POP server..."
 msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
 
-#: pop/pop_lib.c:523
+#: pop/pop_lib.c:520
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
 msgid "Verifying message indexes..."
 msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
 
-#: pop/pop_lib.c:545
+#: pop/pop_lib.c:542
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
 
-#: postpone.c:170
+#: postpone.c:172
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "Mensaxes pospostas"
 
-#: postpone.c:248 postpone.c:257
+#: postpone.c:250 postpone.c:259
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Non hai mensaxes pospostas."
 
-#: postpone.c:431 postpone.c:450 postpone.c:485
+#: postpone.c:430 postpone.c:449 postpone.c:484
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 msgid "Illegal PGP header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:470
+#: postpone.c:469
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
 #, fuzzy
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Cabeceira PGP ilegal"
 
-#: postpone.c:545
+#: postpone.c:544
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Recollendo mensaxe..."
 
-#: query.c:45
+#: query.c:46
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova consulta"
 
 msgid "New Query"
 msgstr "Nova consulta"
 
-#: query.c:46
+#: query.c:47
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Facer alias"
 
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Facer alias"
 
-#: query.c:47
+#: query.c:48
 msgid "Search"
 msgstr "Búsqueda"
 
 msgid "Search"
 msgstr "Búsqueda"
 
-#: query.c:94
+#: query.c:95
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Agardando resposta..."
 
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Agardando resposta..."
 
-#: query.c:214 query.c:240
+#: query.c:215 query.c:241
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Comando de consulta non definido."
 
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "Comando de consulta non definido."
 
-#: query.c:266
+#: query.c:267
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
 #, c-format
 msgid "Query"
 msgstr "Consulta"
 
-#: query.c:279 query.c:300
+#: query.c:280 query.c:301
 msgid "Query: "
 msgstr "Consulta: "
 
 msgid "Query: "
 msgstr "Consulta: "
 
-#: query.c:285 query.c:307
+#: query.c:286 query.c:308
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "Consulta '%s'"
 
-#: recvattach.c:58
+#: recvattach.c:60
 msgid "Pipe"
 msgstr "Canalizar"
 
 msgid "Pipe"
 msgstr "Canalizar"
 
-#: recvattach.c:59
+#: recvattach.c:61
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
-#: recvattach.c:424
+#: recvattach.c:426
 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
 msgid "Save to file ('#' for last used folder): "
 msgstr ""
 
-#: recvattach.c:479
+#: recvattach.c:481
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
 msgid "Saving..."
 msgstr "Gardando..."
 
-#: recvattach.c:484 recvattach.c:564
+#: recvattach.c:486 recvattach.c:566
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: recvattach.c:575
+#: recvattach.c:577
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "¡ATENCION! Está a punto de sobreescribir %s, ¿seguir?"
 
-#: recvattach.c:591
+#: recvattach.c:593
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Adxunto filtrado."
 
-#: recvattach.c:652
+#: recvattach.c:654
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrar a través de: "
 
-#: recvattach.c:652
+#: recvattach.c:654
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Canalizar a: "
 
-#: recvattach.c:681
+#: recvattach.c:683
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
 #, c-format
 msgid "I dont know how to print %s attachments!"
 msgstr "¡Non sei cómo imprimir adxuntos %s!"
 
-#: recvattach.c:746
+#: recvattach.c:748
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "¿Imprimi-la(s) mensaxe(s) marcada(s)?"
 
-#: recvattach.c:746
+#: recvattach.c:748
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "¿Imprimir adxunto?"
 
-#: recvattach.c:974
+#: recvattach.c:976
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: recvattach.c:987
+#: recvattach.c:989
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
 msgid "Attachments"
 msgstr "Adxuntos"
 
 #
-#: recvattach.c:1023
+#: recvattach.c:1025
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Non hai subpartes que amosar."
 
-#: recvattach.c:1089
+#: recvattach.c:1091
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1098
+#: recvattach.c:1100
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from newsserver."
 msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
 
-#: recvattach.c:1107
+#: recvattach.c:1109
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "O borrado de adxuntos de mensaxes PGP non está soportado."
 
-#: recvattach.c:1122 recvattach.c:1135
+#: recvattach.c:1124 recvattach.c:1137
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Só o borrado de adxuntos de mensaxes multiparte está soportado."
 
-#: recvcmd.c:42
+#: recvcmd.c:44
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
 msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
 msgstr "Somentes podes rebotar partes \"message/rfc822\""
 
-#: recvcmd.c:204
+#: recvcmd.c:206
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing message!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: recvcmd.c:205
+#: recvcmd.c:207
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 #, fuzzy
 msgid "Error bouncing messages!"
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
-#: recvcmd.c:395
+#: recvcmd.c:397
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
 #, c-format
 msgid "Can't open temporary file %s."
 msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
 
-#: recvcmd.c:424
+#: recvcmd.c:426
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
 msgid "Forward as attachments?"
 msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
 
-#: recvcmd.c:438
+#: recvcmd.c:440
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-forward the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: recvcmd.c:557
+#: recvcmd.c:559
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
 
-#: recvcmd.c:563 recvcmd.c:814
+#: recvcmd.c:565 recvcmd.c:816
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "Non foi posible crear %s"
 
-#: recvcmd.c:682
+#: recvcmd.c:684
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
 
-#: recvcmd.c:711 send.c:771
+#: recvcmd.c:713 send.c:764
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "¡Non se atoparon listas de correo!"
 
-#: recvcmd.c:792
+#: recvcmd.c:794
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr ""
 "Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
 "¿Remitir con MIME os outros?"
 
-#: remailer.c:460
+#: regex.c:1016
+msgid "Success"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1017
+msgid "No match"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1018
+#, fuzzy
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
+
+#: regex.c:1019
+#, fuzzy
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
+
+#: regex.c:1020
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1021
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1022
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1023
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1024
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1025
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1026
+#, fuzzy
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: regex.c:1027
+#, fuzzy
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Mes inválido: %s"
+
+#: regex.c:1028
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1029
+#, fuzzy
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
+
+#: regex.c:1030
+#, fuzzy
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
+
+#: regex.c:1031
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:1032
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ""
+
+#: regex.c:5372
+#, fuzzy
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "buscar unha expresión regular"
+
+#: remailer.c:462
 msgid "Append"
 msgstr "Engadir"
 
 msgid "Append"
 msgstr "Engadir"
 
-#: remailer.c:461
+#: remailer.c:463
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
 msgid "Insert"
 msgstr "Insertar"
 
-#: remailer.c:462
+#: remailer.c:464
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
 msgid "Delete"
 msgstr "Borrar"
 
-#: remailer.c:464
+#: remailer.c:466
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
 msgid "OK"
 msgstr "Ok"
 
-#: remailer.c:491
+#: remailer.c:493
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
 
 msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
 msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
 
-#: remailer.c:517
+#: remailer.c:519
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
 msgid "Select a remailer chain."
 msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
 
-#: remailer.c:573
+#: remailer.c:575
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
 #, c-format
 msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
 msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
 
-#: remailer.c:601
+#: remailer.c:603
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
 #, c-format
 msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
 msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
 
-#: remailer.c:622
+#: remailer.c:624
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
 msgid "The remailer chain is already empty."
 msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
 
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:634
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 msgid "You already have the first chain element selected."
 msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
-#: remailer.c:642
+#: remailer.c:644
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
 msgid "You already have the last chain element selected."
 msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
 
-#: remailer.c:678
+#: remailer.c:680
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
 
 msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
 msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
 
-#: remailer.c:701
+#: remailer.c:703
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
 "mixmaster."
 
 msgid ""
 "Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
 msgstr ""
 "Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
 "mixmaster."
 
-#: remailer.c:733
+#: remailer.c:735
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
 
-#: remailer.c:736
+#: remailer.c:738
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
 msgid "Error sending message."
 msgstr "Erro enviando a mensaxe."
 
@@ -5078,151 +4274,175 @@ msgstr "Non hai tema, 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
 msgid "No subject, aborting."
 msgstr "Non hai tema, cancelando."
 
-#: send.c:494
+#: send.c:492
 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
 msgid "Message came from a mailing list. List-reply to mailing list?"
 msgstr ""
 
-#: send.c:533
+#: send.c:529
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: send.c:564
+#: send.c:559
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "¿Responder a %s%s?"
 
-#: send.c:740
+#: send.c:733
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "¡Non hai mensaxes marcadas que sexan visibles!"
 
-#: send.c:798
+#: send.c:791
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
 
-#: send.c:802
+#: send.c:795
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
 
-#: send.c:809
+#: send.c:802
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
 
-#: send.c:825
+#: send.c:818
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "¿Remitir como adxunto?"
 
-#: send.c:828
+#: send.c:821
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: send.c:1133
+#: send.c:1123
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "¿Editar mensaxe posposta?"
 
-#: send.c:1447
+#: send.c:1437
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
 #, fuzzy
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
 
-#: send.c:1481
+#: send.c:1471
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "¿Cancelar mensaxe sen modificar?"
 
-#: send.c:1482
+#: send.c:1472
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Mensaxe sen modificar cancelada."
 
-#: send.c:1523
+#: send.c:1513
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Adxunto gardado."
 
-#: send.c:1557
+#: send.c:1547
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Mensaxe posposta."
 
-#: send.c:1568
+#: send.c:1558
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "¡Non se especificaron destinatarios!"
 
-#: send.c:1573
+#: send.c:1563
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Non se especificaron destinatarios."
 
-#: send.c:1591
+#: send.c:1581
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Non hai tema, ¿cancela-lo envío?"
 
-#: send.c:1594 send.c:1600
+#: send.c:1584 send.c:1590
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: send.c:1606
+#: send.c:1596
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Non se especificou tema."
 
-#: send.c:1618
+#: send.c:1608
 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
 msgid "No attachments made but indicator found in text. Cancel sending?"
 msgstr ""
 
-#: send.c:1621
+#: send.c:1611
 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
 msgid "No attachments made but indicator found in text. Abort sending."
 msgstr ""
 
-#: send.c:1681
+#: send.c:1671
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Enviando mensaxe..."
 
-#: send.c:1805
+#: send.c:1795
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
 
-#: send.c:1811
+#: send.c:1801
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Mandando en segundo plano."
 
-#: send.c:1813
+#: send.c:1803
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
-#: send.c:1814 send.c:1816
+#: send.c:1804 send.c:1806
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensaxe enviada."
 
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Mensaxe enviada."
 
-#: sendlib.c:394
+#: sendlib.c:382
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "¡Non se atopout parámetro \"boundary\"! [informe deste erro]"
 
-#: sendlib.c:422
+#: sendlib.c:410
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "¡Xa non existe %s!"
 
-#: sendlib.c:826
+#: sendlib.c:814
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s non é un buzón."
 
-#: sendlib.c:993
+#: sendlib.c:976
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Non foi posible abrir %s"
 
-#: sendlib.c:2063
+#: sendlib.c:2043
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2069
+#: sendlib.c:2049
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Saída do proceso de distribución"
 
-#: sendlib.c:2293
-#, c-format
-msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+#: sendlib.c:2273
+#, c-format
+msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
+msgstr ""
+
+#: sidebar.c:356
+msgid "Value for sidebar_delim is too long. Disabling sidebar."
+msgstr ""
+
+#: sidebar.c:432 sidebar.c:475
+#, fuzzy
+msgid "You are on the last mailbox."
+msgstr "Está na derradeira páxina."
+
+#: sidebar.c:440
+#, fuzzy
+msgid "No next mailboxes with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#: sidebar.c:449 sidebar.c:466
+#, fuzzy
+msgid "You are on the first mailbox."
+msgstr "Está na primeira páxina."
+
+#: sidebar.c:457
+#, fuzzy
+msgid "No previous mailbox with new mail."
+msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
 
 #: signal.c:36
 #, c-format
 
 #: signal.c:36
 #, c-format
@@ -5239,137 +4459,137 @@ msgstr "Atrapado %s... Sa
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
 msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
 msgstr "Atrapado sinal %d... Saíndo.\n"
 
-#: smime.c:110
+#: smime.c:120
 #, fuzzy
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter S/MIME passphrase:"
 msgstr "Introduza o contrasinal PGP:"
 
-#: smime.c:311
+#: smime.c:321
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
 msgid "Trusted   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:314
+#: smime.c:324
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
 msgid "Verified  "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:317
+#: smime.c:327
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
 msgid "Unverified"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:320
+#: smime.c:330
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Saír  "
 
 #, fuzzy
 msgid "Expired   "
 msgstr "Saír  "
 
-#: smime.c:323
+#: smime.c:333
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
 msgid "Revoked   "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:326
+#: smime.c:336
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
 #, fuzzy
 msgid "Invalid   "
 msgstr "Mes inválido: %s"
 
-#: smime.c:329
+#: smime.c:339
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
 #, fuzzy
 msgid "Unknown   "
 msgstr "Descoñecido"
 
-#: smime.c:361
+#: smime.c:371
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
 #, fuzzy
 msgid "Enter keyID: "
 msgstr "Introduza keyID para %s: "
 
-#: smime.c:383
+#: smime.c:393
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
 msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
 
-#: smime.c:533 smime.c:594 smime.c:609
+#: smime.c:543 smime.c:604 smime.c:619
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:537 smime.c:598
+#: smime.c:547 smime.c:608
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:540 smime.c:600
+#: smime.c:550 smime.c:610
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Use ID %s for %s ?"
 msgstr "¿Usa-lo keyID = \"%s\" para %s?"
 
-#: smime.c:617
+#: smime.c:627
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:769
+#: smime.c:779
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
 #, c-format
 msgid "No (valid) certificate found for %s."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:821 smime.c:848 smime.c:910 smime.c:952 smime.c:1014 smime.c:1084
+#: smime.c:831 smime.c:858 smime.c:920 smime.c:962 smime.c:1024 smime.c:1094
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1156
+#: smime.c:1166
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
 #, fuzzy
 msgid "no certfile"
 msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
 
-#: smime.c:1159
+#: smime.c:1169
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
 #, fuzzy
 msgid "no mbox"
 msgstr "(non hai buzón)"
 
-#: smime.c:1299
+#: smime.c:1309
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL.."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1337
+#: smime.c:1347
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
 #, fuzzy
 msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
 msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
 
-#: smime.c:1378
+#: smime.c:1388
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
 #, fuzzy
 msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
 msgstr "¡Non foi posible abri-lo subproceso PGP!"
 
-#: smime.c:1415
+#: smime.c:1425
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
 msgid "No output from OpenSSL..."
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1579 smime.c:1703
+#: smime.c:1589 smime.c:1713
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End of OpenSSL output --]\n"
 "\n"
 msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
 
-#: smime.c:1665 smime.c:1677
+#: smime.c:1675 smime.c:1687
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Erro: ¡non foi posible crear subproceso PGP! --]\n"
 
-#: smime.c:1707
+#: smime.c:1717
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están encriptados con PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1710
+#: smime.c:1720
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
 #, fuzzy
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr ""
 "[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
 "\n"
 
-#: smime.c:1768
+#: smime.c:1778
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -5378,7 +4598,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos con encriptación PGP/MIME --]\n"
 
-#: smime.c:1770
+#: smime.c:1780
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -5387,58 +4607,58 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
 "\n"
 "[-- Fin dos datos asinados --]\n"
 
-#: smime.c:1878
+#: smime.c:1888
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
 #, fuzzy
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
 
-#: smime.c:1879
+#: smime.c:1889
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "efcao"
 
 #, fuzzy
 msgid "eswabfc"
 msgstr "efcao"
 
-#: smime.c:1892
+#: smime.c:1902
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1894
+#: smime.c:1904
 msgid "drac"
 msgstr ""
 
 msgid "drac"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1896
+#: smime.c:1906
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1897
+#: smime.c:1907
 msgid "dt"
 msgstr ""
 
 msgid "dt"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1908
+#: smime.c:1918
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1909
+#: smime.c:1919
 msgid "468"
 msgstr ""
 
 msgid "468"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1923
+#: smime.c:1933
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1924
+#: smime.c:1934
 msgid "895"
 msgstr ""
 
 msgid "895"
 msgstr ""
 
-#: smime.c:1951
+#: smime.c:1961
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
 msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
 msgstr ""
 
-#: sort.c:282
+#: sort.c:276
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordeando buzón..."
 
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Ordeando buzón..."
 
-#: sort.c:314
+#: sort.c:308
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "¡Non foi atopada unha función de ordeación! [informe deste fallo]"
 
@@ -5460,12 +4680,680 @@ msgstr "A mensaxe pai non 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
 
-#: lib/exit.c:15
-#, c-format
-msgid ""
-"Fatal error in function '%s' called from file '%s', line '%d': %s\n"
-"(please report this error to <mutt-ng-devel@lists.berlios.de>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "null operation"
+#~ msgstr "operación nula"
+
+#~ msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+#~ msgstr "forzar amosa do adxunto usando mailcap"
+
+#~ msgid "view attachment as text"
+#~ msgstr "ver adxunto como texto"
+
+#~ msgid "Toggle display of subparts"
+#~ msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
+
+#~ msgid "move to the bottom of the page"
+#~ msgstr "mover ó final da páxina"
+
+#~ msgid "remail a message to another user"
+#~ msgstr "volver a manda-la mensaxe a outro usuario"
+
+#~ msgid "select a new file in this directory"
+#~ msgstr "seleccionar un novo ficheiro neste directorio"
+
+#~ msgid "view file"
+#~ msgstr "ver ficheiro"
+
+#~ msgid "display the currently selected file's name"
+#~ msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe to current (IMAP/NNTP only)"
+#~ msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
+
+#~ msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
+#~ msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "list mailboxes with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#~ msgid "change directories"
+#~ msgstr "cambiar directorios"
+
+#~ msgid "check mailboxes for new mail"
+#~ msgstr "comprobar se hai novo correo nos buzóns"
+
+#~ msgid "attach a file(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar ficheiro(s) a esta mensaxe"
+
+#~ msgid "attach message(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "attach newsmessage(s) to this message"
+#~ msgstr "adxuntar mensaxe(s) a esta mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the BCC list"
+#~ msgstr "edita-la lista de BCC"
+
+#~ msgid "edit the CC list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
+
+#~ msgid "edit attachment description"
+#~ msgstr "edita-la descripción do adxunto"
+
+#~ msgid "edit attachment transfer-encoding"
+#~ msgstr "edita-lo \"transfer-encoding\" do adxunto"
+
+#~ msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+#~ msgstr "introducir un ficheiro no que gardar unha copia da mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the file to be attached"
+#~ msgstr "edita-lo ficheiro a adxuntar"
+
+#~ msgid "edit the from field"
+#~ msgstr "edita-lo campo \"De\""
+
+#~ msgid "edit the message with headers"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#~ msgid "edit the message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe"
+
+#~ msgid "edit attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "edita-lo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the newsgroups list"
+#~ msgstr "edita-la lista CC"
+
+#~ msgid "edit the Reply-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the Followup-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "edit the X-Comment-To field"
+#~ msgstr "edita-lo campo Responder-A"
+
+#~ msgid "edit the subject of this message"
+#~ msgstr "edita-lo tema desta mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the TO list"
+#~ msgstr "edita-a lista do Para"
+
+#~ msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
+
+#~ msgid "edit attachment content type"
+#~ msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
+
+#~ msgid "get a temporary copy of an attachment"
+#~ msgstr "coller unha copia temporal do adxunto"
+
+#~ msgid "run ispell on the message"
+#~ msgstr "executar ispell na mensaxe"
+
+#~ msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+#~ msgstr "compór novo adxunto usando a entrada mailcap"
+
+#~ msgid "toggle recoding of this attachment"
+#~ msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
+
+#~ msgid "save this message to send later"
+#~ msgstr "gardar esta mensaxe para mandar logo"
+
+#~ msgid "rename/move an attached file"
+#~ msgstr "renomear/mover un ficheiro adxunto"
+
+#~ msgid "send the message"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe"
+
+#~ msgid "toggle disposition between inline/attachment"
+#~ msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
+
+#~ msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+#~ msgstr "cambiar a opción de borra-lo ficheiro logo de mandalo"
+
+#~ msgid "update an attachment's encoding info"
+#~ msgstr "actualiza-la información de codificación dun adxunto"
+
+#~ msgid "write the message to a folder"
+#~ msgstr "escribi-la mensaxe a unha carpeta"
+
+#~ msgid "copy a message to a file/mailbox"
+#~ msgstr "copiar unha mensaxe a un ficheiro/buzón"
+
+#~ msgid "create an alias from a message sender"
+#~ msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+
+#~ msgid "move entry to bottom of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó final da pantalla"
+
+#~ msgid "move entry to middle of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó medio da pantalla"
+
+#~ msgid "move entry to top of screen"
+#~ msgstr "mover entrada ó principio da pantalla"
+
+#~ msgid "make decoded (text/plain) copy"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano)"
+
+#~ msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+#~ msgstr "facer copia descodificada (texto plano) e borrar"
+
+#~ msgid "delete the current entry"
+#~ msgstr "borra-la entrada actual"
+
+#~ msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#~ msgid "delete all messages in subthread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no subfío"
+
+#~ msgid "delete all messages in thread"
+#~ msgstr "borrar tódalas mensaxes no fío"
+
+#~ msgid "display full address of sender"
+#~ msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
+
+#~ msgid "display message and toggle header weeding"
+#~ msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
+
+#~ msgid "display a message"
+#~ msgstr "amosar unha mensaxe"
+
+#~ msgid "edit the raw message"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe en cru"
+
+#~ msgid "delete the char in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter en fronte do cursor"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the left"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
+
+#~ msgid "move the cursor to the beginning of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
+
+#~ msgid "jump to the beginning of the line"
+#~ msgstr "saltar ó comezo de liña"
+
+#~ msgid "cycle among incoming mailboxes"
+#~ msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+
+#~ msgid "complete filename or alias"
+#~ msgstr "nome de ficheiro completo ou alias"
+
+#~ msgid "complete address with query"
+#~ msgstr "enderezo completo con consulta"
+
+#~ msgid "delete the char under the cursor"
+#~ msgstr "borra-lo carácter baixo o cursor"
+
+#~ msgid "jump to the end of the line"
+#~ msgstr "saltar ó final da liña"
+
+#~ msgid "move the cursor one character to the right"
+#~ msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+
+#~ msgid "move the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll down through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+
+#~ msgid "scroll up through the history list"
+#~ msgstr "moverse cara atrás na lista do historial"
+
+#~ msgid "delete chars from cursor to end of line"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+
+#~ msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+#~ msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
+
+#~ msgid "delete all chars on the line"
+#~ msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+
+#~ msgid "delete the word in front of the cursor"
+#~ msgstr "borra-la palabra en fronte do cursor"
+
+#~ msgid "quote the next typed key"
+#~ msgstr "cita-la vindeira tecla pulsada"
+
+#~ msgid "transpose character under cursor with previous"
+#~ msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
+
+#~ msgid "capitalize the word"
+#~ msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
+
+#~ msgid "convert the word to lower case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
+
+#~ msgid "convert the word to upper case"
+#~ msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
+
+#~ msgid "enter a muttrc command"
+#~ msgstr "introducir un comando do muttrc"
+
+#~ msgid "enter a file mask"
+#~ msgstr "introducir unha máscara de ficheiro"
+
+#~ msgid "exit this menu"
+#~ msgstr "saír deste menú"
+
+#~ msgid "filter attachment through a shell command"
+#~ msgstr "filtrar adxunto a través dun comando shell"
+
+#~ msgid "move to the first entry"
+#~ msgstr "moverse á primeira entrada"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'important' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'importante' dunha mensaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "followup to newsgroup"
+#~ msgstr "¿Responder a %s%s?"
+
+#~ msgid "forward a message with comments"
+#~ msgstr "reenvia-la mensaxe con comentarios"
+
+#~ msgid "select the current entry"
+#~ msgstr "selecciona-la entrada actual"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get all children of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get message with Message-Id"
+#~ msgstr "edita-la mensaxe con cabeceiras"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "get parent of the current message"
+#~ msgstr "Está na primeira mensaxe."
+
+#~ msgid "reply to all recipients"
+#~ msgstr "responder a tódolos destinatarios"
+
+#~ msgid "scroll down 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#~ msgid "scroll up 1/2 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#~ msgid "this screen"
+#~ msgstr "esta pantalla"
+
+#~ msgid "jump to an index number"
+#~ msgstr "saltar a un número do índice"
+
+#~ msgid "move to the last entry"
+#~ msgstr "moverse á última entrada"
+
+#~ msgid "reply to specified mailing list"
+#~ msgstr "responder á lista de correo especificada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "load active file from NNTP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#~ msgid "execute a macro"
+#~ msgstr "executar unha macro"
+
+#~ msgid "compose a new mail message"
+#~ msgstr "compór unha nova mensaxe"
+
+#~ msgid "open a different folder"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#~ msgid "open a different folder in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open a different newsgroup in read only mode"
+#~ msgstr "abrir unha carpeta diferente en modo de só lectura"
+
+#~ msgid "clear a status flag from a message"
+#~ msgstr "limpar a marca de estado dunha mensaxe"
+
+#~ msgid "delete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "reconstruct thread containing current message"
+#~ msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
+
+#~ msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+#~ msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
+
+#~ msgid "retrieve mail from POP server"
+#~ msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "moverse á primeira mensaxe"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "moverse á última mensaxe"
+
+#~ msgid "show only messages matching a pattern"
+#~ msgstr "amosar só mensaxes que coincidan cun patrón"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "link tagged message to the current one"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxes marcadas a: "
+
+#~ msgid "jump to the next new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira nova mensaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the next new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#~ msgid "jump to the next subthread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro subfío"
+
+#~ msgid "jump to the next thread"
+#~ msgstr "saltar ó vindeiro fío"
+
+#~ msgid "move to the next undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#~ msgid "jump to the next unread message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
+
+#~ msgid "jump to parent message in thread"
+#~ msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
+
+#~ msgid "jump to previous thread"
+#~ msgstr "saltar ó fío anterior"
+
+#~ msgid "jump to previous subthread"
+#~ msgstr "saltar ó subfío anterior"
+
+#~ msgid "move to the previous undeleted message"
+#~ msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
+
+#~ msgid "jump to the previous new message"
+#~ msgstr "saltar á vindeira mensaxe nova"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "jump to the previous new or unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#~ msgid "jump to the previous unread message"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#~ msgid "mark the current thread as read"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual como lido"
+
+#~ msgid "mark the current subthread as read"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual como lido"
+
+#~ msgid "set a status flag on a message"
+#~ msgstr "pór un indicador de estado nunha mensaxe"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón"
+
+#~ msgid "tag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "marcar mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#~ msgid "undelete messages matching a pattern"
+#~ msgstr "recuperar mensaxes coincidindo cun patrón"
+
+#~ msgid "untag messages matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#~ msgid "move to the middle of the page"
+#~ msgstr "moverse ó medio da páxina"
+
+#~ msgid "move to the next entry"
+#~ msgstr "moverse á vindeira entrada"
+
+#~ msgid "scroll down one line"
+#~ msgstr "avanzar unha liña"
+
+#~ msgid "move to the next page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
+
+#~ msgid "jump to the bottom of the message"
+#~ msgstr "saltar ó final da mensaxe"
+
+#~ msgid "toggle display of quoted text"
+#~ msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+
+#~ msgid "skip beyond quoted text"
+#~ msgstr "saltar o texto citado"
+
+#~ msgid "jump to the top of the message"
+#~ msgstr "saltar ó comezo da mensaxe"
+
+#~ msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+#~ msgstr "canalizar mensaxe/adxunto a un comando de shell"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "post message to newsgroup"
+#~ msgstr "Rebotar mensaxe a %s"
+
+#~ msgid "move to the previous entry"
+#~ msgstr "moverse á entrada anterior"
+
+#~ msgid "scroll up one line"
+#~ msgstr "retroceder unha liña"
+
+#~ msgid "move to the previous page"
+#~ msgstr "moverse á vindeira páxina"
+
+#~ msgid "print the current entry"
+#~ msgstr "imprimi-la entrada actual"
+
+#~ msgid "query external program for addresses"
+#~ msgstr "consultar o enderezo a un programa externo"
+
+#~ msgid "append new query results to current results"
+#~ msgstr "engadir os resultados da nova consulta ós resultados actuais"
+
+#~ msgid "save changes to mailbox and quit"
+#~ msgstr "gardar cambios ó buzón e saír"
+
+#~ msgid "recall a postponed message"
+#~ msgstr "reeditar unha mensaxe posposta"
+
+#~ msgid "clear and redraw the screen"
+#~ msgstr "limpar e redibuxa-la pantalla"
+
+#~ msgid "{internal}"
+#~ msgstr "{interno}"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
+#~ msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
+
+#~ msgid "reply to a message"
+#~ msgstr "responder a unha mensaxe"
+
+#~ msgid "use the current message as a template for a new one"
+#~ msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
+
+#~ msgid "save message/attachment to a file"
+#~ msgstr "gardar mensaxe/adxunto a un ficheiro"
+
+#~ msgid "search backwards for a regular expression"
+#~ msgstr "buscar unha expresión regular cara atrás"
+
+#~ msgid "search for next match"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia"
+
+#~ msgid "search for next match in opposite direction"
+#~ msgstr "busca-la vindeira coincidencia en dirección oposta"
+
+#~ msgid "toggle search pattern coloring"
+#~ msgstr "cambia-la coloración do patrón de búsqueda"
+
+#~ msgid "invoke a command in a subshell"
+#~ msgstr "chamar a un comando nun subshell"
+
+#~ msgid "sort messages"
+#~ msgstr "ordear mensaxes"
+
+#~ msgid "sort messages in reverse order"
+#~ msgstr "ordear mensaxes en orden inverso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#~ msgid "tag the current entry"
+#~ msgstr "marca-la entrada actual"
+
+#~ msgid "apply next function to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
+#~ msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+
+#~ msgid "tag the current subthread"
+#~ msgstr "marca-lo subfío actual"
+
+#~ msgid "tag the current thread"
+#~ msgstr "marca-lo fío actual"
+
+#~ msgid "toggle a message's 'new' flag"
+#~ msgstr "cambia-lo indicador de 'novo' dunha mensaxe"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "toggle view of read messages"
+#~ msgstr "saltar á anterior mensaxe non lida"
+
+#~ msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+#~ msgstr "cambia-la opción de reescribir/non-reescribi-lo buzón"
+
+#~ msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
+#~ msgstr "cambia-la opción de ver buzóns/tódolos ficheiros"
+
+#~ msgid "move to the top of the page"
+#~ msgstr "moverse ó comezo da páxina"
+
+#~ msgid "undelete the current entry"
+#~ msgstr "recupera-la entrada actual"
+
+#~ msgid "undelete all messages in thread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+
+#~ msgid "undelete all messages in subthread"
+#~ msgstr "recuperar tódalas mensaxes en subfío"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
+#~ msgstr "quitar marca a mensaxes coincidintes cun patrón"
+
+#~ msgid "show the Mutt version number and date"
+#~ msgstr "amosa-lo número e data de versión de Mutt"
+
+#~ msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+#~ msgstr "ver adxunto usando a entrada de mailcap se cómpre"
+
+#~ msgid "show MIME attachments"
+#~ msgstr "amosar adxuntos MIME"
+
+#~ msgid "show currently active limit pattern"
+#~ msgstr "amosar o patrón limitante actual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse current thread"
+#~ msgstr "colapsar/expandir fío actual"
+
+#~ msgid "collapse/uncollapse all threads"
+#~ msgstr "colapsar/expandir tódolos fíos"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane up 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara arriba"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "scroll the mailbox pane down 1 page"
+#~ msgstr "moverse 1/2 páxina cara abaixo"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go down to next mailbox with new mail"
+#~ msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "go to previous mailbox"
+#~ msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "open hilighted mailbox"
+#~ msgstr "Reabrindo buzón..."
+
+#~ msgid "attach a PGP public key"
+#~ msgstr "adxuntar unha chave pública PGP"
+
+#~ msgid "show PGP options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
+
+#~ msgid "mail a PGP public key"
+#~ msgstr "enviar por correo unha chave pública PGP"
+
+#~ msgid "verify a PGP public key"
+#~ msgstr "verificar unha chave pública PGP"
+
+#~ msgid "view the key's user id"
+#~ msgstr "ve-la identificación de usuario da chave"
+
+#~ msgid "check for classic pgp"
+#~ msgstr "verificar para pgp clásico"
+
+#~ msgid "Accept the chain constructed"
+#~ msgstr "Acepta-la cadea construida"
+
+#~ msgid "Append a remailer to the chain"
+#~ msgstr "Engadir un remailer á cadea"
+
+#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
+#~ msgstr "Insertar un remailer na cadea"
+
+#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
+#~ msgstr "Borrar un remailer da cadea"
+
+#~ msgid "Select the previous element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
+
+#~ msgid "Select the next element of the chain"
+#~ msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
+
+#~ msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
+#~ msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
+
+#~ msgid "make decrypted copy and delete"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada e borrar"
+
+#~ msgid "make decrypted copy"
+#~ msgstr "facer unha copia desencriptada"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "wipe passphrase(s) from memory"
+#~ msgstr "borra-lo contrasinal PGP de memoria"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "extract supported public keys"
+#~ msgstr "extraer chaves públicas PGP"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "show S/MIME options"
+#~ msgstr "amosa-las opcións PGP"
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""