-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s 不是信箱。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "無法讀取:%s"
-
-#~ msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-#~ msgstr "%s:不明的編輯器指令(~? 求助)\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown sorting method"
-#~ msgstr "%s:不明的排序方式"
-
-#~ msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-#~ msgstr "(在一行裏輸入一個 . 符號來結束信件)\n"
-
-#~ msgid "(continue)\n"
-#~ msgstr "(繼續)\n"
-
-#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== 附件 ====="
-
-#~ msgid "Accept the chain constructed"
-#~ msgstr "同意已建好的鏈結"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-#~ msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名"
-
-#~ msgid "Anonymous authentication failed."
-#~ msgstr "匿名驗證失敗。"
-
-#~ msgid "Append a remailer to the chain"
-#~ msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "附件已被儲存。"
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…"
-
-#~ msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-#~ msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "驗證中 (匿名)…"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "不明的驗證方法。"
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙"
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!"
-
-#~ msgid "Can't create %s."
-#~ msgstr "無法建立 %s."
-
-#~ msgid "Can't invoke PGP"
-#~ msgstr "不能執行 PGP"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "無法開啟 %s:%s."
-
-#~ msgid "Can't open /dev/null"
-#~ msgstr "無法開啟 /dev/null"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
-
-#~ msgid "Can't open PGP subprocess!"
-#~ msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
-
-#~ msgid "Can't open temporary file %s."
-#~ msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!"
-
-#~ msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-#~ msgstr "捕抓到 signal %d… 正在離開.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "驗証已儲存"
-
-#~ msgid "Closing connection to IMAP server..."
-#~ msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "關閉信箱中…"
-
-#~ msgid "Command USER is not supported by server."
-#~ msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
-
-#~ msgid "Command: "
-#~ msgstr "指令:"
-
-#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "注解封包"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "寫信"
-
-#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "壓縮資料封包"
-
-#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "一般加密鑰匙封包"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "拷貝"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
-#~ "Mutt-ng comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `muttng -"
-#~ "vv'.\n"
-#~ "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-#~ "under certain conditions; type `muttng -vv' for details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
-#~ "Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
-#~ "Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
-#~ "若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "Copyright (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005:\n"
-#~ " Parts were written/modified by:\n"
-#~ " Andreas Krennmair <ak@synflood.at>\n"
-#~ " Nico Golde <nico@ngolde.de>\n"
-#~ " Rocco Rutte <pdmef@cs.tu-berlin.de>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-#~ "fixes, and suggestions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ " it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ " the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ " (at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ " but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ " MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ " GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ " Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-#~ "1301, USA.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-#~ "版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-#~ "版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
-#~ " 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
-#~ " 正它。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
-#~ " 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
-#~ " 中將會獲得更多資料。\n"
-#~ "\n"
-#~ " 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
-#~ " 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
-#~ " Boston, MA 02111, USA.\n"
-
-#~ msgid "Could not create temporary file %s"
-#~ msgstr "無法建立暫存檔 %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message"
-#~ msgstr "無法複制信件"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Could not decrypt PGP message."
-#~ msgstr "無法複制信件"
-
-#~ msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-#~ msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "未支援製造郵箱。"
-
-#~ msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-#~ msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
-
-#~ msgid "Debugging at level %d.\n"
-#~ msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "解碼並拷貝"
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "解碼並儲存"
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "解密並拷貝"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "解密並儲存"
-
-#~ msgid "Delete a remailer from the chain"
-#~ msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
-
-#~ msgid "Enter PGP passphrase:"
-#~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-#~ msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "請輸入字符集:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enter keyID: "
-#~ msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
-
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error verifying certificate: %s"
-#~ msgstr "指令行有錯:%s\n"
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。"
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-#~ msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Expired "
-#~ msgstr "離開 "
-
-#~ msgid "Fetching PGP key..."
-#~ msgstr "正在拿取 PGP 鑰匙 …"
-
-#~ msgid "Fingerprint: %s"
-#~ msgstr "指模:%s"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "正在顯示第一項。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "GROUP command failed: %s"
-#~ msgstr "預先連接指令失敗。"
-
-#~ msgid "GSSAPI authentication failed."
-#~ msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
-
-#~ msgid "Insert a remailer into the chain"
-#~ msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-#~ msgstr "內部錯誤。聯絡 <rosessler@guug.de>。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid "
-#~ msgstr "無效的月份:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid collation character"
-#~ msgstr "無效的相對日期:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid content of \\{\\}"
-#~ msgstr "無效的月份:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid preceding regular expression"
-#~ msgstr "用正規表示式尋找"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid range end"
-#~ msgstr "無效的月份:%s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invalid regular expression"
-#~ msgstr "用正規表示式尋找"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "啟動 pgp…"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "啟動 pgp…"
-
-#~ msgid "LOGIN disabled on this server."
-#~ msgstr "伺服器禁止了登入。"
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "正在顯示最後一項。"
-
-#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "文字資料封包"
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "MIC 演算法:"
-
-#~ msgid "Mailbox is corrupt!"
-#~ msgstr "信箱已損壞了!"
-
-#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "記號封包"
-
-#~ msgid "Message contains:\n"
-#~ msgstr "信件包含:\n"
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?"
-
-#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "名稱封包"
-
-#~ msgid "No lines in message.\n"
-#~ msgstr "文章中沒有文字。\n"
-
-#~ msgid "No mailbox.\n"
-#~ msgstr "沒有信箱。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No mailboxes defined."
-#~ msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
-
-#~ msgid "No mailcap path specified"
-#~ msgstr "沒有指定 mailcap 路徑"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No previous regular expression"
-#~ msgstr "用正規表示式尋找"
-
-#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "單一通道的簽名封包"
-
-#~ msgid "Out of memory!"
-#~ msgstr "記憶體不足!"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-#~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (t)oggle or (f)orget it?"
-#~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
-
-#~ msgid "PGP Key %s."
-#~ msgstr "PGP 鑰匙 %s。"
-
-#~ msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-#~ msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
-
-#~ msgid "PGP keys matching <%s>."
-#~ msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PGP message successfully decrypted."
-#~ msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
-
-#~ msgid "PGP passphrase forgotten."
-#~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "POP 密碼:"
-
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "POP 用戶名稱:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Passphrase(s) forgotten."
-#~ msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
-
-#~ msgid "Please enter the key ID: "
-#~ msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Premature end of regular expression"
-#~ msgstr "用正規表示式尋找"
-
-#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "公共鑰匙封包"
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
-#~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "重新編碼成功。"
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "重新開啟信箱中… %s"
-
-#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "保留的"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-#~ msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"